ألوان الثقافة السعودية تزهو بتنوّعها في معرض «أرتيجانو إن فييرا» الإيطالي

نوافذ ثقافية وإبداعية تعرّف بالفنون السعودية والقدرات الوطنية

الجناح الوطني السعودي يبرز الاهتمام بعناصر التراث ونوافذ الفكر (وزارة الثقافة)
الجناح الوطني السعودي يبرز الاهتمام بعناصر التراث ونوافذ الفكر (وزارة الثقافة)
TT
20

ألوان الثقافة السعودية تزهو بتنوّعها في معرض «أرتيجانو إن فييرا» الإيطالي

الجناح الوطني السعودي يبرز الاهتمام بعناصر التراث ونوافذ الفكر (وزارة الثقافة)
الجناح الوطني السعودي يبرز الاهتمام بعناصر التراث ونوافذ الفكر (وزارة الثقافة)

‏ألوان الثقافة السعودية تزهو بتنوّعها في أول أيام معرض «أرتيجانو إن فييرا»، من خلال الجناح الوطني السعودي، الذي يبرز الاهتمام بعناصر التراث ونوافذ الفكر وأبعاد الثقافة، عبر جسر ممتدّ من التجربة الثقافية السعودية إلى العالم في حواضره ومدنه ومراكزه الرئيسية. وبدأ ضيوف المعرض المقام في مدينة ميلانو الإيطالية، بالتوافد إلى الجناح السعودي خلال اليوم الأول، والاستمتاع بتفاصيله الفنية والثقافية التي تعكس ما تتميز به الثقافة السعودية بجميع مكوناتها من تفرُّدٍ وإبداع متأصلٍ في تاريخها الممتد إلى مئات السنين، والتقط بعض الزوار صوراً وهم يرتدون الأزياء التقليدية من مختلف مناطق المملكة، ويتأملون الصور والشاشات التي تصور تراث المطبخ السعودي، وتنوع تضاريس جغرافيا المملكة، وثراءها الطبيعي والإنساني.

تجربة ثقافية مكتملة الأبعاد تقدمها النافذة السعودية المشاركة في المعرض، وتنقل الاحتفاء بأصالة الحِرف التقليدية في جميع المناطق السعودية، وإبداع نحو 25 حرفياً في الصناعات اليدوية الفريدة، وما يمتاز به المطبخ السعودي من تنوعٍ وتأنقٍ في مكتبات الطهي الوطنية، مع كثير من النوافذ الثقافية والإبداعية التي تعرف بالفنون السعودية وتعكس القدرات الوطنية.

المشاركات الدولية تعزّز حضور المبدعين السعوديين في المحافل العالمية (وزارة الثقافة)

‏جهود سعودية لتعزيز التعاون الدولي‏

تسعى وزارة الثقافة في السعودية إلى الاستثمار في هذه المساحات من التواصل والتثاقف الدّولي، لترسيخ التبادل الحضاري، وتجسير الأفكار، إلى جانب تعزيز حضور المبدعين السعوديين في المحافل الثقافية المحلية والعالمية، في إطار حرص وزارة الثقافة على تأكيد التبادل الثقافي الدّولي، بوصفهِ أحد أهدافها الاستراتيجية ضمن «رؤية السعودية 2030».

جسر ممتدّ من التجربة الثقافية السعودية إلى العالم (وزارة الثقافة)

وخلال العام الحالي، سافرت الثقافة السعودية بتراثها وموسيقاها وفنونها إلى دول عدّة، شملت فرنسا وأميركا والمكسيك والهند وقطر وسواها، لتكثيف جهود نقل المشهد الثقافي السعودي بغناه وتطوره إلى العالم أجمع. وفي الإطار نفسه، تسعى السعودية، من خلال فوزها للمرة الثانية على التوالي بعضوية المجلس التنفيذي لـ«اليونيسكو» بالدورة 2023 - 2027، إلى مواصلة جهودها الحثيثة في تعزيز التعاون الدولي المشترك واستدامة دور «اليونيسكو» الحيوي في تحقيق المستهدفات الاستراتيجية للتنمية الثقافية والإنسانية. وتعد السعودية من أولى الدول المبادرة إلى ضمّ البعد الثقافي في جدول أعمال قمة مجموعة العشرين، وضمّ «اليونيسكو» طرفاً في الاجتماع المشترك الأول لوزراء الثقافة في المجموعة، وذلك إبان رئاستها لقمة العشرين 2020. الأمر الذي يعزز جهود الرياض في خدمة الأبعاد الثقافية وتضمينها جهود التعاون بين الأمم والمجتمعات.

‏تسعى وزارة الثقافة إلى الاستثمار في هذه المساحات من التواصل الدولي (وزارة الثقافة)

تراث وطني غنيّ بكنوز متنوعة

يعكس الجناح الوطني السعودي في معرض «أرتيجانو إن فييرا» جهوداً وطنية حثيثة بذلت خلال السنوات القليلة الماضية لإثراء المشهد الثقافي وإغنائه بالمبادرات والفعاليات التي بثّت النشاط في الحراك الأدبي والفني والثقافي عموماً.

ويقدم مختلف الهيئات والكيانات الثقافية، التي تشارك في الجناح السعودي، تجربة فريدة لزوار المعرض، تسلط من خلالها الضوء على التراث الوطني الغني بكنوزه المتنوعة، والتجربة الثقافية السعودية الثرية بمكوناتها المختلفة، وما طبعه الحراك مؤخراً من أثر جليّ على حيويته وتطوره.

تشارك في الجناح هيئات «التراث، وفنون الطهي، والمسرح والفنون الأدائية»، و«المعهد الملكي للفنون التقليدية»، و«الشركة السعودية للحرف والصناعات اليدوية». وتبدأ رحلة الزائر للجناح السعودي من خلال جدارية الشعر العربي، الذي احتفت به السعودية خلال العام الحالي، وتوشك أن تتوج نهايته بسلسلة من الفعاليات، التي تعدّه رمزاً ثقافياً وعنصراً حضارياً في المكون السعودي العربي.

وفي الجناح الوطني، يُقدّم «الشعر العربي» متصلاً ومتفاعلاً مع الثقافة الإيطالية، عبر انتقاء أبياتٍ شعريةٍ وترجمتها، وعكسها على جداريات في المدخل قبل أن يبدأ الزائر رحلته، متعرّفاً على ثقافة السعودية وتراثها الغني، ومطَّلِعاً على إبداعات مواهبها، ومستمتعاً بصور من الثقافة السعودية وبما تزخر به من ثراء وتنوع.


مقالات ذات صلة

«حكاوي القهاوي»... ملتقى فني بالقاهرة يحتفي بالفلكلور العربي

يوميات الشرق من الأعمال المشاركة في المعرض وتعبّر عن التراث النوبي (الشرق الأوسط)

«حكاوي القهاوي»... ملتقى فني بالقاهرة يحتفي بالفلكلور العربي

مشاهد متنوعة من الفلكلور المصري، والتراث الشعبي لعدة دول عربية من بينها السعودية وقطر والبحرين والسودان، تلفت انتباه من يزور معرض ملتقى «عيون» الدولي للفنون.

محمد الكفراوي (القاهرة)
يوميات الشرق جانب من معرض «التقاليد الخالدة» (الشرق الأوسط)

«التقاليد الخالدة» لهيبت بلعة بواب... «الحياة حلوة بس نفهمها»

تُخبر الفنانة التشكيلية هيبت بلعة بواب في لوحاتها قصصاً تنبثق من قطار العمر. تأخذ على عاتقها جرّ عربات الركاب على سكّة واحدة عنوانها الإيجابية.

فيفيان حداد (بيروت)
يوميات الشرق البورتريه والتفاصيل الشعبية ضمن المعرض (الشرق الأوسط)

«ذاكرة المكان»... معرض فني يغوص في أعماق القاهرة التاريخية

يغوص الفنان التشكيلي المصري محمد  الناصر في أعماق القاهرة التاريخية، ويتوغل إلى قلب الريف المصري، ويستدعي التفاصيل اليومية والبسيطة الكامنة في الشوارع.

«الشرق الأوسط» (القاهرة )
يوميات الشرق مراحل فنية متعددة قدمها الفنان في معرضه الأحدث (الشرق الأوسط)

مغامرات لونية من وحي الموالد يخوضها الفنان المصري سمير فؤاد

الدخول إلى عالم الفنان التشكيلي المصري سمير فؤاد أشبه بمغامرة محفوفة بالمخاطر، تتضمن عدداً من المنعطفات الزمنية والمغامرات اللونية التي خاضها على مدى 60 عاماً.

محمد الكفراوي (القاهرة)
الخليج الدكتور غازي بن زقر سفير السعودية لدى اليابان (واس)

بن زقر مفوضاً لجناح السعودية في «إكسبو 2025 أوساكا»

عيّنت السعودية سفيرها لدى اليابان، الدكتور غازي بن زقر، مفوضاً عاماً لجناحها المشارك بمعرض «إكسبو 2025 أوساكا»، تزامناً مع المراحل الأخيرة لأعمال بنائه.

«الشرق الأوسط» (الرياض)

جدل مصري حول توجّه جامعة الأزهر لـ«تعريب الطب»

جامعة الأزهر في مصر (فيسبوك)
جامعة الأزهر في مصر (فيسبوك)
TT
20

جدل مصري حول توجّه جامعة الأزهر لـ«تعريب الطب»

جامعة الأزهر في مصر (فيسبوك)
جامعة الأزهر في مصر (فيسبوك)

أثار إعلان جامعة الأزهر توجهها لدراسة «تعريب العلوم»، وتشكيل لجانٍ لبحث «تعريب المقرّرات الدراسية» في كلية الطب، جدلاً واسعاً على «السوشيال ميديا»، وتصدرت القضية «التريند» على منصة «إكس» في مصر، الخميس، تحت عنواني «اللغة العربية» و«جامعة الأزهر»، وسط تعليقات متباينة؛ بين من يرحب بالخطوة، ومن يعارضها، ومن يدعو لتنفيذها بشروط وضوابط.

وكانت صفحات «سوشيالية» ومواقع محلية قد نشرت قرارات منسوبة لرئيس جامعة الأزهر تتناول التوجه لـ«تعريب العلوم»، خصوصاً في كليات الطب والصيدلة والطب النفسي، مع إحالة الأمر للجان تضمُّ متخصصين لدراسته.

وأثارت تلك المنشورات آراء متباينة، عدّها بعضهم خطوة إيجابية ومرحباً بها. وأبرزت صفحات «سوشيالية» القرار، معلقة عليه بالإيجاب، وأنه لا بدّ أن يكون قدوة للدول الإسلامية الأخرى، مع الحرص على إتقان اللغات الأجنبية لضمان الانفتاح على المستجدات العلمية العالمية.

في حين رأى بعضهم أن الأمر قد يكون طبيعياً وملائماً لجامعة الأزهر؛ نظراً لطبيعتها الخاصة واهتمامها بتدريس العلوم الشرعية.

بينما علقت شخصيات عامة، مثل الدكتور خالد منتصر، على هذا التّوجه، وكتب أكثر من تعليق على صفحته في «فيسبوك»، من بينها: «خريج كلية طب الأزهر بدلاً من إصدار كارنيه نقابة الأطباء سيحصل على كارنيه مجمع اللغة العربية، وبدلاً من قسم أبقراط، سيقول ألفية ابن مالك».

وأصدر المركز الإعلامي لجامعة الأزهر بياناً، الأربعاء، بشأن ما يُتداول في توجيه الدراسة باللغة العربية في قطاعات الطب، والصيدلة، وطب الأسنان، مؤكداً أن الذي يجري حالياً «هو دراسة علميَّة متأنية في إمكانية تعريب العلوم الطبية، ومدى قابلية ذلك للتطبيق، مع الأخذ بعين الاعتبار جميع الأبعاد الأكاديمية والتقنية والتطبيقيَّة لضمان تحقيق أفضل معايير التعليم الطبي، وتلبية احتياجات الطلاب والمجتمع على حدٍّ سواء»، وفق البيان الذي أضاف أن «أي قرارات تتعلّق بهذا الشأن ستصدر بعد الانتهاء من الدراسات والمناقشات العلمية اللازمة بما يخدم المصلحة العامة، وأن جامعة الأزهر ملتزمة دائماً في تطوير العملية التعليمية بما يواكب التقدُّم العلمي، ويلبّي تطلعات الطلاب والمجتمع».

من جانبه، أوضح أستاذ الطب النفسي في جامعة الأزهر الدكتور محمد المهدي أن تبنّي مسألة تعريب العلوم تعود إلى مساعٍ للتوافق بين لغة المريض ولغة الطبيب ولغة العلم، «وهذا هو الوضع المثالي الذي نتمناه»، مضيفاً لـ«الشرق الأوسط»: «بيد أن 90 في المائة من الدوريات والمراجع العلمية مكتوبة باللغة الإنجليزية، ومن ثَمّ لا بدّ من التعامل بهذه اللغة لمواكبة التطورات والاطّلاع على أحدث الأبحاث العلمية والدوريات الطبية».

وأشار المهدي إلى تجربة في قسم الطب النفسي بجامعة الأزهر قبل نحو 25 عاماً، موضحاً أن «الدكتور محمد شعلان حين عاد من أميركا كان يتمنى أن يُصبح الطب النفسي باللغة العربية، وكان يقول (المريض عربي وأنا الطبيب عربي لماذا أسمح للخواجة بالتدخل فيما بيننا؟) فكانت نظرته توحيد اللغة بين الطبيب والمريض والمصدر العلمي، وبدأ تنفيذ هذا الأمر، وتصوّر وقتها أنها ستكون تجربة رائدة، وأن باقي الأقسام في كلية الطب ستحذو حذوه، لكن بعد فترة ظهرت مشاكل من بينها أن الطالب لم يكن يتعلم لغة إنجليزية بشكل جيد، ولا يستطيع التفاعل والتعامل مع المؤتمرات والمنتديات العلمية الدولية باللغة الإنجليزية».

وتبارت الأصوات المؤيدة لتعريب العلوم والطب تحديداً في استدعاء نماذج لهذا التعريب وبرامج وأبحاث لعلماء سابقين في هذه التجارب.

ولفت المهدي إلى أن تجربة «تعريب الطب» نُفّذت في سوريا وفشلت، وقال: «لا أظن أن منتجنا العلمي باللغة العربية كافٍ ومناسبٌ حالياً للقيام بتلك الخطوة»، محذراً من أن يؤدي هذا الأمر إلى العزلة عن العالم، إذا طُبّق من دون دراسة كل جوانبه وأبعاده بشكل وافٍ».

وعدّت عضوة لجنة التعليم في مجلس النواب، الدكتورة جيهان البيومي، أن «هذا التّوجه من شأنه إذا تم تنفيذه، أن يجعل الطالب الأزهري مختلفاً عن جميع كليات الطب في مصر»، وأضافت لـ«الشرق الأوسط» أن «هذا الأمر قد يؤثر في التّصنيف الدولي للجامعة التي تعتمد تعريب العلوم، كما يؤثر في درجة اعتمادها الدولي»، موضحة أن «المراجع الحديثة المتعلقة بالطب كلها باللغة الإنجليزية، وترجمتها أو تعريبها قد تختلف من شخص لآخر، وبالتالي الترجمة للغة العربية قد تكون مختلفة عن المقصود في الأصل الإنجليزي».