مختصون مصريون: مشكلات العربية معقدة ومسؤولو التعليم جعلوها محل تجارب شكلية

اليوم العالمي للغة الأم (2من2) أكاديميون وباحثون يبدون آراءهم حول حال لغة الضاد

مختصون مصريون: مشكلات العربية معقدة ومسؤولو التعليم جعلوها محل تجارب شكلية
TT

مختصون مصريون: مشكلات العربية معقدة ومسؤولو التعليم جعلوها محل تجارب شكلية

مختصون مصريون: مشكلات العربية معقدة ومسؤولو التعليم جعلوها محل تجارب شكلية

أجمع أعضاء بمجمع اللغة العربية وكتاب ونقاد مصريون على أن واقع اللغة العربية في مصر يحتاج إلى تضافر كل المؤسسات الرسمية، بما فيها وزارة التعليم والهيئات العلمية المهتمة بشأن العربية، مع مؤسسات المجتمع المدني العاملة في المجال نفسه من أجل تحسين واقع اللغة العربية في البلد، وحمايتها من التهميش والتشويه.

د. يسري عبد الله

دكتور محمد عبد العظيم سعود (عضو مجمع اللغة العربية): «وضع مؤسف»

وضع اللغة العربية مؤسف، وينطوي على كثير من الهزل، ويظهر ذلك مثلاً في المناطق الشعبية مثلاً ومحلاتها التي تكتب لافتاتها باللغة الإنجليزية، فيما لا توجد أي إشارة للمعنى العربي للمكتوب، وأنا أعجب من حلولها مكان العربية حتى في هذه المناطق، وهذا شيء غريب جداً، وقد أصبح هذا سائداً رغم أن القانون يمنعه، وقد تواصلنا مع كثير من المؤسسات لتصحيح هذه الأوضاع لكن دون جدوى، أما بالنسبة للجامعات، فأعتقد أن هناك ردة في حال اللغة العربية، وهو ما يظهر في بعض الكليات والتي كانت تفرض الدراسة فيها في السنة الأولى باللغة العربية، لكن بعض الأساتذة في كثير من الكليات العلمية تراجعوا وعادوا لتدريس موادهم باللغة الإنجليزية، دون اهتمام بلغتهم الأم، كما أنهم يقدمون مادة بلغة مهجّنة، حيث لا يستطيع أي واحد منهم أن يقدم محاضرته كاملة باللغة الإنجليزية، وأحياناً يستخدمون كلمات إنجليزية في تقديم الدروس والمحاضرات، وهذا شيء غريب، بينما كنا منذ سنوات طويلة في الحقيقة ومنذ بداية الخمسينات كان الاهتمام باللغة العربية، وقد سمعت من أستاذ يدرس الفيزياء في كلية الهندسة جامعة عين شمس عام 1961 قال: لا مفر من التعليم، والجماعة تريد هذا، وكان يقصد بهم مجلس قيادة الثورة، وكان وزير التعليم وقتها كمال الدين حسين أحد أعضاء المجلس، كأن التعليم هذا شر كبير جداً، لكننا الآن عدنا نتغنى في السنة الأولى باللغة الإنجليزية، وبالطريقة المهجنة التي أشرت إليها، وهو شيء مؤسف جداً في الحقيقة.
أما عما يقوم به المجمع لمكافحة هذه الأزمة والعمل على علاج حال اللغة العربية المزري، فكثير منه أولا أننا نعمل على ترجمة المصطلحات الأجنبية إلى اللغة العربية، وهذا يحدث في كل فروع العلوم الحديثة، والإنسانية، وإذا وجدنا أن من العسير الترجمة في بعض الأشياء فنلجأ إلى التعريب، حتى ننقل كل هذه العلوم إلى لغتنا العربية، ويخرج المجمع بهذه الطريقة الكثير من المعاجم، في كل فروع العلم.

د. عمار علي حسن

دكتور عبد الحكيم راضي (عضو مجمع اللغة العربية): لغتنا في محنة

بداية أذكر المثل العامي الذي يقول إن «اليد الواحدة لا تصفق»، والدور الذي يقوم به مجمع اللغة العربية شريف في أساسه، وكان النص منذ بداياته في أوائل القرن الماضي في قرار إنشائه على أن يقوم المجمع على تطوير اللغة العربية، وجعلها صالحة لمقتضيات العصر وعلومه، على أن تبلغ توصياته إلى وزارة التعليم، وعلى الأخيرة أن تقوم بالتنفيذ.
لكن الآن هناك ظروف كثيرة اجتماعية واقتصادية طرأت على حياتنا، في مصر وفي البلاد العربية أيضا، جعلت الناس لا يقفون الموقف الواجب إزاءها، واللغة العربية في محنة، والأسباب كثيرة، وبعضها يدعو للتعجب، انظر مثلا إلى المؤتمرات التي تعقد لتطوير اللغة وبحث أحوالها، وما فيها من توصيات نبيلة تخرج للمناداة بتدريس اللغة العربية في جميع كليات الجامعات المصرية، هذه التوصيات لا تنفذ، وتصبح حبراً على ورق، لأن الأمور تثار وتتحرك لأسباب طارئة، حين تزول يختفي الحماس، وتعود الحال كما هي عليه، وعلى هذا الوضع تظل الأحوال، وتنحصر محنة اللغة العربية بين المجتمع ومؤسسات التعليم، بما في ذلك تلك التي تدرس علومها بلغات أجنبية، من هنا لا يمكن أن نفصل أوضاع اللغة العربية المتردية عن الوضع العام للتعليم، وهو وضع تتحمل مسؤوليته الوزارات المتتابعة التي كانت مسؤولة عنه في بلدنا بعد أن جعلته مجالاً لتجارب غير محسوبة النتيجة.

د. محمد عبد العظيم سعود

الدكتور حسن الشافعي، رئيس اتحاد المجامع اللغوية العلمية العربية، ومجمع اللغة العربية السابق: «قضية مجتمعات»

واقع اللغة في مصر لا يختلف كثيراً عن واقعها في البلاد العربية المجاورة، وهو بوجه عام جيد في بعض جوانبه، وسيئ في كثير من الجوانب الأخرى، فاللغة من حيث إنها أداة متطورة حية نالت حظاً من التقدم والحيوية والجمال، ما في ذلك شك، وعلى من يماري في هذا أن يقارن بين أي نص حالي وآخر يعود لأوائل القرن الماضي، وسيجد الفرق شاسعاً من حيث بساطة اللغة، وحيويتها وسهولتها، وجمالها، لكن اللغة العربية على ألسنة الشباب، ولسان الطفل العربي الضائع بين أمه والمربية الأجنبية، وما تتناوله بعد ذلك أنظمة تعليمية متعددة اللغات، تجعل التلميذ لا يعرف من لغته وتراثه وثقافته غير القشور، فلا البيت يسعفه، ولا نظام التعليم يرعاه، وهذه هي الحال في بلادنا العربية كافة، وربما كانت الحال في مصر أحسن قليلا من حيث إن هناك نظاماً تعليمياً أزهرياً يقدم شيئاً من جوانب اللغة بصرف النظر عن مدى النجاح تربوياً، لكنه على الأقل يقدم العلوم العربية والدينية بنظام ممتد على مدى القرى والمدن في كل مكان، وهذا لا يكاد يوجد في بلدان أخرى، ونحن للأسف لم نقدم الخدمة الواجبة لرفع مستوى اللغة العربية.
نعم المجمع يصدر المعاجم وينهض كذلك بأنشطة ثقافية أخرى، ولكنها مقصورة على القاهرة فقط، أما قيامه بتقديم ترجمات المصطلحات العلمية فهو بمثابة أمل في أن يعرَّب نظام التعليم، خصوصاً في العلوم التقنية المعاصرة، فإنها لا تزال تدعي أنها تدرس بالإنجليزية، لكن هذا ليس صحيحاً، لكن ما يتم هو استعمال لغة هجين بينها وبين العربية، وقد سبقتنا سوريا بتعريب هذه العلوم، ولا أظن أن الطبيب السوري أقل كفاءة من الطبيب المصري. قضية اللغة ليست قضية مجامع ولا هيئات، لكنها قضية مجتمعات.


د. عبد الحكيم راضي

الكاتب والناقد الدكتور يسري عبد الله (كاتب وناقد): «تفعيل دور الخيال»

اللغة تكتسب حياة جديدة، ومدلولات جديدة عبر الأداء اللغوي ذاته سواء على المستوى الشفاهي أو المستوى الكتابي. ومن هنا يجب أن يكون ثمة اهتمامات حقيقية بالتجديد اللغوي عبر تفعيل الخيال الإبداعي، وتنشيط الذاكرة الأدبية، ويجب أن تلعب المؤسسات الأكاديمية دوراً في هذا السياق، بحيث تنفتح على النصوص الإبداعية الجديدة، التي تعاين اللغة من منظورات جمالية مغايرة عن السائد.
ويجب أيضاً أن تهتم المؤسسات الثقافية بالتنوع اللغوي الخلاق في حواضر اللغة المختلفة، كما ينبغي على المؤسسات الإعلامية أن تعتمد مدونة جديدة تقرب الفصحى من المتلقين، وتستخدم لغة تداولية تعتمد على السلامة اللغوية وعلى الإحاطة بالمعنى.
اللغة تتجدد بتجدد الممارسة اللغوية والإبداعية، وواجبنا نحوها يستلزم استحضار ذلك كله من جهة، وتعزيز حضورها اليومي المتجدد في مؤسساتنا الأكاديمية والفكرية والإعلامية من جهة ثانية.

دكتور عمار علي حسن
(روائي وباحث): صراع اللهجات
المحلية والوافد الأجنبي

تعاني اللغة العربية من مشكلات معقدة، بعضها مزمن وكان معروضاً ومعروفاً ولم يجد حلاً على مدار سنين، وبعضها جديد، وصار مكشوفاً للأذهان، ولا يحتاج إلى جهد حتى نقف عليه، ونشخصه، ونفكر في حلول له.
بعض هذه المشكلات يتعلق بتطوير النحو بحيث يصبح أسهل، وهي مسألة بح صوت طه حسين وغيره، في سبيل تلافيها. وبعضها يتعلق بإيجاد الألفاظ المناسبة التي تواكب التطور العلمي والحضاري، وما تلقيه العولمة في نهر اللغات كل سنة من مفردات ومفاهيم واصطلاحات كل يوم تقريباً. وبعضها يرتبط بإيجاد بلاغة جديدة في التشبيه والاستعارة والمبالغة وصناعة الصورة وقدح الخيال.
لكن هذا هو الجانب الأيسر من المشكلة، أما الأصعب فهو ما يرتبط بوجود اللغة العربية نفسها. وقد زحفت عليها اللهجات العامية بقسوة، ولم تقف عند حد أن تكون متداولة شفاهة، كما كان سابقاً، ثم بات أغلب الجيل الجديد يعتمدها في التعبير عن آرائه ومواقفه وأفكاره ومشاعره، بل وصل الأمر إلى بعض الكتّاب أو الأدباء، الذين نتابع ما يكتبونه بالعامية الفجة على مواقع التواصل الاجتماعي ونتعجب، لا سيما أن ما يكتبونه لا يكون من قبيل الحوار الذي يمكن أن يفرض اللهجات العامية المحلية، بل في الوصف والتصوير والتحليل والتخيل.
وبعض اللهجات العامية المحكية لديها قدرة هائلة على التعبير وتجاوز الكثير من مشكلات اللغة الفصحى، لا سيما اللهجة المصرية، لكن في مصر لا توجد لهجة عامية واحدة، فما بالنا بكل البلدان العربية.


مقالات ذات صلة

«تيك توك» أكثر جدوى من دور النشر في تشجيع الشباب على القراءة

يوميات الشرق «تيك توك» أكثر جدوى من دور النشر  في تشجيع الشباب على القراءة

«تيك توك» أكثر جدوى من دور النشر في تشجيع الشباب على القراءة

كشفت تقارير وأرقام صدرت في الآونة الأخيرة إسهام تطبيق «تيك توك» في إعادة فئات الشباب للقراءة، عبر ترويجه للكتب أكثر من دون النشر. فقد نشرت مؤثرة شابة، مثلاً، مقاطع لها من رواية «أغنية أخيل»، حصدت أكثر من 20 مليون مشاهدة، وزادت مبيعاتها 9 أضعاف في أميركا و6 أضعاف في فرنسا. وأظهر منظمو معرض الكتاب الذي أُقيم في باريس أواخر أبريل (نيسان) الماضي، أن من بين مائة ألف شخص زاروا أروقة معرض الكتاب، كان 50 ألفاً من الشباب دون الخامسة والعشرين.

أنيسة مخالدي (باريس)
يوميات الشرق «تيك توك» يقلب موازين النشر... ويعيد الشباب إلى القراءة

«تيك توك» يقلب موازين النشر... ويعيد الشباب إلى القراءة

كل التقارير التي صدرت في الآونة الأخيرة أكدت هذا التوجه: هناك أزمة قراءة حقيقية عند الشباب، باستثناء الكتب التي تدخل ضمن المقرّرات الدراسية، وحتى هذه لم تعد تثير اهتمام شبابنا اليوم، وهي ليست ظاهرة محلية أو إقليمية فحسب، بل عالمية تطال كل مجتمعات العالم. في فرنسا مثلاً دراسة حديثة لمعهد «إبسوس» كشفت أن شاباً من بين خمسة لا يقرأ إطلاقاً. لتفسير هذه الأزمة وُجّهت أصابع الاتهام لجهات عدة، أهمها شبكات التواصل والكم الهائل من المضامين التي خلقت لدى هذه الفئة حالةً من اللهو والتكاسل.

أنيسة مخالدي (باريس)
يوميات الشرق آنية جزيرة تاروت ونقوشها الغرائبية

آنية جزيرة تاروت ونقوشها الغرائبية

من جزيرة تاروت، خرج كم هائل من الآنية الأثرية، منها مجموعة كبيرة صنعت من مادة الكلوريت، أي الحجر الصابوني الداكن.

يوميات الشرق خليل الشيخ: وجوه ثلاثة لعاصمة النور عند الكتاب العرب

خليل الشيخ: وجوه ثلاثة لعاصمة النور عند الكتاب العرب

صدور كتاب مثل «باريس في الأدب العربي الحديث» عن «مركز أبوظبي للغة العربية»، له أهمية كبيرة في توثيق تاريخ استقبال العاصمة الفرنسية نخبةً من الكتّاب والأدباء والفنانين العرب من خلال تركيز مؤلف الكتاب د. خليل الشيخ على هذا التوثيق لوجودهم في العاصمة الفرنسية، وانعكاسات ذلك على نتاجاتهم. والمؤلف باحث وناقد ومترجم، حصل على الدكتوراه في الدراسات النقدية المقارنة من جامعة بون في ألمانيا عام 1986، عمل أستاذاً في قسم اللغة العربية وآدابها في جامعة اليرموك وجامعات أخرى. وهو يتولى الآن إدارة التعليم وبحوث اللغة العربية في «مركز أبوظبي للغة العربية». أصدر ما يزيد على 30 دراسة محكمة.

يوميات الشرق عمارة القاهرة... قصة المجد والغدر

عمارة القاهرة... قصة المجد والغدر

على مدار العقود الثلاثة الأخيرة حافظ الاستثمار العقاري في القاهرة على قوته دون أن يتأثر بأي أحداث سياسية أو اضطرابات، كما شهد في السنوات الأخيرة تسارعاً لم تشهده القاهرة في تاريخها، لا يوازيه سوى حجم التخلي عن التقاليد المعمارية للمدينة العريقة. ووسط هذا المناخ تحاول قلة من الباحثين التذكير بتراث المدينة وتقاليدها المعمارية، من هؤلاء الدكتور محمد الشاهد، الذي يمكن وصفه بـ«الناشط المعماري والعمراني»، حيث أسس موقع «مشاهد القاهرة»، الذي يقدم من خلاله ملاحظاته على عمارة المدينة وحالتها المعمارية.

عزت القمحاوي

غي مانوكيان يُعيد صياغة موسيقى نشرة «إل بي سي آي» بروح حديثة

وضع مقطوعة موسيقية حديثة لنشرة أخبار «إل بي سي آي» (غي مانوكيان)
وضع مقطوعة موسيقية حديثة لنشرة أخبار «إل بي سي آي» (غي مانوكيان)
TT

غي مانوكيان يُعيد صياغة موسيقى نشرة «إل بي سي آي» بروح حديثة

وضع مقطوعة موسيقية حديثة لنشرة أخبار «إل بي سي آي» (غي مانوكيان)
وضع مقطوعة موسيقية حديثة لنشرة أخبار «إل بي سي آي» (غي مانوكيان)

في خطوة فنّية جديدة لم يسبق أن خاضها، وضع الموسيقي غي مانوكيان موسيقى نشرة أخبار تلفزيون «إل بي سي آي». وهي مقطوعة تمتدّ لـ3 دقائق، بدأت المحطة اعتماد مقتطفات منها مؤخراً.

وعلى عكس مذيعي الأخبار الذين يتبدّلون بين آونة وأخرى، تحافظ الموسيقى الخاصة بالنشرات على هويتها لسنوات طويلة، ونادراً ما يطرأ تغيير على ملامحها. وهذا الثبات يخلق علاقة وثيقة بينها وبين نداء غير مباشر يدعو المتفرِّج إلى ترك ما بين يديه، والجلوس أمام الشاشة بمجرّد أن تتردَّد نغماتها.

ومنذ عام 2013 تعتمد «إل بي سي آي» موسيقى ثابتة لنشرة أخبارها، تحوَّلت مع الوقت إلى عنوان افتتاحي يرافق كلّ نشرة. وقرَّرت المحطة مؤخراً تحديث استوديوهات الأخبار، والموسيقى الخاصة بها، فكلَّفت غي مانوكيان بهذه المهمّة.

أدخل آلات موسيقية حديثة إلى العمل (غي مانوكيان)

ويروي مانوكيان كيفية تنفيذه المقطوعة قائلاً لـ«الشرق الأوسط»: «أنجزتها منذ نحو 3 أشهر، وشعرتُ بمسؤولية كبيرة خلال العمل عليها. فموسيقى نشرة الأخبار تختلف تماماً عن غيرها، إذ تُمثّل هوية المؤسسة، وذاكرتها، وتاريخها، لذلك كان عليَّ أن أجدّدها مع الحفاظ على روحها».

واستطاع مانوكيان مقاربة هذه المهمّة مستعيناً بما تختزنه نشرة أخبار «إل بي سي آي» من رصيد لدى الجمهور، فنسج مقطوعة تجمع بين الحداثة، والرصانة، وتحاكي في آنٍ واحد ذاكرة المُشاهد، وتطلّعاته.

فالإبقاء على القديم مع إجراء تعديلات عليه تطلَّبا منه المزج بين الحنين والتطلُّع إلى المستقبل. وقال: «كان يجب أن يشعر المُشاهد بالتجديد من دون أن يفقد علاقته بالنشرة التي اعتادها، فهي بمثابة قصة ثقة تولد على مرّ السنوات، ولا يمكن كسرها، أو تشويهها».

ويتابع: «أسوةً بغيري من اللبنانيين، تربّيتُ مع هذه الشاشة، وأعدُّ نفسي ابنها، لا سيما أنها شكّلت داعماً للفنّ منذ بداياتها. وما أسهم في تكوين فكرة المقطوعة بصيغتها الجديدة هو بساطة النغمة القديمة، إذ اتّجهت إلى بناء تركيبة أكثر تعقيداً».

ويشير إلى أنه استعان بعدد من الآلات الموسيقية لتلوين القالب الفنّي الجديد، موضحاً: «اعتمدتُ على الآلات الإلكترونية إلى جانب الغيتار، والدرامز، كما عملتُ على تسريع النغمة المتكررة من دون إحداث تغيير جذري، فجاءت حماسية، وإيجابية، وتوحي بأخبار تحمل قدراً من التفاؤل». وأضاف: «المقطوعة تحمل ذاكرة جماعية، مع التركيز على الثقة القائمة بين المشاهد والمؤسّسة».

ويكشف مانوكيان أنه ألَّف مقطوعتين مختلفتين، إحداهما تُعيد الموسيقى القديمة بتوزيع حديث، والأخرى جديدة بالكامل لجهة التركيبة، والطابع: «نصحتُ بالإبقاء على النسخة المطوَّرة من الموسيقى القديمة، حفاظاً على هوية النشرة، وهو ما اختارته المحطة».

ويصف هذه التجربة بأنها أضافت إلى مسيرته، مشيراً إلى أنه حظي بمساحة للعمل وفق رؤيته الفنّية. وقال: «عندما نعمل مع مؤسّسة إعلامية تمثّل جزءاً من تاريخ لبنان الحديث، نشعر بثقل المسؤولية، وقد ساعدني استخدام آلات عصرية على تحقيق الاختلاف المطلوب».

يُحضّر لألبوم موسيقي يتألَّف من 13 مقطوعة سيمفونية (غي مانوكيان)

من ناحية أخرى، يستعدّ مانوكيان لإطلاق ألبوم موسيقي جديد يقترب فيه من الطابع السيمفوني، ويضمّ 13 مقطوعة بالتعاون مع أوركسترا ياريفان الوطنية. ومن المتوقَّع أن ينجز العمل مطلع صيف 2026، على أن يصدر قبل عام 2027.

وعن التأليف في ظلّ الظروف التي يشهدها لبنان، يقول: «من الصعب ممارسة التأليف في هذه الأوضاع. فالموسيقى لغة سلام، ونحن نعيش حالة من عدم الاستقرار منذ السبعينات. أحاول إبراز وجه لبنان الثقافي، ورغم تأثير الحرب في الفنان، أصرُّ على الاستمرار، وعدم التوقُّف».


رواد «أرتميس 2» يوثّقون الأرض من الطريق إلى القمر: «تبدين مذهلة»

الأرض تلمع في العتمة وتُعيد تعريف معنى البُعد (ناسا)
الأرض تلمع في العتمة وتُعيد تعريف معنى البُعد (ناسا)
TT

رواد «أرتميس 2» يوثّقون الأرض من الطريق إلى القمر: «تبدين مذهلة»

الأرض تلمع في العتمة وتُعيد تعريف معنى البُعد (ناسا)
الأرض تلمع في العتمة وتُعيد تعريف معنى البُعد (ناسا)

أرسل رواد الفضاء الأربعة في مهمة «أرتميس 2» إلى القمر الصور الأولى للأرض. وقال رائد الفضاء في وكالة الفضاء الأميركية (ناسا)، فيكتور غلوفر، من الكبسولة «أوريون»: «أنتِ تبدين مذهلة. أنتِ تبدين جميلة».

ويُعدّ غلوفر وزميلاه الأميركيان، كريستينا كوتش وريد وايزمان، إلى جانب رائد الفضاء الكندي جيرمي هانسن، أول بشر يُسافرون إلى القمر منذ أكثر من 50 عاماً.

وانطلق رواد الفضاء الأربعة، الأربعاء الماضي، على متن الكبسولة «أوريون» باستخدام صاروخ «نظام الإطلاق الفضائي» من ميناء كيب كانافيرال الفضائي في ولاية فلوريدا الأميركية.

وذكرت «وكالة الأنباء الألمانية» أنه بعد نحو 24 ساعة، غادروا مدار الأرض باستخدام مناورة خاصة. وبعد مرور 24 ساعة أخرى تقريباً، أتموا نحو نصف الرحلة إلى القمر. وخلال هذا الوقت، أجرى رواد الفضاء عدداً من الاختبارات العلمية، والمَهمّات التدريبية.

ومن المقرَّر أن تستمر مهمة «أرتميس 2» نحو 10 أيام، وتشمل تحليق رواد الفضاء الأربعة حول القمر. ومن خلال هذه المهمة، سيصلون إلى مسافة أبعد عن الأرض من أيّ إنسان قطعها من قبل.

وكانت «أبولو 8» أول مهمّة فضائية تحمل بشراً إلى القمر، ثم تعيدهم إلى الأرض. وعلى غرار مهمّة «أرتميس 2»، لم يهبط طاقم تلك الرحلة على سطح القمر، بل داروا حول جانبه الخلفي قبل العودة إلى الأرض.

وقد أمضى رواد الفضاء فرانك بورمان، وجيمس لوفيل، وويليام أندرس نحو 20 ساعة في الدوران حول القمر قبل التوجُّه عائدين إلى الأرض. واستغرقت المهمّة بأكملها ما يزيد قليلاً على 6 أيام، قبل أن يهبط الطاقم في مياه المحيط الهادئ.

هناك... نرى الأرض كما لو أننا نكتشفها للمرة الأولى (ناسا)

ومن المُنتظر أيضاً أن يُسجّل رواد «أرتميس 2» إنجازات تاريخية، فإلى جانب ريد وايزمان، قائد المهمّة التابعة لـ«ناسا»، تصبح كريستينا كوتش أول امرأة تذهب إلى القمر، وفيكتور غلوفر، الطيار التابع لـ«ناسا»، أول رجل أسود يذهب إليه أيضاً. وكذلك زميلهما جيرمي هانسن، رائد الفضاء في وكالة الفضاء الكندية، يصبح أول شخص غير أميركي يُحقّق هذا الإنجاز.


«أكتر من أي وقت»... جسرٌ موسيقيّ تمُدّه «أنغامي» بين العرب

مجموعة من الفنانين العرب المشاركين في أغنية «أكتر من أي وقت» (أنغامي)
مجموعة من الفنانين العرب المشاركين في أغنية «أكتر من أي وقت» (أنغامي)
TT

«أكتر من أي وقت»... جسرٌ موسيقيّ تمُدّه «أنغامي» بين العرب

مجموعة من الفنانين العرب المشاركين في أغنية «أكتر من أي وقت» (أنغامي)
مجموعة من الفنانين العرب المشاركين في أغنية «أكتر من أي وقت» (أنغامي)

منذ تترات مسلسلات رمضان وعدّاد الإصدارات الغنائية متوقّف. وفي وقتٍ كان ينتظر الفنانون عيد الفطر ليُصدروا جديدهم الموسيقي، شكّل هذا العام استثناءً، حيث تَقدّم دويّ الحرب على الإيقاعات، والنغمات.

أمام الواقع المستجدّ الذي وضع الفن في خانة الكماليّات، جاءت منصة «أنغامي» لتُذكّر بأنّ الموسيقى حياة في وجه الموت. ورغم تقطّع الأوصال، اختصرت المنصة العربية للبث الموسيقي المسافات جامعةً 7 أصواتٍ متعدّدة الجنسيات، وموحّدة حول عنوانٍ واحد هو «أكتر من أي وقت».

تجمع الأغنية 7 فنانين هم: سليم عساف من لبنان، وأصيل هميم من العراق، وبدر الشعيبي وسلطان خليفة من المملكة العربية السعودية، وعبد العزيز لويس من الكويت، وجابر التركي من البحرين، وغالية من سوريا. أما اللحن، والكلام، فلسليم عسّاف الذي أوضح أنّ «الموسيقى في هذه اللحظة المفصليّة يجب ألا يُنظر إليها على أنها مجرّد مجموعة نغمات، وإنما هي الذاكرة الجماعيّة، وشعلة الأمل اللتان تجمعان ما بين الشعوب العربية أكثر من أي وقت».

تُعَدّ أغنية «أكتر من أي وقت» إنتاجاً عابراً للحدود، وقد كان «الإجماع على المشاركة فورياً من قِبَل الفنانين»، على ما يؤكد عساف.

«أكتر من أي وقت نحنا بحاجة لبعض... خلّي صوتك مع صوتي ت تسمع كل الأرض»؛ معاني الصمود، وتغليب لغة التواصل على التفرقة ترجمها المغنّون من خلال نصٍ يمزج ما بين اللهجتَين الشاميّة، والخليجيّة. مع العلم بأنه جرى تطوير العمل خلال فترة زمنية قصيرة، وقد سُجّل في مواقع متعدّدة بمبادرة ذاتية من الفنانين، وبدعم من «أنغامي» التي ذلّلت المسافات، وأتاحت لكل فنان أن يضيف صوته ورؤيته الخاصة التي تتماهى والمنطقة الآتي منها.

يعلّق إدي مارون، الشريك المؤسس لـ«أنغامي»، في هذا السياق قائلاً: «(أكتر من أي وقت) تذكير بأثر الموسيقى القويّ، وبقدرتها على اختصار المسافات، والجمع بين الناس». ويضيف مارون: «ما يمنح هذا المشروع قوته الحقيقية هو أنه ينبع من رغبة الفنانين أنفسهم في التعبير عن مشاعرهم الصادقة في هذه المرحلة».

يرافق الأغنية فيديو مصوّر يوثّق أداء الفنانين خلال التسجيل، إضافةً إلى مشاهد واقعية من تفاصيل الحياة اليومية في المنطقة، تعكس روابط الألفة الإنسانية التي تجمع بين البشر. وليست هذه المرة الأولى التي تختصر فيها «أنغامي» المسافات عبر الموسيقى، أو تضيء على القضايا الإنسانية من خلال الإنتاجات الغنائية، ففي رصيد المنصة مشاريع فنية عدة امتدّت جسوراً بين الشعوب العربية خلال لحظاتٍ مفصلية.