لعل القرن الحادي والعشرين سيدخل التاريخ بوصفه قرن اللجوء واللاجئين. وفي ثنايا هذه الموجات من البشر ثمة جيل جديد من الكتاب العرب الذين هاجروا أو هجروا من بلادهم، أو هم ولدوا ونشأوا جيلاً ثانياً بعيداً عن تربته الأصلية، ما يثير تساؤلات عن طبيعة الإنتاج الثقافي لهؤلاء من قبيل إمكانية الاستمرارية في فضاءات غير مألوفة، أو إذا كان لهذه الانتقالات الحاسمة بين الثقافات أن تنتج لغة جديدة وأدباً مختلفاً أو مذاهب أدبية مستحدثة على نسق الرابطة القلمية وأدباء الأميركيتين أيام جبران خليل جبران وميخائيل نعيمة وإيليا أبو ماضي، أم أنها تنكمش في الدائرة المغلقة لاهتمامات المهاجر المباشرة، فتنحصر في مساحات أدب الحرب والسجون، وحكايا اللجوء والمنفى، وأوجاع الهويات المتشظية؟
كل تلك التساؤلات، وغيرها مما يتعلق بأدب المهاجرين، كانت موضوع ندوة «كُتاب المهجر، التحديات والصعاب»، التي عقدت ضمن الأنشطة الثقافية على هامش الدورة الحادية والأربعين من معرض الشارقة للكتاب 2022، واستدعي للمشاركة فيها خمسة من أدباء المهجر هم الروائي اليمني حبيب عبد الرب، والشاعر العراقي محمد مظلوم، والشاعر السوري مروان علي، والقاص الفلسطيني مازن معروف، والكاتبة اللبنانية سونيا بوماد، إضافة إلى الدكتور هيلموث نيدرلي رئيس «نادي القلم النمساوي».
وقد أدار الندوة الشاعر علي العامري، مدير تحرير مجلة «الناشر الأسبوعي»، الذي أشار إلى أهمية موضوع أدب المهجر وطبيعة المتتالية الجديدة من الهجرة أو النزوح أو تعاقب الأجيال الذي يؤثر ليس فقط على طبيعة التجربة المعيشية للكاتب، بل وأيضاً في قدرته على اقتراف الإبداع، وكذلك اتصال قضايا المهجر المعاصر بمجموعة تحديات ثقافية ولغوية وحياتية متغيرة، تطرح بدورها تساؤلات حول إشكالات الهوية، واللغة، وفضاء التعبير.
وقدم المنتديون شهادات عن تجاربهم الذاتية، كان أولها للروائي اليمني المقيم في فرنسا حبيب عبد الرب، الذي وصف إشكاليات التعامل مع اللغة الجديدة وفرص التعلم، ودور الكاتب ذاته في فتح آفاق لنفسه تمكنه من تغيير العلاقة مع الهوية الأولى، واكتساب هوية جديدة تقوم على التفاعل الإيجابي مع الآخر لإثراء التجربة الذاتية. واعتبر الشاعر مروان علي، أن تحديات اللغة الجديدة توحد غالب المهاجرين، إلا أنها تكتسب لدى الكاتب حجماً أكبر من مجرد تدبير المعاش، إذ هو بحكم حاجته إلى عبور ألوان الأدب في البيئة الجديدة، وربما إتقان اللغة للوصول إلى درجة التعبير الأدبي عن الإبداع، وهو ما حققه بالفعل العديد من أدباء المهاجر.
من جهته، تحدث القاص مازن معروف، عما سماه فقدان الديناميكية التي توفرها الحياة في المحيط العربي الأصلي مقارنة بمجتمعات المهاجر غير المعتادة على تقبل مهاجرين كتاباً ومبدعين من ثقافات ولغات أخرى، مما يخلق لدى الكاتب العربي هناك شعوراً بالتهميش والاغتراب عن الفعاليات والأنشطة الثقافية، ويفرض عليه غالباً الارتكاس في مساحات تعبير مرتبطة بأزماته المختلقة تلك.
أما الشاعر العراقي محمد مظلوم، فتحدث حول تجربة النفي القسري، حيث يعمد كثيرون إلى التعبير بأسماء مستعارة، وينشرون بها دون أن يعرف أحد أسماءهم الحقيقية، وقد يرحل بعضهم دون أن يعرف أن تلك كانت إبداعاتهم، في حين أشادت الكاتبة سونيا بوماد، بتجربة استضافتها في معرض الشارقة الدولي للكتاب، معتبرة أن ما يحتاجه الأدباء العرب في المهجر هو الاعتراف بهم وتقبلهم ضمن أسرة الحياة الثقافية العربية.
على أن ثمة تقاطعاً بين المنتديين حول جوانب إيجابية لتجربة المهجر عند امتلاك الكاتب القدرة على تجاوز محنة التغيرات التي تلم به، وتبرز بفضلها مقدرته الإبداعية لدى أخذه بما توفره البيئات الجديدة من حريات في التعبير والكتابة لم يعهدها، وتقدم له فرصاً لاستكشاف أنواع جديدة من الكتابة بناء إليها.
ومن الضفة الأخرى، قال الدكتور هيلموث نيدرلي، رئيس «نادي القلم النمساوي»، بأن الهجرة عموماً تحمل تحديات كبيرة، سواء للمهاجرين أو للبلاد التي تستقبلهم، وأن مصاعب الكتاب والمبدعين قد تكون خاصة بفنهم كذلك، إذ ليست موضوعاتهم جميعها ذات أهمية بالنسبة للناشر الغربي، مما يضيق عليهم فرص الإبداع والتعبير إذا هم انقطعوا عن النشر في بلادهم الأصلية.
اللغة والهُوية في أدب المهجر المعاصر
اللغة والهُوية في أدب المهجر المعاصر
لم تشترك بعد
انشئ حساباً خاصاً بك لتحصل على أخبار مخصصة لك ولتتمتع بخاصية حفظ المقالات وتتلقى نشراتنا البريدية المتنوعة