أدب
أدب
ليلٌ طويلٌ يضنيه حزنٌ موجعٌ ولا فجر للحزن فأين أنت فلسطين؟
يبرهن الدكتور سمير الخليل، أستاذ النقد الأدبي الحديث، في كتابه النقدي الجديد «روايات ما بعد الكولونيالية - اليانكي: التحولات الفنية والفكرية والثقافية»
ليس للكتابة لون مرئي إلا على جهة المجاز، وإن تجلى الحديث عن النصوص دوماً ممهوراً بمقامات الضياء وتدرجات البياض والسواد والزرقة والحمرة والاخضرار...
عن دار «أقلام عربية للنشر» بالقاهرة، صدرت رواية «كيف اختفينا» للكاتبة السنغافورية جينج - جينج لي، ترجمة وليد سامي. تقع الرواية الضخمة في 500 صفحة
عن دار «الشروق» بالقاهرة، صدرت رواية «بيت من زخرف» للكاتب إبراهيم فرغلي، والتي تتناول سيرة الفيلسوف الأندلسي محمد بن أحمد أبي الوليد، المعروف باسم ابن رشد.
قصائد في وصف الطبيعة وما تحفل به من جبال وبحار وبراكين وأزهار، قصائد عن الموت نظمها رهبان من طائفة «زن» البوذية
صدرت حديثاً عن منشورات «مرفأ» في بيروت وإسطنبول ترجمة عربية لرواية «عزيزي الموت الوقح» للكاتبة التركية لطيفة تكين وترجمها للعربية أحمد زكريا وملاك دينيز أوزدمير
شاهدت فيلم مارتن سكورسيزي «قتلة قمر الأزهار» في مسرحٍ لم يكن فيه أحد غيري.
ليس بالأمر المستغرب أن يكون الحب ببعديه الجسدي والروحي أحد المناجم التي لا تنضب للإبداع، وأن يرفد الشعر والأدب عبر التاريخ بأكثر النصوص صلةً باضطرام القلب
من المواقع الأثرية المتعددة في جزيرة فيلكا، خرجت مجموعة من اللقى المتنوعة حُفظت في «متحف الكويت الوطني»، منها مجسّم صغير يمثّل كبشاً جاثياً.
أكثر البحوث تطوراً على مستوى التقنيات الحديثة إنما تحصل في مختبرات الشركات الخاصة (مختبرات «IBM» و«مايكروسوفت» مثالاً) لذا فقدت الجامعات.
عن الحاجة إلى الشعر في عالم اليوم، وعن أعطاب الممارسة الشعرية العربية، يتحدث رئيس «بيت الشعر» في المغرب الشاعر مراد القادري لـ«الشرق الأوسط»، في هذا الحوار.
«ثقوب في الريح» مجموعة شعرية للأطفال والفتيان وذويهم للشاعر الفرنسي برنار فريو، صدرت ترجمتها عن دار «ميزر» في السويد إلى اللغة العربية، أنجزتها الدكتورة رابحة.
يُثير حديث العودة إلى قصيدة النثر أسئلةً عن رهاب الهيمنة الشعرية، وعن مشاكلتها مع التاريخ والسياق، ومع مفاهيم «الفحولة» و«العمود»
يسعى كتاب «الحب والإدمان» لمؤلفيه ستانتون بيلي وآرتشي برودسكي، بترجمة نيفين بشير، إلى فتح نقاش معرفي ونقدي حول الصلة بين عالمي الحب والإدمان
كان لقائي الأول بأمين الريحاني في بيروت 1910 وكان قد رجع من أميركا، وقد أحسست بتعمقه في التأمل، هذا ما ذكره كراتشكوفسكي لتعريف القراء الروس بالريحاني.
إذا كان التّحدّي الذي تواجهه اللّغة العربيّة يكمن في الحفاظ على هويّتها في مواجهة المفردات الدّخيلة، فإنّ التّحدّي الأكبر هو كيفيّة المحافظة عليها في المهاجِر.
الشاعر هو «الشخصية الوسط التي تقف عند ملتقى الماضي الذي ولى والمستقبل الذي يتعين بناؤه».
أطلقت هيئة الأدب والنشر والترجمة وشركة مانجا العربية مشروع «تحويل الأدب السعودي إلى قصص مصورة».
وافقت مدينة نيويورك أخيراً، وبعد جهد استمر أكثر من عشر سنين، على إقامة أول نصب عربي على أرض عامة أميركية، في ضاحية مانهاتن التي احتضنت يوماً «الحي السوري»
بعد جهود استمرت لعقد وافقت مدينة نيويورك على إقامة نصب «الشعراء في الحديقة» الذي يجمع جبران والريحاني ونعيمة وغيرهم لأول نصب تذكاري عربي على أرض عامة أميركية.
لم تعد مسألة النّظر في التأثيرات المحتملة للذكاء الاصطناعي على مستقبل البشرية ووجودها ذاته من نافل القول، إذ اقتحمت نماذجه الأحدث كل مجالات الحياة المعاصرة.
يحتفظ «متحف قلعة البحرين» بمجموعة من الآثار التي خرجت من بين أطلال الموقع الأثري الذي يحمل اسمه؛ منها مجسم أنثوي صغير صُنع من الطين المحروق
في أكثر من مرة، أشار عبد الكبير الخطيبي المولود في مدينة الجديدة، في الحادي عشر من شهر فبراير (شباط) 1938، المتوفَّى في الرباط، في السادس عشر من مارس (آذار).
لم تشترك بعد
انشئ حساباً خاصاً بك لتحصل على أخبار مخصصة لك ولتتمتع بخاصية حفظ المقالات وتتلقى نشراتنا البريدية المتنوعة