عبد الفتاح كيليطو وسؤال الكتابة الروائية

حار القراء والنقاد والباحثون في تصنيف أعماله

عبد الفتاح كيليطو
عبد الفتاح كيليطو
TT

عبد الفتاح كيليطو وسؤال الكتابة الروائية

عبد الفتاح كيليطو
عبد الفتاح كيليطو

لم يكن كيليطو يهدف إلى كتابة الرواية مع علمه الحصيف ودرايته الثاقبة بعوالمها، وإنما قصد تقريب النص/النصوص الكلاسيكية وفق الصيغة السردية الحكائية

تثير كتابات عبد الفتاح كيليطو الإبداعية، بخاصة الحاملة لتحديد جنس الرواية، إشكالاً كبيراً. إذ السؤال الذي يطرح، يرتبط بالتحديد: رواية أم العكس؟ فالقارئ الذي درج على قراءة الرواية العالمية والعربية مما يرد بعضه أمثلة وشواهد ضمن منجز كيليطو، يتمثل بالمقارنة المتداول وما يعمل على قراءته ودراسته كرواية. والواقع أن الأمر لا ينحصر في قارئ الرواية العادي، وإنما يشمل الباحث، الدارس والمهتم. لكن أي جدوى للسؤال لما يكون المؤلف أو غيره - كما سنرى - صنف إبداعه في رواية. بمعنى آخر لما يتعاقد والقارئ على أن ما ستتم قراءته رواية، وليس دراسة. وهنا يفترض القبول بالواقع والتعامل في ضوئه.

ثلاثة آراء وثلاث وجهات للنظر

أسوق ثلاثة آراء وثلاث وجهات للنظر. الأول عام لعبد الفتاح كيليطو. والثاني أشبه بالخاص ويتداخل فيه صوتان: المؤلف، وصوت مترجمه بخصوص نص/ رواية «أنبئوني بالرؤيا» (دار الآداب. بيروت/ 2011). وأما الثالث فللكاتب والمترجم عبد السلام بنعبد العالي، وبالاعتماد على عبد الفتاح كيليطو.

يرد في الرأي الأول:

«.. ولا يخفى أن العديد من الجامعيين يطمحون إلى قرض الشعر أو كتابة نص روائي. أشير أنني ركبت الموجة نفسها في (أنبئوني بالرؤيا)، وربما في سائر محاولاتي السردية. هكذا بعد لف ودوران عدت إلى المقامات» («في جو من الندم الفكري» ص/ 11).

وفي الثاني:

«شخصياً، أنا لم أحدد نوعه. فلا وجود على الغلاف لما من شأنه أن يبين النوع. لكن الكتاب ظهر ضمن مجموعة (محاولات نقدية). لكن في الترجمة العربية يصنف كرواية، والمترجم عبد الكبير الشرقاوي هو الذي قدمه كذلك. كان هذا اختياره، وواقت عليه». (كيليطو.. «موضع أسئلة» ص:93).

وأما في الثالث فنقرأ ما عبر عنه عبد السلام بنعبد العالي:

«.. وفي هذا الصدد لاحظ عبد السلام بنعبد العالي أن أسلوب (أنبئوني بالرؤيا) يذكر بأسلوب ألبير كامو في (الغريب). ينبني هذا الرأي على عدة اعتبارات، ومن ضمنها ربما قصر الجمل، وأيضا كون البطل غريباً على محيطه، بل حتى عن نفسه، أينما حل وارتحل يحس باختلافه، بعدم قدرته على الاندماج» («مسار». ص/133).

تفضي الآراء الثلاثة إلى كون كيليطو، الباحث والدارس، يستهدف من منجزه النقدي الجواب عن السؤال «من نحن؟»، إذ لم ينخرط في الممارسة الروائية عن قناعة واقتناع بهدف كتابة الرواية، وإنما اختار السرد لإنتاج المعنى النقدي المتعلق بكلاسيكيات التراث العربي القديم. وهنا أشير إلى موضوعين وردا في كتابين:

أ/ «دراسة الأدب الكلاسيكي» («الأدب والغرابة»/ 1982).

ب/ «لهذا نقرأ الأدب الكلاسيكي» («في جو من الندم الفكري»/ 2020).

يتأكد هذا في الرأي الأول الذي أدعوه بـ«الحذو على النهج». فالجامعيون الذين انخرطوا في الكتابة السردية صنفان: صنف وازى بين الإبداعي/الفكري، ونمثل بعبد الله العروي، ومحمد زنيبر، ومحمد عزيز الحبابي وعبد الكبير الخطيبي، علماً بالتباين والتقاطع بين التجارب، إذا ما ألمحت لكون الأستاذ العروي يجسد نموذجاً من حيث كتابة الرواية، إلى التصور المرتبط ككل بجنس الرواية، حيث يحضر التمثيل بالتجارب العالمية على مستوى الفكري أيضاً، وهو الدليل على موسوعية الثقافة. وصنف عكست الرواية بالنسبة له نقلة قد تكون لغاية إرضاء ذاتي، أو نزوع موضوعي لتأكيد الكفاءة السردية وتخليد الاسم العلم. ويحق التمثيل ببنسالم حميش، وسعيد بنسعيد العلوي، وأحمد التوفيق، وعلي أومليل، الذي اكتفى - وإلى حد كتابة هذه السطور - بنص بمثابة سيرة ذاتية. فالأستاذ كيليطو يدرج ذاته في الصنف الثاني، أي من يطمحون لقرض الشعر وكتابة الرواية. من هنا سر عودته - كما جاء في الرأي الأول - إلى المقامات.

وأستحضر في السياق نفسه ما جاء به كيليطو بصدد الفرق بين الرواية والمقامة:

«إذا كان الوعظ يحتل مكانة مهمة في المقامات، فليس له موقع في الرواية حيث لا تكون العلاقة إلا أفقية، وهي ليست علاقة للإنسان بالإله، وإنما علاقة الإنسان بالإنسان، بالمجتمع، مع ما قد يطبع ذلك من صراع بين الثقافات» («أتكلم جميع اللغات، لكن بالعربية» ص/58).

على أن ما يستوقف في الرأي الثاني، التباين بين ثلاث وجهات للنظر بخصوص «أنبئوني بالرؤيا». فالمؤلف لم ينزع إلى تحديد «هوية» المكتوب وهو القارئ العليم بالرواية، إذ ترك النص غفلاً عن ضبط نوعه، في غياب قناعة اعتباره رواية. هذه الوجهة ذاتها، أثبتها الناشر الفرنسي بالإشارة إلى أن النص ينضوي تحت «محاولات نقدية». وأما المترجم عبد الكبير الشرقاوي، فاختار تصنيف النص في رواية.

وبالتالي وافقه المؤلف على الاختيار دون تعليلات مقنعة. وهنا يصبح المترجم بمثابة مؤلف.

وتحضرني في وجهة النظر الثالثة خاصة المقارنة. إذ يعدُّ الأستاذ عبد السلام بنعبد العالي - وفق رواية كيليطو - أسلوب «أنبئوني بالرؤيا» يماثل أسلوب ألبير كامو في رائعته «الغريب». ويبرر الأستاذ عبد الفتاح ذلك بقصر الجمل، وغربة البطل عن محيطه ونفسه وعدم القدرة على الاندماج.

تقود الآراء الثلاثة إلى تأكيد ما جئنا عليه سابقاً، والمتمثل في كون عبد الفتاح كيليطو لم ينخرط في الممارسة الروائية عن قناعة واقتناع. بمعنى، لم يكن يهدف لكتابة الرواية مع علمه الحصيف ودرايته الثاقبة بعوالمها كما سلف، وإنما قصد تقريب النص/النصوص الكلاسيكية وفق الصيغة السردية الحكائية، وهو النحو الذي اختطه وسار عليه خورخي لويس بورخيس. فالمتلقي يجد نفسه أمام كتابة وتأويل للكتابة. ينجز الكتابة المؤلف عبد الفتاح كيليطو، ويسهم في تأويلها وتصنيفها ومقارنتها على سبيل المثال: المترجم عبد الكبير الشرقاوي ورجل الفلسفة والمترجم عبد السلام بنعبد العالي وغيرهما. وبالرغم، يظل نص «أنبئوني بالرؤيا» النص «المحير» و«الملتبس». ولعل في تعدد ما كتب عنه الدليل على هذه الحيرة والالتباس، أقول على ثراء التأويل وغنى النص.

* كاتب مغربي


مقالات ذات صلة

عبد الزهرة زكي: الكتابة السردية هبة هداني إليها الشعر

ثقافة وفنون عبد الزهرة زكي

عبد الزهرة زكي: الكتابة السردية هبة هداني إليها الشعر

«غريزة الطير» رواية للشاعر العراقي عبد الزهرة زكي، صدرت أخيراً في بغداد، ولاقت احتفاءً نقدياً ملحوظاً، وهي الرواية الأولى له بعد صدور مجموعته الشعرية الكاملة

علاء المفرجي (بغداد)
ثقافة وفنون عادل خزام

«مانسيرة» تجمع شعراء العالم في قصيدة واحدة

تُغذّى جذور القيم الثقافية كلما تعمقت صلتها بتراث الأمكنة والناس. لكن ماذا لو اكتشفنا أن العالم، بقاراته الخمس، قادرٌ على أن يكون مهداً لقصيدة واحدة؟

شاكر نوري (دبي)
ثقافة وفنون سامانثا هارفي تمسك بجائزة البوكر ورايتها «أوربيتال» (إ.ب.أ)

سامانثا هارفي: أهدي فوزي لأولئك الذين يتحدثون باسم الأرض

ذكر رئيس لجنة التحكيم، الفنان والمؤلف إدموند دي وال، بأن رواية سامانثا هارفي تستحق الفوز لـ«جمالها وطموحها»

«الشرق الأوسط» (لندن)
ثقافة وفنون سانت إكزوبيري

أي دور للكتاب والمبدعين في زمن الحرب؟

لم يكف البشر منذ وجودهم على هذه الأرض عن التقاتل والتذابح، وفرض سيطرة بعضهم على البعض الآخر، عبر أكثر الوسائل دمويةً وفتكاً.

شوقي بزيع
ثقافة وفنون نصبان جنائزيان من مقبرة الشاخورة

نصبان جنائزيان من مقبرة الشاخورة

يحتل الفن الجنائزي حيزاً واسعاً من ميراث أقاليم شبه الجزيرة العربية، وتتميّز جزيرة البحرين في هذا الميدان بنتاج نحتي تصويري يعود إلى القرون الميلادية الأولى

محمود الزيباوي

«سادن المحرقة»... حوار مع الجلاّد

باسم خندقجي
باسم خندقجي
TT

«سادن المحرقة»... حوار مع الجلاّد

باسم خندقجي
باسم خندقجي

في تحدٍ جديد لسجَّانه الإسرائيلي، يصدر الأسير باسم خندقجي، المحكوم بثلاثة مؤبدات، الجزء الثاني من روايته «قناع بلون السماء» التي حازت «جائزة الرواية العربية» في دورتها الـ17، وأُعلن عنها في أبريل (نيسان) من العام الحالي. ويحمل الجزء الجديد الصادر عن «دار الآداب» عنوان «سادن المحرقة»، وهو يرتبط بالكتاب الأول بلعبة ذكية، وشيقة، بحيث بالإمكان قراءته ربطاً بما قبله، أو منفصلاً عنه. لكن مَن يعرف الكتاب الأول لا يمكنه إلا أن يعقد مقابلات دائمة، أو يستبطن أبعاد ما يقرأ، معتمداً على الأحداث السابقة.

الظريف في الرواية الجديدة، أن اليهودي الأشكنازي، أور شابيرا، الذي كان الفلسطيني، باحث الآثار نور الشهدي (بطل الجزء الأول) قد عثر على هويته في معطف أسود مستعمل اشتراه، وتقمّص اسمه واستخدم هويته ليلتحق ببعثة أثرية؛ شابيرا هذا هو الذي سيكون محور الرواية الجديدة. وهي مفاجأة للقارئ، الذي لم يكن يعرف عن هذا الشخص شيئاً على الإطلاق، وظنناه مجرد اسم يستخدمه الشهدي وتنتهي حكايته.

شابيرا الشخصية الرئيسية

من مطلع الرواية، نعرف أن أور (37 عاماً) كان من نخبة لواء المظليين في الجيش الإسرائيلي، شارك في حرب غزة عام 2008، وحرب 2006 في لبنان؛ حيث نجا من الموت بأعجوبة في بلدة بنت جبيل، بعد أن قُتل مَن معه، وبقي أياماً بين الجثث. وهو مصاب بعد كل ما عاناه، بـ«اضطراب ما بعد الصدمة». لذا تم تسريحه من الخدمة، والترخيص له بتعاطي الماريغوانا. وها هو يتردد للعلاج عند طبيبته النفسية هداس التي تنصحه بأن يكتب كل ما يخطر له على دفتر صغير، كي تتوصل معه إلى «نقطة التعيين» أو العقدة الأساس.

بمرور الأحداث، نكتشف خلفيات شابيرا وأزماته الشخصية والعائلية المركبة؛ والده في غيبوبة، وأمه مثل جدّيه ماتوا بفيروس «كورونا»، وأخوه الأكبر جدعون قُتل في أثناء تأدية خدمته العسكرية في مخيم في رام الله، وخاله قضى محارباً في سيناء عام 1973.

بروفايل نموذجي

أور هذا، له بروفايل نموذجي لشخص إسرائيلي، ليس فقط من حيث الصلة العضوية بين عائلته والجيش أو الحياة العسكرية، ولكن أيضاً هو واحد من أحفاد الناجين من المحرقة النازية، وتربى على ذاكرة المحرقة وذيولها. وإن نشأ في عائلة علمانية لا علاقة لها بالدين، إلا أن ذاكرته مضمخة برائحة مخيمات التعذيب، التي لم تتوقف جدته عن الكلام عنها. هو نفسه زار مخيم الإبادة النازي «أوشفيتز» في بولندا، ولا تزال تلك الزيارة، على الرغم من أنها كانت وهو في المدرسة، تؤرقه.

تاريخ مليء بالعنف والتراجيديا. والده كان مُصرّاً، رغم اعتراض والدته، على أن يلتحق ابناه، جدعون وأور، بالجيش. الأب نفسه كان عسكرياً، وهو ما يجعل أور يتخيل باستمرار الفظائع التي يمكن أن يكون قد ارتكبها، ويحاول أن يفهم منه ذلك، حتى بعد أن دخل في غيبوبة.

عبء نفسي ثقيل، يرزح تحته أور، الذي نراه متعباً في منزله في جفعات شاؤول، خصوصاً حين يكتشف أن اسمها العربي هو «دير ياسين»، بكل ما يحمله اسم المكان من ذكريات دموية، وسمعة مرعبة. تزداد هلوساته، يعيش منعزلاً دون أصدقاء، بلا نوم، يحاول مكافحة أخيلة تظهر له، تثير في نفسه الرعب. «فتاة القبو» التي تطارده، أشباح المتألمين، ما يسمعه من جرائم ارتُكبت، لعل أحداً من عائلته ارتكب أفعالاً شائنة! كل شيء يدعو للأرق، حتى أحلامه، لا يعرف لماذا يراها بالعربية، منذ سنتين! ما تراه يستطيع أن يفعل؟ لجأ إلى معلمة فلسطينية، وها هو يتابع دروساً باللغة العربية لعل هذا يقربه، من فهم نفسه! وما لا يقوله، إنها قد تكون في لا وعيه، طريقة لفهم مَن حوله.

عبثاً يفعل. إضافة إلى أعراض ما بعد الصدمة، بدأت تظهر عليه علامات انفصام. انتقاله إلى منزل العائلة في تل أبيب؛ هرباً من لعنة دير ياسين، ليس كافياً ليخرجه من الجحيم.

مفاجآت السرد

ينجح باسم خندقجي، في مفاجأتنا، بقدرته الساحرة على الربط بين جزئَي روايته. فإذا كان في الجزء الأول قد نجح في رسم سيكولوجية الشخصية الفلسطينية عبر نور الشهدي، والدخول إلى دهاليزها، من خلال استقراء أزمة الهوية والوجود الملتبس، فهو هنا يفعل العكس. هذه المرة، يأخذنا في رحلة إلى أعماق شخصية أور شابيرا، بكل ما تنطوي عليه من أسئلة وضياع، واستفهامات، ومحاولة فهم للتاريخ المتصدع، وعلاقته بالواقع المنفصم. وتكاد تكون الرواية كلها، محاولة بحث عن الذات، وعقد مصالحة مع مكونات في تركيبة الشخصية، من الصعب الجمع بينها.

لكن الرواية لا تكتفي بهذا، فثمة مفاجآت عديدة تتوالى، تجعل القارئ، متعجلاً معرفة إجابات عنها، خصوصاً عندما يعرف أور بالصدفة أن هويته التي ضاعت في جيب معطف أخيه جدعون وقعت في يد شخص آخر، وأنه استخدمها بالفعل، وعمل بموجبها.

هنا يبدأ البحث الفعلي، وتتوالى اكتشافات أور، ومغامراته لمعرفة حقيقة ما حدث، ومَن هو هذا الشخص المجهول؟ وماذا فعل بعد أن تقمَّص شخصيته؟

كل ذلك سيساعده على بدء فكفكة أزماته الشخصية، حيث يظهر نور الفلسطيني في النصف الأخير من الرواية، بصورة غير متوقعة. ولا داعي لمزيد من التفصيل، كي نبقي للقارئ متعة الاكتشاف. فالكاتب يتمتع بأسلوب سردي منساب، مع حيل روائية تأخذنا إلى حبكات متوالية، تجعلنا في حالة انجذاب متواصل.

الوجه والقناع

تُسجَّل للكاتب، مهارتُه في إعادة استخدام أدوات الجزء الأول نفسها، بطريقة جديدة. فهو أديب يحب اللعب، وبمقدوره أن يسلي القارئ بهذه الحبكات القائمة على المصادفات تارة، والأخيلة تارة أخرى. فهو يعيد إحياء صاحب الهوية اليهودي الذي لم يكن له أي وجود فعلي في الجزء الأول، ويبني له شخصية وعائلة، وحياة كاملة وتاريخاً مديداً. كما أنه يجعل اللغة العربية محوراً من المحاور الرئيسية، تماماً كما كانت العبرية في الجزء الأول. وثمة في الجزأين صديقة أو حبيبة عربية، وأخرى إسرائيلية، تلعب كل منهما دوراً في الإضاءة على الشخصية الرئيسية. ونرى الكاتب في النَصَّين، يركز على استبطان الجانب النفسي، وما يدور من حوارات ذاتية، في محاولة لولوج الدواخل المركبة سواء فلسطينياً أو إسرائيلياً. هذا الصراع الدموي الكبير، يصبح في مستواه الأكثر دراماتيكية حين نعاينه فردياً، ونجد الأشخاص المفترض أنهم أعداء في حالة تواصل إنساني، يلزمهم بمراجعات مؤلمة. أما الكلمة التي لا بد أنها أساس في النَصَّين معاً فهي «الكولونيالية» التي تستغرق من الكاتب عبر شخصية نور كثيراً من الجهد لفهمها وإفهامها.

رواية على الوتر الحساس

تأتي «سادن المحرقة» بصدورها في هذا التوقيت تحديداً، رغم أنها أُنجزت على ما يبدو قبل حربَي غزة ولبنان الحاليَّتين، وكأنها تجيب عن أسئلة كثيرة، صارت تتردد على الألسن. إذ وأنت تقرأ النصَّ، كثيراً ما تلحظ أنه يحاول، من خلال استفهامات أور شابيرا، أن يجيب عن أسئلة من نوع: لماذا كل هذا العنف عند الشخصية الإسرائيلية؟ أو ما الخلفية التي تجعل مجتمعاً يفكر على نحو انتقامي؟ وفي محاولة من أور للعثور على إجابات، يتحاور مع معلمة اللغة العربية، ويصطدمان باستمرار، يكتب على دفتره وكأنما ليفهم، يحاول أن يستنطق والده تكراراً، وهو في غيبوبته، عن تلك الحادثة الشهيرة في النقب للاعتداء الجماعي على فتاة صغيرة، من قبل الجنود، وفي قلبه خشية أن يكون والده مَارَسَ نوعاً من هذه البشاعات.

الأسير والغفران لسجَّانه

يبقى أن باسم خندقجي، يكتب هذه الرواية بعد مرور 20 سنة من عمره خلف قضبان السجن، لكنه متحرر من الجدران، كما في الجزء الأول، ويسطر حكايته، مثل طليق يحب التجول في الشوارع، يصف لنا القدس وتل أبيب، يجلس في المقاهي. يبدو خندقجي مثل مَن يأنف من الكتابة عن السجن، أو يعدّ الكتابة الروائية انتقالاً إلى عالم الحرية. والسؤال الذي من المحال أن تنهي قراءة الرواية، دون أن تتساءل حوله، هو: كيف يمكن لسجين، عاش حالات اضطهاد قصوى، وعانى من سجَّانه ما عانى، يمكن له ليس فقط أن يتقمَّص عدوه، وإنما أن يسخِّر قلمه للكتابة عن معاناته، بل يُقدِّم صورته ضحيةً أكثر مما هو مستعمرٌ مغتصبٌ، ومرتكب جرائم؟

يُشار إلى أن باسم خندقجي اعتُقل في 2 نوفمبر (تشرين الثاني) عام 2004 وكان لا يزال في الـ19 من عمره، أصدر ديوانين، و3 روايات: «نرجس العزلة» عام 2017، و«خسوف بدر الدين» عام 2019، و«أنفاس امرأة مخذولة» عام 2020. ونشر أكثر من 200 مقالة، وأكمل دراسته في السجن. ومع صدور روايته «قناع بلون السماء»، وعدنا أنها ستكون ثلاثية تحمل عنوان «ثلاثية المرايا»، أي أننا لا نزال بانتظار جزء آخر، وهو ما يبرر النهاية المفتوحة والمعلقة التي تنتهي بها «سادن المحرقة».