ناشرة مغربية تترجم قصص مصورة عن الاحتباس الحراري للعربية

معاذ زيادي وناشرته (الشرق الأوسط)
معاذ زيادي وناشرته (الشرق الأوسط)
TT

ناشرة مغربية تترجم قصص مصورة عن الاحتباس الحراري للعربية

معاذ زيادي وناشرته (الشرق الأوسط)
معاذ زيادي وناشرته (الشرق الأوسط)

لا يمكن وصف هذا العمل سوى بأنه مغامرة استدعت معجزة صغيرة لتتحقق. والمغامر هو معاذ زيادي وناشرته ليلى الشاوني. مهندس مغربي قرّر في لحظة حماسية أن يُترجم كتاباً فرنسياً ضخماً من نوع القصص المصورة، ومدافعة عن حقوق الإنسان تدير داراً للنشر في الدار البيضاء. ميزة الكتاب أنه للكبار واليافعين. يجمع بين العلم والأدب، ويشرح مشكلات الاحتباس الحراري بأسلوب المحاورات والقصص المصورة. وكانت الطبعة الفرنسية من كتاب «عالم غير منته» قد حققت رواجاً مدهشاً. وهو عمل مشترك بين مؤلفه جان مارك جانكوفيسي، المهندس والأستاذ الجامعي، وبين الرسام كريستوف بلان، «الشرق الأوسط» تواصلت مع معاذ زيادي فكان هذا الحوار:

* كيف تعرفت إلى عالم جانكوفيسي وبلان؟

- في بادئ الأمر كنت أعرف الكاتب جانكوفيسي من بعيد، ذلك أنني كنت أعمل مع مكتب استشاراته الهندسية في إطار مشاريع توكل إلى الشركات التي أعمل فيها. لكنني كنت أجهل الجانب الأدبي في شخصيته. وهو الجانب الذي أبرزه وبمهارة الرسام الفرنسي كريستوف بلان.

* لماذا أثار هذا الكتاب اهتمام آلاف القرّاء؟

- حال صدوره، أثارت هذه القصة المصورة ضجة كبيرة في فرنسا، ولقيت إقبالاً كبيراً من الشباب. بل إن بعض المعاهد والمؤسسات اقتنتها ووفّرتها لطلبتها وموظفيها لتحسيسهم بمشكلة موارد الطاقة والتقلبات المناخية. ومن جانبي، أعجبتني الطريقة التي اختارها الكاتب والرسام لإيصال الفكرة من خلال اعتمادهما على تقنية القصة المصورة (الكوميكس). لقد نجحا في تبسيط السيناريو عبر حوار بين شخصيتين: الكاتب الذي يلعب دور الخبير المتمكن، ثم الرسام الذي يلعب دور المتلقي الساذج، يأخذنا البطلان في رحلة معرفية متعددة المصادر، مليئة بروح الدعابة التي تخفي في طياتها موسوعة معرفية قيمة تفيد مختلف فئات القراء: القارئ الناشئ والشاب والكهل والمتقدم في السن، المتعلم والمثقف وقليل الحظ من الثقافة، كل واحد حسب حاجاته.

* كيف اهتديت للكتاب؟

- تعرفت عليه في إطار مناظرة نظمتها الشركة التي أعمل فيها. لقد أهدوا نسخاً منه لجميع رؤساء الأقسام. وقد أتممت قراءته في جلسة واحدة، فوجدت بين يدي عملاً علمياً جامعاً لكثير من المفاهيم المعرفية في مجلد واحد،وقد نجح بلان في وضع بصمة الرسم المناسب للمحتوى بمهارة عالية أعطت الكتاب نكهة خاصة.

* كيف جاءتك فكرة ترجمته إلى العربية؟

- قرأت في الصحف خبراً عن ترجمة الكتاب إلى الألمانية وترحيب الكاتب بتلك النسخة، ذلك أن الكتاب ينتقد السياسة الألمانية فيما يخص الطاقة. فكرت بنسخة عربية واتصلت بجانكوفيسي لأطرح عليه الفكرة، لا سيما أن معظم الطاقات الأحفورية المستغلة عالمياً تنتج في دول عربية، وقد بات من الضروري في ضوء موضوع الاحتباس الحراري وبدأ تلك الدول في تحويل اقتصادها إلى أفق جديدة أكثر استدامة،ومن جهة أخرى، فإن التركيبة السكانية للدول العربية تتشكل من نسبة عالية من الشباب. وتبعاً لذلك فإنها أكثر الديموغرافيات في العالم التي ينبغي أن تهتم بهذا الموضوع المستقبلي والمصيري بالنسبة لها. من جهته، رحب جانكوفيسي بالفكرة التي طرحتها عليه وقدمني إلى ناشره (دارجو) وشرعنا في العمل لإنجازه قبيل مؤتمر (الأطراف كوب 28) الذي نُظم في الإمارات العربية المتحدة في أواخر نوفمبر (تشرين الثاني) 2023.

غلاف كتاب «عالم غير منتهٍ» (الشرق الأوسط)

* هل أنت من متابعي كتب القصص المصورة بشكل خاص؟

- اكتشفت هذا الفن الأدبي منذ الصغر، بل كانت تلك أولى قراءاتي. كانت مكتبة الطفولة تحتوي على كتب جاءتنا من القاهرة وبيروت وبغداد، مثل قصص الشاطر حسن، وسلسلة «رائد» بساط الريح وغير ذلك. وقد يرجع الفضل في ذلك إلى والدتي التي كانت تقرأ لي القصص المصورة قبل منامي، وإلى والدي الكاتب والقاص المغربي أحمد زيادي الذي كان يشتري لي خلال أسفاره إلى المشرق العربي الكتب والمجلات العربية للأطفال. أذكر منها «المزمار»، و«مجلتي»، و«العربي الصغير» و«ماجد» و«سمير» وغيرها.

* لا شك أن قراءاتك منحتك لغة عربية سليمة؟

- كنت آنذاك تلميذاً في مدرسة ابتدائية فرنسية في الدار البيضاء تابعة للتعليم الخاص الكاثوليكي، وكان جلّ زملائي فيها يقرأون القصص المصورة بالفرنسية ويجهلون عالم القراءة الذي كنت أنتمي إليه جهلاً باتاً. كنت أعيش غريباً في ذلك الوسط، وقراءاتي هي همزة وصل لي مع أطفال افتراضيين من سني، في العراق ولبنان ومصر والأردن. كنا نتراسل ونتبادل المعلومات الجغرافية والطوابع البريدية. وقد أسهمت تلك الكتب والمجلات في تمتين معرفتي للغة العربية وآدابها. ولما كبرت قرأت المنفلوطي، والحكيم، ومحفوظ، وتعرّفت على الأدب الفرنسي في المدرسة الثانوية، ومن ثَمّ الأدب الإسباني. أما القصص المصورة فقد اكتشفتها في المرحلة الجامعية ولم تكن للصغار بل للبالغين. وفي تلك الفترة كانت العربية غائبة عن هذا الصنف الأدبي، لأن الفكرة الشائعة أنه صنف للصغار. هذا مع العلم أن كثيراً من موضوعات القصص المصورة الصادرة بالفرنسية أو الإنجليزية تهمّ العالم العربي، وقد أنجز قسماً منها كتّابٌ ورسامون عرب، أذكر مثلاً «البيانو الشرقي» للبنانية زينة أبي راشد، أو «عربي المستقبل» الذي صدر في ستة أسفار للسوري رياض سطوف، أو «حشومة» للمغربية زينب فاسيكي.

* أليس من الغريب أن يخوض مهندس تجربة الترجمة؟

- بالتأكيد نظرة المهندس هي التي جلبت الاهتمام إلى الموضوع، وأيضاً لأنني كنت في الآونة الأخيرة، في إطار عملي الوظيفي، بصدد إنجاز مخطّط التنمية المستدامة في مجال تصميم وإنشاء المراكز التجارية في أوروبا. وعندما بدأت في النظر إلى ما كانت تتسبب فيه تلك المشروعات في الزيادة من حدة انبعاثات الغازات الدفيئة، شعرت بالمسؤولية التي يجب أن يتحلّى بها المهندس الذي لا تقتصر مهمته على إيجاد حلول علمية للمشاريع التي يُنجزها، بل عليها أن تكون أيضاً صديقة للبيئة. ومن هنا فإن ترجمة هذا الكتاب لتوفيره في لغة يتكلم بها عشرات الملايين من القراء تدخل أيضاً في إطار هذه المسؤولية المهنية للمهندس.

* أرى أنك تعدّ هذا الكتاب من النوع الأدبي رغم أنه يتناول قضية علمية؟

- أعتقد أن الأدب يلعب دوراً كبيراً في إيصال الأفكار العلمية. وأكبر دليل على ذلك كتابات جانكوفيسي نفسه. لقد نشر كتباً علمية تقليدية عدّة، لكن القصة المصورة هي التي تصدّرت مبيعات كتبه ومبيعات الكتب في فرنسا. فالأدب يمتاز بخاصية الخيال والتصور والإبداع، ويُساعد العلم لاكتشاف مشروعات يحقّقها في المستقبل. ومن الأمثلة على ذلك رواية توفيق الحكيم «رحلة إلى الغد» التي أصدرها عام 1957 مستبقاً فيها وصول الإنسان إلى القمر عام 1969، فلولا الأدب ما وصل العلم.

* ألم تكن ضخامة الكتاب عقبة في وجه الترجمة؟

- كان التحدي الأكبر هو إيجاد ناشر في الوطن العربي يقبل المجازفة بشراء الحقوق من الناشر الفرنسي، وتحمّل تكلفة الترجمة والرسم. فكثير من الرسومات والأشكال الموجودة في الكتاب قد عُرّبت. وهناك مشكلات الطبع والتوزيع لكتاب من 200 صفحة من القطع الكبير وبالألوان. لكل تلك الأسباب كادت المغامرة أن تنتهي بالإحباط. ثم حدثت المعجزة الصغيرة عندما التقيت بالسيدة ليلى الشاوني، مديرة دار «الفنك» المغربية، وهي مناضلة وناشطة حقوقية داعمة لحقوق المرأة والحرية. فقد رحبت بالفكرة، ورأت أن تغيرات المناخ من القضايا التي ينبغي النضال من أجلها، وأن نشر النسخة العربية يدخل في إطار الالتزام الذي لا بدّ أن يتحلّى به الناشر المسؤول.

* هل كان من اليسير ترجمة لغة الحوارات العلمية؟

- أسهمت قراءاتي الطفولية للقصص المصورة في منحي حيوية مكّنتني من إنجاز حوارات بسيطة في متناول شريحة واسعة من القراء على اختلاف أعمارهم. ذلك أن المعلومات المتوفرة مفيدة للقارئ العربي البالغ بصرف النظر عن توجهاته المهنية وميوله. ثم إن الأسلوب البسيط والدّعابات والرسومات تجعله يسافر بحنين إلى مرحلة طفولته. وبالنسبة للناشئة فإنهم سيجدون في الكتاب تبسيطاً يسمح لهم بفهم المحتوى والمشاركة أيضاً في صياغة آرائهم في موضوع مؤثر على السياسة والاقتصاد، ويرقى بهم سريعاً إلى سن المسؤولية. لقد حاولت تجنّب استعمال الهوامش، وحاولت جاهداً ألا أُترجم المعنى بتغيير القالب، على عكس النسخة الأميركية التي غُيّرت فيها النصوص والطرائف والمعطيات التاريخية لتقريبها من واقع القارئ الأميركي.

* هل أنت متفائل بوصول هذا الجهد إلى فئة واسعة من القراء؟

- الكتاب موجّه للجميع. وكما تقول العبارة الفرنسية الشهيرة: «من عمر سبع سنوات إلى سبع وسبعين سنة». وهو يشكّل قراءة عائلية ويصلح مرجعاً في المدارس والجامعات وأيضاً في الإدارات والشركات. لقد سهّلت النُّسخة الفرنسية الحديث عن موضوعات موارد الطاقة والتقلبات المناخية، وكانت محفزاً على طرحها للنقاش، وتبادل الآراء، واتخاذ المواقف التي من شأنها الحد من ويلات انبعاثات الغازات الدفيئة والاحتباس الحراري. فالمواطن هو أولاً مستهلك، وفي يديه حل لمشكلة عالمية. وهذا الكتاب يبيّن كيف يسهم الفرد في إيجاد حلّ يساعد البشرية على أن تنعم بغدٍ أفضل.


مقالات ذات صلة

المفاوضات... التاريخ الخفي للبشرية

كتب المفاوضات... التاريخ الخفي للبشرية

المفاوضات... التاريخ الخفي للبشرية

ليست المفاوضات مهارة يتقنها المديرون التنفيذيون بينما يعقدون صفقاتهم فحسب، ولا هي ممارسة غامضة حكراً على الدبلوماسيين في أروقة الأمم المتحدة.

ندى حطيط
كتب وزارة الثقافة وهندسة قطاع ثقافي مستدام

وزارة الثقافة وهندسة قطاع ثقافي مستدام

في عهد قائد مسيرتنا خادم الحرمين الشريفين الملك سلمان بن عبد العزيز آل سعود، وعضده الأمير محمد بن سلمان، ولي العهد، رئيس مجلس الوزراء،

فيصل بن عبد الرحمن بن معمر
كتب باحث سعودي ينجز أول كتاب بالعربية عن بصمة الدماغ

باحث سعودي ينجز أول كتاب بالعربية عن بصمة الدماغ

أنجز باحث سعودي دراسة علمية ضمّنها في كتاب صدر حديثاً عن تقنية بصمة الدماغ، في إطار يجمع بين علوم السمات الحيوية والعلوم العصبية المعرفية،

بدر الخريف (الرياض)
كتب دور نشر فرنسية تفتح أبوابها للكتّاب العرب

دور نشر فرنسية تفتح أبوابها للكتّاب العرب

اتّسعت خريطة دور النشر الفرنسية المهتمة بالأدب العربي اتّساعاً ملحوظاً في السنوات الأخيرة، حتى باتت تضمّ، إلى جانب الدور التاريخية الكبرى، مبادراتٍ تحريريةً ...

أنيسة مخالدي (باريس)
كتب ثورة مبكرة في صناعة النشر

ثورة مبكرة في صناعة النشر

في القرن التاسع عشر، تدفقت صوب مصر موجات من الهجرة السورية ضمت رواداً أوائل في مجالات المسرح والفنون والطباعة والنشر

رشا أحمد (القاهرة)

المفاوضات... التاريخ الخفي للبشرية

المفاوضات... التاريخ الخفي للبشرية
TT

المفاوضات... التاريخ الخفي للبشرية

المفاوضات... التاريخ الخفي للبشرية

ليست المفاوضات مهارة يتقنها المديرون التنفيذيون بينما يعقدون صفقاتهم فحسب، ولا هي ممارسة غامضة حكراً على الدبلوماسيين في أروقة الأمم المتحدة. إنها، في جوهرها، الفعل الإنساني الأقدم الذي رافق وجودنا على هذا الكوكب منذ اللحظة التي أدرك فيها أول كائنين من نوعنا أن البقاء يمكن تحققه بغير الصراع حتى الموت، عبر التفاوض على الموارد، والمساحات، والسلام.

تشتق كلمة مفاوضات باللغة الإنجليزية (Negotiation) من الجذر اللاتيني «Negare Otium»، التي تعني حرفياً «نفي الراحة» أو «حرمان النفس من الفراغ». وهذا التعريف اللغوي يختصر حكاية تاريخنا البشري: المفاوضات هي ضريبة العيش المشترك: عملية ذهنية شاقة تتطلب التخلي عن «الراحة» (التي قد تعني التمسك بالرأي أو الغريزة) للوصول إلى أرضية مشتركة.

لكن لماذا نتفاوض أصلاً؟ يجادل عالم الاجتماع جوناثان غودمان Jonathan Goodman في كتابه «منافسون خفيون Invisible Rivals: How We Evolved to Compete in a Cooperative World» بأننا لسنا «ملائكة» متعاونين بالفطرة، ولا «أشراراً» أنانيين بطبعنا. نحن ببساطة كائنات «تنتظر الفرصة». هذه «الفرصة» لاقتناص مكسبٍ دون تكلفة هي المحرك الخفي لكل صراعاتنا وتوافقاتنا. ومن هنا، فإن تاريخ المفاوضات هو في الحقيقة تاريخ محاولتنا المستمرة للسيطرة على هذه النزعة الانتهازية، والمقايضة تكون بذلك أول اختبار لترويض الغريزة.

في العصور السحيقة، لم يكن ثمة «مفاوض» محترف، بل بشر يطمحون للنجاة. حين بادل الإنسان الأول قطعة لحمٍ بحفنة من الحبوب، لم يكن يقوم بعملية اقتصادية فحسب، بل يُجري أول تجربة في «نظرية الألعاب» لحساب احتمالات الربح والخسارة. يرى روبرت أكسلرود Robert Axelrod في كتابه «تطور التعاون» (The Evolution of Cooperation)، أن تلك المبادلات الأولى كانت ضروريةً لإنشاء ما نسميه «المعاملة بالمثل». لقد تحتمّ على البشر إدراك أن التعاون هو الاستراتيجية الأكثر نجاحاً في الأمد الطويل، ليس بوصفنا «خيّرين بالفطرة»، بل لأن «الدماغ الاجتماعي» لدينا تطور ليقدّر: هل الطرف الآخر شريك يمكن الوثوق به، أم هو منافس خفي يترقب الفرصة للغدر بنا؟

ومع تطور المجتمعات، تحولت هذه المقايضات من التلقائية إلى هياكل مؤسسية (قوانين، عقود، أعراف). في بلاد ما بين النهرين ومصر القديمة، كانت العقود محاولة لتسييج «القيمة»؛ أي لمنع الأفراد من استغلال بعضهم البعض، ونقل المجتمع من منطق الغابة إلى قانون العقد.

تطور الأمر وصولاً إلى «صلح وستفاليا» في القرن السابع عشر، الذي وضع القواعد الأساسية للدبلوماسية الحديثة. منذئذ، أصبحت المفاوضات هي اللغة الوحيدة المعترف بها بين الدول، وغدا التنازل المتبادل هو الثمن الذي تدفعه الدول لتجنب الحروب الشاملة. إن تاريخ العالم هو فعلياً تاريخ للاتفاقات التي تم التوصل إليها، والحروب التي اندلعت حين فشلت هذه المفاوضات.

بيد أن هذه الهياكل ليست حصينة دائماً. فحين تنهار الثقة أو تتفاقم الطموحات بالربح، تنكشف هشاشة تلك القواعد، ويعلو صوت القوة فوق الحق. وعلى المسرح الجيوسياسي، تتخذ تمظهرات أكثر تعقيداً. خذ على سبيل المثال التوترات الأحدث بين الولايات المتحدة وإيران عندما لا تقتصر المفاوضات على الطاولة المستديرة في إسلام آباد؛ بل تتجاوزها لتشمل العقوبات الاقتصادية، والتحركات العسكرية، والرسائل المبطنة، والدبلوماسية الخلفية. وفي هذه البيئات، لا نلجأ فقط إلى العقلانية الاقتصادية، بل ندخل في متاهات علم النفس السياسي، حيث تُستخدم استراتيجيات قد تبدو غير منطقية لتحقيق مكاسب استراتيجية.

في خضم هذا الصراع الجيوسياسي، استعادت الصحف مصطلحاً تاريخياً مثيراً للجدل: «نظرية الرجل المجنون» (Madman Theory) في المفاوضات التي صاغها الحائز على جائزة نوبل توماس شيلينغ Thomas Schelling في كتابه «استراتيجية الصراع» (The Strategy of Conflict). وتقوم النظرية - التي اشتهرت في عهد الرئيس الأميركي ريتشارد نيكسون ومستشاره هنري كيسنجر خلال الحرب الباردة - على فكرة أن يقوم المفاوض بتبني سلوك يبدو «غير عقلاني» تجاه الخصم، لإقناعه بأن لديه استعداداً للذهاب إلى أقصى الحدود، حتى لو أدى ذلك إلى كارثة.

الهدف من هذا الجنون الموجه إخافة الخصم ليدفعه إلى التنازل طواعية دون الحاجة لخوض مواجهة مباشرة. ولكن في عالمنا المعاصر، ومع التداخل الكبير في شبكات المصالح العالمية، أصبحت هذه الاستراتيجية سلاحاً ذا حدين. فالمفاوضات اليوم تتطلب «بناء الثقة» أكثر من «بناء الرعب»، إذ إن التمادي في تكتيكات «الرجل المجنون» قد يؤدي إلى نتائج عكسية، فيفقد الأطراف القدرة على تقدير النوايا، ما يقود إلى سوء التقدير الذي لا تحمد عقباه. هل لا يزال هذا النهج صالحاً اليوم؟ ربما في التكتيكات قصيرة الأمد، لكنه بالتأكيد لا يبني استقراراً طويل الأمد.

وإذا كان أكسلرود يرى في المفاوضات أداة لتثبيت التعاون، فإن شيلينغ يرينا جانبها المظلم، حيث تُستخدم «الفرصة» (فرصة إخافة الآخر) لقلب الطاولة. هذا الانتقال من التعاون إلى الترهيب يعكس التحدي الدائم في عالمنا: كيف نحمي أنفسنا من «المنافس الخفي» الذي قد يستغل غياب القواعد لفرض إرادته؟

بسبب هذا التذبذب التاريخي بين التعاون والصدام، سعت مدارس الفكر الحديث لتقديم نهج بديل. الكتاب الأكثر تأثيراً في هذا المجال، «الوصول إلى نعم» (Getting to Yes) للباحثين في مشروع هارفارد للمفاوضات روجر فيشر وويليام أوري (Roger Fisher & William Ury)، أحدث قطيعة معرفية مع فكرة المفاوضات التنافسية. يدعو فيشر وزميله إلى «المفاوضات القائمة على المبادئ»، أي عزل المشاعر عن المشكلة، والبحث عن توسيع قالب الكعكة بدلاً من تناهش قطع منها. إن هذا النموذج هو في الحقيقة محاولة لتفكيك «المنافس الخفي» داخلنا، وتحويله من كائن يترصد الفرصة للغش، إلى شريك يدرك أن مصلحته الحقيقية تكمن في ازدهار شريكه.

اليوم، نقف أمام منعطف تاريخي يضع هذه المبادئ على المحك: الذكاء الاصطناعي. فهذا التطور الأحدث لا يغير أدواتنا التفاوضية فحسب، وإنما يعيد صياغة فضاء «الفرصة» نفسها. وإذا كان غودمان قد حذر من «المنافسين الخفيين» الذين يتربصون بفرص استغلال الآخر، فإن الخوارزميات اليوم توفر لهؤلاء المنافسين «غطاءً تقنياً» مثالياً.

ولذلك فإن التساؤل الآن ليس ما إذا كان الذكاء الاصطناعي سيجعلنا أكثر عقلانية، إنما هل سيعزز من قدرتنا على «التلاعب الخفي»؟ إننا كنوع بشري نميل إلى تفويض المسؤولية الأخلاقية للآلة؛ فإذا «قرر» الذكاء الاصطناعي شروط العقد، من المسؤول حينها عن استغلال «الفرصة» لظلم الطرف الآخر؟ ولعل تحدي العقد القادم للمفاوضين سيتعلق بتصميم هياكل أخلاقية وقانونية تمنع الآلة من أن تصبح أداة مثالية للمنافس الخفي، وكيف نحافظ على «التعاطف الاستراتيجي» الذي هو جوهر المفاوضة البشرية، والذي لا تستطيع أي خوارزمية محاكاته.

من هذا المنطلق، لم يعد التفاوض التعاوني ترفاً أخلاقياً، بقدر ما هو استجابة تطورية لحقيقتنا ككائنات تعيش في بيئة مليئة بمنافسين يترقبون الفرصة. وعندما ننظر إلى الأزمات الكبرى اليوم من التغير المناخي إلى الانقسامات الجيوسياسية نجد أن الحلول الصفرية (أربحُ وتخسر) تعمق الأزمات وتطيل عمرها.

إن المفاوضات مسار حتمي سيفرض حضوره في تاريخ البشر، كفعلٍ تأسيسي يعيد تشكيل العلاقة بالآخر وبالذات في آنٍ واحد، ويفتح أفقاً للعبور من ماضٍ مديد حكمته غريزة اقتناص «الفرصة» بأي تكلفة، ذلك الماضي الذي تشكّل على إيقاع الغلبة، وتكرّست فيه القوة بوصفها امتلاكاً وإخضاعاً. وفي هذا العبور، تتجلّى القوة في صورةٍ أخرى: القدرة على التقاط ذلك الخيط الرفيع الذي تتقاطع عنده المصالح، وعلى الإصغاء إلى ما يكمن خلف الضجيج من إمكانات التلاقي العميق كأفقٍ أعلى للوجود الإنساني.

ومن هذا الفضاء، ينبثق الغد كثمرة وعيٍ يتجاوز وهم الانفصال ومنطق الفرصة، لتتبدّى حكمة التفاوض صيغةً لإعادة ترتيب العالم على أساس إدراك تشابكه البنيوي.


وزارة الثقافة وهندسة قطاع ثقافي مستدام

وزارة الثقافة وهندسة قطاع ثقافي مستدام
TT

وزارة الثقافة وهندسة قطاع ثقافي مستدام

وزارة الثقافة وهندسة قطاع ثقافي مستدام

في عهد قائد مسيرتنا خادم الحرمين الشريفين الملك سلمان بن عبد العزيز آل سعود، وعضده الأمير محمد بن سلمان، ولي العهد، رئيس مجلس الوزراء، تشكَّل مسار جديد للثقافة في المملكة بوصفه جزءاً أصيلاً من مشروع الدولة؛ ليعيد تعريف موقع الثقافة داخل الدولة. ودخل ضمن صميم مشروع وطني يرسخ بناء الاقتصاد والمجتمع والهوية معاً؛ إذ حدَّدت «رؤية 2030» هذا المسار بوضوح، حين ربطت الثقافة بجودة الحياة، وبالاقتصاد، وبصناعة الصورة الدولية للمملكة. ومن هنا بدأ الانتقال من رعاية النشاط إلى بناء القطاع.

ضمن هذا الإطار؛ عَملَت وزارة الثقافة بقيادة الأمير بدر بن عبد الله بن فرحان، فنجحت في تحول هذا الملف من الطرح العام إلى التنفيذ المنهجي؛ وتأسَّست هيئات متخصصة لكل قطاع، من المكتبات والأدب إلى الموسيقى إلى الأفلام إلى التراث. هذا التقسيم لم يكن تنظيمياً فقط؛ بل مهنياً. كل هيئة تحمل مساراً واضحاً، وتمتلك أدواتها، وتعمل وفق مؤشرات أداء. بهذه الخطوة، انتقلت الثقافة من خطاب جامع عام إلى قطاعات إنتاجية محددة.

تغيَّر السؤال فعلياً، ولم يعد: ماذا سنعرض؟ بل: ماذا سنبني؟ الفرق بين السؤالين هو الفرق بين حدثٍ ينتهي وأثرٍ يتراكم؛ لذلك ظهرت برامج التدريب، ومسارات الابتعاث الثقافي، وحاضنات الأعمال الإبداعية. دخلت الجامعات، وارتبطت بالسوق، وبدأت المهن الثقافية تتشكل كخيارات عمل مستقرة لا كهوايات مؤقتة.

لم تأتِ الإنجازات منفصلة؛ ولكن كسلسلة مترابطة: تأسيس البنية النظامية؛ إطلاق الاستراتيجيات القطاعية؛ تمكين المستثمرين؛ توسيع الشراكات الدولية؛ كل خطوة تبني على ما قبلها؛ ولعل هذا ما منح المشروع تماسكه.

في ملف الصناعات الثقافية؛ حدث التحول الأوضح: النشر، السينما، الأزياء، التصميم، والموسيقى تحولت إلى أنشطة اقتصادية لها سلاسل قيمة واضحة. صدرت تراخيص، ودخلت شركات، وبدأت السوق تتشكل. في قطاع الأفلام مثلاً، تضاعف الإنتاج المحلي خلال سنوات قليلة، وظهرت دور عرض، وارتفع حجم الإيرادات. هذه مؤشرات سوق، لا مظاهر احتفالية.

أما التراث؛ فخرج من دائرة الحفظ إلى دائرة التشغيل. مبادرات، مثل: ترميم البلدات التراثية أعادت توظيف المكان. في جدة التاريخية والعلا وقرى عسير، ومؤخراً وليس أخيراً إطلاق المشروع الواعد بمشيئة الله (قرية سدوس التاريخية) بهدف عودة النشاط الاقتصادي إلى الأحياء القديمة؛ حيث فُتحت وستُفتح مشاريع ضيافة، ونشطت حرف مهمة، وارتفعت حركة الزوار. التراث هنا أصبح أصلاً منتجاً. هذا التحول يحقق معادلة واضحة: حماية الهوية مع توليد دخل.

ومؤخراً كان لي شرف حضور ملتقى القطاع غير الربحي الثقافي الأخير، بوصفه محطة عمل. كانت النقاشات فيه مباشرة، وتركزت على النماذج التشغيلية، والاستدامة، وقياس الأثر. طُرحت تجارب واقعية من جمعيات ومؤسسات استطاعت الانتقال من الاعتماد على الدعم إلى بناء مواردها. وبرز توجه واضح نحو الحوكمة، ورفع كفاية الإدارة، وربط التمويل بالنتائج. ما ميَّز الملتقى هو وضوح اللغة. لم يكن هناك ميل للتجميل، ولكن التركيز على التحديات الفعلية، وكيفية معالجتها بأدوات عملية. هذا المستوى من الطرح يعكس نضجاً في القطاع، ويؤكد أن المرحلة الحالية تتطلب كفاية تشغيل.

وفي هذا السياق، وضعت كلمة الوزير الإطار الجامع لهذه النقاشات، لتحوِّلها من أطروحات إلى مسار عمل ملزم. وجاءت لتغلق مرحلة وتفتح أخرى. الرسالة الأساسية كانت حاسمة. لا مكان لكيان ثقافي بلا نموذج عمل ولا مؤشرات أداء. الدعم مشروط بالنتائج: النماء والأثر، ولن يكون مفتوحاً. هذا التوجه الرشيد يدفع الجمعيات إلى إعادة بناء نفسها. ويسهم في ظهور هياكل إدارية، وخطط تشغيل، وشراكات تمويل. من التزم استمر، ومن اكتفى بالحماس تراجع!

إعادة تعريف «الشرعية الثقافية» تمثل جوهر المرحلة. لم تعد الشرعية تُمنح بالاسم ولا التاريخ؛ بل بالأثر: كم مشروعاً استمر أكثر من 3 سنوات؟ كم فرصة عمل وُفِّرت؟ كم برنامجاً درَّب على مهارات قابلة للسوق؟ هذه المعايير أصبحت المرجع. هذا التحول -بلا شك- سينعكس على القوى الناعمة للمملكة.

الحضور الثقافي الخارجي لم يعد مناسبات، إنما مشاركة مستمرة في معارض الكتاب، ومهرجانات السينما، وبرامج التبادل الثقافي. المنتج السعودي بدأ يصل بوصفه محتوى منافساً، لا تمثيلاً رمزياً.

وقد تغيَّرت العلاقة بين الدولة والمجتمع أيضاً بعدما حدَّدت الدولة بوصلة الاتجاه، ووضعت الأنظمة، ووفرت الممكنات؛ تمهيداً لدخول المجتمع شريكاً في الإنتاج؛ يستثمر القطاع الخاص؛ ويوسِّع القطاع غير الربحي من الأثر الاجتماعي. هذا التوزيع للأدوار سيخلق توازناً تشغيلياً؛ بما يخفف العبء عن الدولة ويرفع كفاية التنفيذ؛ لتصبح اللغة السائدة اليوم داخل القطاع الثقافي واضحة: أرقام؛ مؤشرات؛ عوائد؛ استدامة.

هذه اللغة الجديدة ستفرض الانضباط، وتحول دون استمرار المشروع الذي لا يقيس أثره. بهذا المعنى، تصبح الثقافة أداة بناء ونماء لا عنصر تزيين. تخلق مزيداً من الوظائف، وتطور مزيداً من المهارات، وتجذب كثيراً من الاستثمارات. وفي الوقت نفسه، تعيد صياغة العلاقة مع الهوية مورداً حياً يدخل في الاقتصاد والحياة اليومية.

وفي يقيني أن المرحلة المقبلة ستدفع نحو تعميق هذا المسار، وزيادة مساهمة القطاع في الناتج المحلي، وتوسيع التصدير الثقافي، ورفع كفاية الكيانات غير الربحية، وتعزيز حضور المدن الصغيرة في المشهد الثقافي.

بهذا الاتساق؛ يمكن قراءة ما يحدث بوصفه انتقالاً مكتمل الأركان: فكرة تتحول إلى مؤسسة، مؤسسة تنتج أثراً، أثر يستقر في حياة الناس. هنا فقط تكتمل دورة الثقافة كجزء من مشروع الدولة.

*المشرف العام على مكتبة الملك عبد العزيز العامة


باحث سعودي ينجز أول كتاب بالعربية عن بصمة الدماغ

باحث سعودي ينجز أول كتاب بالعربية عن بصمة الدماغ
TT

باحث سعودي ينجز أول كتاب بالعربية عن بصمة الدماغ

باحث سعودي ينجز أول كتاب بالعربية عن بصمة الدماغ

أنجز باحث سعودي دراسة علمية ضمّنها في كتاب صدر حديثاً عن تقنية بصمة الدماغ، في إطار يجمع بين علوم السمات الحيوية والعلوم العصبية المعرفية، ويُعد هذا الكتاب الأول من نوعه باللغة العربية الذي يتناول دراسة علمية منهجية لتقنية بصمة الدماغ.

يقول مؤلف الكتاب العميد الدكتور عادل عبد الرحمن العيد لـ«الشرق الأوسط»: «شهدت أنظمة السمات الحيوية تطوراً كبيراً خلال العقود الأخيرة، وأصبحت إحدى الركائز الأساسية في أنظمة التحقق من الهوية والأمن الرقمي في العالم، واعتمدت على خصائص فريدة أودعها الله في الإنسان مثل بصمات الأصابع، وبصمة قزحية العين، وملامح الوجه، وبصمة الصوت، وبصمة الحمض النووي. وقد أسهمت هذه الأنظمة في تعزيز الأمن في المطارات والمنافذ الحدودية والأنظمة المصرفية، وفي الجامعات ومراكز الأبحاث والمستشفيات والمنشآت الحساسة. غير أن التطور السريع في تقنيات الذكاء الاصطناعي وظهور أساليب التزييف العميق وتقليد السمات البيولوجية، كشف عن تحديات جديدة تتعلق بموثوقية بعض هذه الأنظمة. وقد دفع ذلك العلماء إلى البحث عن جيل أكثر تقدماً من تقنيات التحقق يعتمد على خصائص أكثر عمقاً وأصالة، وهو ما أدى إلى ظهور مجالات السمات العصبية، التي تعتمد على النشاط العصبي للدماغ بوصفه أحد أعظم مظاهر التفرد الإنساني».

ويذكر المؤلف العيد أن «الكتاب يركز على تقنية بصمة الدماغ التي تعتمد على تسجيل النشاط الكهربائي للدماغ باستخدام تخطيط الدماغ الكهربائي وتحليل موجات الاستجابة المعرفية المرتبطة بالذاكرة، وعلى رأسها موجة التعرف P300 التي تظهر تلقائياً عندما يتعرف الدماغ على معلومات مخزنة مسبقاً في الذاكرة. وتكشف هذه الاستجابة العصبية عن حقيقة معرفية مهمة، وهي أن الدماغ يحمل توقيعاً معرفياً فريداً يعكس ما يعرفه الإنسان وما يختزنه في ذاكرته».

والكتاب يقدم، كما يضيف المؤلف، عرضاً علمياً لتطور أنظمة السمات الحيوية عبر التاريخ، بدءاً من الاستخدامات المبكرة للبصمات في الحضارات القديمة، مروراً بتطور علم بصمات الأصابع في القرن التاسع عشر، وصولاً إلى الأنظمة الرقمية الحديثة التي تعتمد على قواعد البيانات الضخمة والخوارزميات والذكاء الاصطناعي.

ويبرز الكتاب الدور السعودي المتقدم في تبني وتطوير تقنيات السمات الحيوية، حيث كانت السعودية من الدول الرائدة في المنطقة في بناء منظومات تحقق بيومترية متقدمة ضمن البنية الأمنية والتحول الرقمي. فقد شهدت المملكة خلال العقود الماضية تطوراً كبيراً في تطبيق أنظمة الهوية والبصمة من خلال مركز المعلومات الوطني وقطاعات وزارة الداخلية، إضافة إلى إدماج التقنيات البيومترية في أنظمة الأحوال المدنية والجوازات والمنافذ الحدودية والخدمات الحكومية الرقمية الأخرى، بما يتوافق مع مستهدفات «رؤية المملكة 2030».

وأشار العيد إلى أن الكتاب يناقش الأسس العصبية والإدراكية لتقنية بصمة الدماغ، ويشرح البنية الوظيفية للدماغ وآليات الذاكرة والانتباه المرتبطة بتوليد الإشارات العصبية، إضافة إلى تحليل التطبيقات المحتملة لهذه التقنية في مجالات التحقيق الجنائي والأمن والتحقق من المعلومات. ويتناول كذلك الأبعاد القانونية والأخلاقية المرتبطة باستخدام التقنيات العصبية، مؤكداً ضرورة تحقيق التوازن بين متطلبات الأمن وحماية الخصوصية والكرامة الإنسانية.

ويخلص إلى أن تقنية بصمة الدماغ تمثل مرحلة متقدمة في تطور أنظمة التحقق من الهوية، إذ تنتقل عملية التحقق من السمات الجسدية الظاهرة إلى الخصائص المعرفية العصبية المرتبطة بذاكرة الإنسان. كما يشير إلى أن التكامل المستقبلي بين علوم الأعصاب والذكاء الاصطناعي قد يسهم في تطوير أنظمة تحقق أكثر دقة وموثوقية، مما يجعل السمات العصبية أحد أهم الاتجاهات العلمية في مستقبل الأمن والتحقق من الهوية.

وبذلك يسعى الكتاب إلى تقديم مرجع علمي عربي يجمع بين العلم الحديث والتأمل في الإعجاز الإلهي في خلق الإنسان، ويواكب التطورات العالمية في مجال السمات العصبية وتقنيات التحقق المتقدمة، مع إبراز الدور المتنامي للمملكة العربية السعودية في تطوير وتبني هذه التقنيات.

هذا الكتاب هو السادس للدكتور العيد، إذ سبق أن أنجز كتباً عن الحاسب في علم البصمات، والأنظمة الآلية في القياسات الحيوية للتحقق من الشخصية، وأنظمة القياسات الحيوية والطموحات من التطبيقات العملية، وتطور التعرف والتحقق من الشخصية بالبطاقة الشخصية، والتحقق من الشخصية في العصر الرقمي.