مؤتمر بالإسكندرية يبحث عن رسالة جديدة للمتاحف في العالم

شارك فيه ممثلون من دول أوروبية وأميركية وغابت عنه اللغة العربية

نوقش في المؤتمر خطة وزارة الثقافة المصرية لترميم وتطوير عدد من المتاحف ومنها متحف الفن الإسلامي بالقاهرة
نوقش في المؤتمر خطة وزارة الثقافة المصرية لترميم وتطوير عدد من المتاحف ومنها متحف الفن الإسلامي بالقاهرة
TT

مؤتمر بالإسكندرية يبحث عن رسالة جديدة للمتاحف في العالم

نوقش في المؤتمر خطة وزارة الثقافة المصرية لترميم وتطوير عدد من المتاحف ومنها متحف الفن الإسلامي بالقاهرة
نوقش في المؤتمر خطة وزارة الثقافة المصرية لترميم وتطوير عدد من المتاحف ومنها متحف الفن الإسلامي بالقاهرة

البحث عن رسالة جديدة للمتاحف في عالمنا المتغير ودمجها في العملية التعليمية والتربوية والتثقيفية في المجتمع وربطها بالجامعات ومراكز البحوث، كان محور النقاش على طاولة المؤتمر الدولي الذي استضافته مكتبة الإسكندرية بالتعاون مع منظمة المتاحف العالمية ووزارة الآثار المصرية من 10 إلى 14 من أكتوبر (تشرين الأول) الجاري، وسبقته ورشة بجامعة الإسكندرية، قدم من خلالها مجموعة من الطلاب رؤيتهم للمتاحف كوعاء حضاري، وكيفية ترجمة المحتوى المتحفي العلمي بشكل مبسط إلى لغة يفهمها الجمهور سواء الإنجليزية أو الفرنسية.
أقيم المؤتمر تحت شعار «العمل المشترك من أجل التواصل الفعال» بالتزامن مع احتفالات مكتبة الإسكندرية بعيدها السنوي؛ بمشاركة هيئات متخصصة، ونخبة من ممثلي المتاحف من دول (إيطاليا، وإسبانيا، وبلجيكا، والبرازيل، وفرنسا، واليابان، والمكسيك).
وطرح المشاركون في أبحاثهم ودراساتهم طرقا جديدة لتشجيع الحوار وتحقيق أفضل سبل التعاون بين المتاحف والدول المشاركة في المؤتمر، وإبراز دورها المتنوع في إثراء وتنمية الهوية الخاصة للمجتمع كما استعرضوا ما تشهده متاحف العالم من تطور تكنولوجي وأساليب التربية المتحفية وتأثيرها على زائري المتاحف وارتباط هذه الأنشطة بالمتاحف، ودور أمناء المتاحف مع الباحثين والدارسين.
ورغم أهمية المؤتمر، خاصة بالنسبة لمصر التي عانت في السنوات الأخيرة، من تدهور في الخريطة السياحية وتعرض عدد من متاحفها ومعالمها الأثرية المهمة، خاصة في الأقاليم لعمليات نهب وسطو وحرق، مثل متحف ملوي، فإنه غاب عن حفل افتتاح المؤتمر، مدير مكتبة الإسكندرية، ومحافظها، كما غاب عنه وزيرا الآثار والسياحة، ووسائل الإعلام والصحافة، الأمر الذي ضيق من فرص التعريف بالمؤتمر إعلاميا واستثماره في إعادة الجذب للخريطة السياحية المصرية، وانحصر جمهور المؤتمر في المشاركين بأنشطته، إضافة لقلة من المتابعين، وهو ما جعل المؤتمر مرآة لنفسه في الغالب الأعم، وانكمش صداه في الخارج، في مجرد حزمة من الأخبار الرسمية تناقلتها المواقع الإخبارية عن افتتاح المؤتمر وبرنامجه.
زاد من هذا الانكماش غياب اللغة العربية عن مؤتمر يقام تحت سقف مكتبة الإسكندرية وفي مصر ذات الثقل الحضاري والأثري، فجرت قراءة الأبحاث والمناقشات بالإنجليزية والفرنسية والإسبانية، واقتصرت الترجمة إلى الإنجليزية فقط، وافتقد المؤتمر إلى مجرد ملخص للأبحاث باللغة العربية، وهي مليئة بالكثير من المصطلحات الخاصة بالآثار والمتاحف، حتى إن المسؤولين المصريين المشاركين تحدثوا باللغة الإنجليزية، في الوقت الذي أصر فيه الممثلون من دول أميركا اللاتينية على الحديث بلغتهم الإسبانية.
إضافة إلى كل هذا، ثمة سؤال ظل يطاردني وأنا أتابع فعاليات هذا المؤتمر المهم وهو: ألم يكن من الأجدى أن يكون في صدارة أعماله زيارات ميدانية أيضا، لأهم المتاحف في مصر، والوقوف على أحوالها، وأن يصدر عن المؤتمر في ختام أعماله رسالة موجهة إلى العالم، تحفزهم إلى زيارة هذه المتاحف ودعمها.
الدكتورة منى سري مسؤولة متحف الآثار بالمكتبة التي تحدثت في الافتتاح نائبة عن الدكتور إسماعيل سراج الدين مدير المكتبة، ترى أن المؤتمر جاء في وقت مهم جدا، وسوف ينقل صورة عن الأوضاع الآمنة والمستقرة للمتاحف في مصر، وذلك من خلال زيارة أعضائه للمواقع الأثرية في الإسكندرية والأهرامات بالجيزة.
وحين تحفظت على كلامها، عادا أن هذه الزيارة عبارة عن جولة ترفيهية، قالت: هناك أكثر من 80 دولة مشاركة في منظمة المتاحف العالمية (icom)، وهم سينقلون رسالة طيبة عن كل ما شاهدوه في مصر، وسوف تصل إلى هذه الدول تباعا، كما سيصدر الـ(icom) في إيطاليا وفرنسا رسالة توصيات مهمة في هذا الشأن سيجري تداولها على مواقع الإنترنت.
وقالت سري لـ«الشرق الأوسط» إن هذه هي المرة الثانية التي تختار فيها منظمة المتاحف العالمية مكتبة الإسكندرية لعقد مؤتمرها السنوي، بعد مؤتمر 2005. وهو ما يؤكد إدراك المنظمة للثقل الحضاري والأثري الذي تمثله مصر على مستوى العالم.
وعدت سري غياب اللغة العربية عن المؤتمر من أخطاء التنظيم الذي تشارك فيه جهات كثيرة، لافتة إلى أن بحوث ودراسات المؤتمر أتت في وقت ضيق، مما حال دون ذلك.
وفي كلمتها بحفل الافتتاح استعرضت إيما ناردي، رئيسة لجنة التعليم المتحفي والعمل الثقافي الدولية، جهود اللجنة في إصدار النشرات الدورية الهادفة إلى طرح كل جديد يطرأ على العمل المتحفي بلغات مختلفة يجري إتاحتها للباحثين في شكل إلكتروني ومطبوع، وتحديثها بلغات أكثر انتشارا من خلال الشركات. وثمنت ناردي المكانة الهامة والحيوية لإطلاق المؤتمر العالمي في دورته الحالية بالإسكندرية أحد أهم المراكز الحضارية والثقافية تاريخيا في إنشاء المتاحف على مستوى العالم، ومن خلال مكتبة الإسكندرية.
وفى الكلمة التي ألقتها نيابة عنه الدكتورة منى حجاج - أستاذ الآثار اليونانية بجامعة الإسكندرية، استعرض وزير الآثار المصري الدكتور ممدوح الدماطي رؤية الوزارة بالتعاون مع وزارات التعليم والسياحة في مجال حفظ وحماية الآثار؛ ومنها تطوير 4 متاحف رئيسة وهي (المتحف المصري، والمتحف الإسلامي، والمتحف القومي للثقافة، والمتحف اليوناني بالإسكندرية).
وأوضح أن دولة الإمارات بدأت في ترميم الآثار المتضررة بالمتحف الإسلامي بعد تعرضه إلى حادث تفجير وقع بمحيطه؛ وإنقاذ 197 قطعة أثرية تعرضت إلى الضرر بشكل بالغ. وأضاف أن المتحف المصري حاليا يستقبل بشكل يومي ما بين 5 إلى 7 آلاف زائر يوميا، بالإضافة إلى البدء في تنفيذ مشروع امتداد للمتحف المصري بالقرب من أهرامات الجيزة الثلاثة سيجري إنشاؤه بالتنسيق مع هيئة اليونيسكو؛ وتم اختيار تصميم المتحف بمسابقة دولية.
وتطرقت كلمة الدماطي إلى نجاح خطة إخلاء المتحف اليوناني بعد تعرض ديوان محافظة الإسكندرية إلى الحريق بما أدى إلى الحفاظ على كافة القطع الأثرية، والعمل على أرشفتها بشكل إلكتروني لحفظها وتسجيلها.
واستعرضت حلقة نقاشية مجمعة تعد من أبرز أنشطة المؤتمر الكثير من المشاكل التي تواجهها متاحف الفنون والآثار في العالم. وأشار الباحثون إلى أنماط جديدة من الفنون تبحث في أعماق المجتمع من خلال الكثير من التجليات المتنوعة. وتطرح خيارات الفنون المعروضة والقصص المروية وتساؤلاتها السياسية. وهل يدرك الجمهور فحواها؟ كيف يتسنى للممارسات التأملية أن تكسر حواجز التفاعل وتخضع للمقاربات التربوية؟ وذلك من خلال الوساطة المتحفية مع تلك القضية.
وعدت سوزان كامل من مصر أن علوم المتاحف الحديثة تتسم بصبغة ديمقراطية ومساع شمولية، وأنه مع حالة «النقد التصويري» تطرح العلوم المتحفية مسائل مهمة، من بينها، كيفية توحيد الأصوات المهمشة من خلال مبدأ المجموعات المتحفية، وسهولة الوصول الاجتماعية والمادية للمتاحف والمعارض بالنسبة للمثقفين وتنويع الجماهير، وهو ما ينعكس، على القوة العاملة في المتحف وتغيير الهيكل التراتبي في الفرق المشرف عليه.
وتحدث كيكو كيورويا من اليابان عن «المنهج التكاتفي من أجل خلق بيئة تعليمية تواصلية»، مؤكدا أن المتاحف ستبقى من المواطئ التعليمية بالنسبة لمختلف شرائح الجماهير الزائرة في القرن الحادي والعشرين، مشيرا إلى أنها تسعى جاهدة إلى إيصال رسالتها من خلال المعارض ومختلف البرامج. ومع ذلك، تناضل المتاحف في مواجهة الكثير من القيود وتكافح الكثير من التحديات من حيث التواصل الفعال. وضرب الباحث مثلا بمساحات العرض، فهي غالبا ما تكون محدودة جدا، لذلك يتفادى الجمهور لوحات الشرح المسهبة. وبالإضافة إلى ذلك، وكما يقول فإن «جمهور المتاحف ذوي الخلفيات الثقافية المتباينة والفئات العمرية المختلفة لديهم احتياجات ثقافية متنوعة ومستويات متفاوتة من الإدراك، لذا، من الصعوبة بمكان الوفاء بكافة احتياجاتهم وحصرهم في موضع واحد».



رحيل إيلي شويري عاشق لبنان و«أبو الأناشيد الوطنية»

عرف الراحل إيلي شويري بـ«أبو الأناشيد الوطنية»
عرف الراحل إيلي شويري بـ«أبو الأناشيد الوطنية»
TT

رحيل إيلي شويري عاشق لبنان و«أبو الأناشيد الوطنية»

عرف الراحل إيلي شويري بـ«أبو الأناشيد الوطنية»
عرف الراحل إيلي شويري بـ«أبو الأناشيد الوطنية»

إنه «فضلو» في «بياع الخواتم»، و«أبو الأناشيد الوطنية» في مشواره الفني، وأحد عباقرة لبنان الموسيقيين، الذي رحل أول من أمس (الأربعاء) عن عمر ناهز 84 عاماً.
فبعد تعرضه لأزمة صحية نقل على إثرها إلى المستشفى، ودّع الموسيقي إيلي شويري الحياة. وفي حديث لـ«الشرق الأوسط» أكدت ابنته كارول أنها تفاجأت بانتشار الخبر عبر وسائل التواصل الاجتماعي قبل أن تعلم به عائلته. وتتابع: «كنت في المستشفى معه عندما وافاه الأجل. وتوجهت إلى منزلي في ساعة متأخرة لأبدأ بالتدابير اللازمة ومراسم وداعه. وكان الخبر قد ذاع قبل أن أصدر بياناً رسمياً أعلن فيه وفاته».
آخر تكريم رسمي حظي به شويري كان في عام 2017، حين قلده رئيس الجمهورية يومها ميشال عون وسام الأرز الوطني. وكانت له كلمة بالمناسبة أكد فيها أن حياته وعطاءاته ومواهبه الفنية بأجمعها هي كرمى لهذا الوطن.
ولد إيلي شويري عام 1939 في بيروت، وبالتحديد في أحد أحياء منطقة الأشرفية. والده نقولا كان يحضنه وهو يدندن أغنية لمحمد عبد الوهاب. ووالدته تلبسه ثياب المدرسة على صوت الفونوغراف الذي تنساب منه أغاني أم كلثوم مع بزوغ الفجر. أما أقرباؤه وأبناء الجيران والحي الذي يعيش فيه، فكانوا من متذوقي الفن الأصيل، ولذلك اكتمل المشوار، حتى قبل أن تطأ خطواته أول طريق الفن.
- عاشق لبنان
غرق إيلي شويري منذ نعومة أظافره في حبه لوطنه وترجم عشقه لأرضه بأناشيد وطنية نثرها على جبين لبنان، ونبتت في نفوس مواطنيه الذين رددوها في كل زمان ومكان، فصارت لسان حالهم في أيام الحرب والسلم. «بكتب اسمك يا بلادي»، و«صف العسكر» و«تعلا وتتعمر يا دار» و«يا أهل الأرض»... جميعها أغنيات شكلت علامة فارقة في مسيرة شويري الفنية، فميزته عن سواه من أبناء جيله، وذاع صيته في لبنان والعالم العربي وصار مرجعاً معتمداً في قاموس الأغاني الوطنية. اختاره ملك المغرب وأمير قطر ورئيس جمهورية تونس وغيرهم من مختلف أقطار العالم العربي ليضع لهم أجمل معاني الوطن في قالب ملحن لا مثيل له. فإيلي شويري الذي عُرف بـ«أبي الأناشيد الوطنية» كان الفن بالنسبة إليه منذ صغره هَوَساً يعيشه وإحساساً يتلمسه في شكل غير مباشر.
عمل شويري مع الرحابنة لفترة من الزمن حصد منها صداقة وطيدة مع الراحل منصور الرحباني. فكان يسميه «أستاذي» ويستشيره في أي عمل يرغب في القيام به كي يدله على الصح من الخطأ.
حبه للوطن استحوذ على مجمل كتاباته الشعرية حتى لو تناول فيها العشق، «حتى لو رغبت في الكتابة عن أعز الناس عندي، أنطلق من وطني لبنان»، هكذا كان يقول. وإلى هذا الحد كان إيلي شويري عاشقاً للبنان، وهو الذي اعتبر حسه الوطني «قدري وجبلة التراب التي امتزج بها دمي منذ ولادتي».
تعاون مع إيلي شويري أهم نجوم الفن في لبنان، بدءاً بفيروز وسميرة توفيق والراحلين وديع الصافي وصباح، وصولاً إلى ماجدة الرومي. فكان يعدّها من الفنانين اللبنانيين القلائل الملتزمين بالفن الحقيقي. فكتب ولحن لها 9 أغنيات، من بينها «مين إلنا غيرك» و«قوم تحدى» و«كل يغني على ليلاه» و«سقط القناع» و«أنت وأنا» وغيرها. كما غنى له كل من نجوى كرم وراغب علامة وداليدا رحمة.
مشواره مع الأخوين الرحباني بدأ في عام 1962 في مهرجانات بعلبك. وكانت أول أدواره معهم صامتة بحيث يجلس على الدرج ولا ينطق إلا بكلمة واحدة. بعدها انتسب إلى كورس «إذاعة الشرق الأدنى» و«الإذاعة اللبنانية» وتعرّف إلى إلياس الرحباني الذي كان يعمل في الإذاعة، فعرّفه على أخوَيه عاصي ومنصور.

مع أفراد عائلته عند تقلده وسام الأرز الوطني عام 2017

ويروي عن هذه المرحلة: «الدخول على عاصي ومنصور الرحباني يختلف عن كلّ الاختبارات التي يمكن أن تعيشها في حياتك. أذكر أن منصور جلس خلف البيانو وسألني ماذا تحفظ. فغنيت موالاً بيزنطياً. قال لي عاصي حينها؛ من اليوم ممنوع عليك الخروج من هنا. وهكذا كان».
أسندا إليه دور «فضلو» في مسرحية «بياع الخواتم» عام 1964. وفي الشريط السينمائي الذي وقّعه يوسف شاهين في العام التالي. وكرّت السبحة، فعمل في كلّ المسرحيات التي وقعها الرحابنة، من «دواليب الهوا» إلى «أيام فخر الدين»، و«هالة والملك»، و«الشخص»، وصولاً إلى «ميس الريم».
أغنية «بكتب اسمك يا بلادي» التي ألفها ولحنها تعد أنشودة الأناشيد الوطنية. ويقول شويري إنه كتب هذه الأغنية عندما كان في رحلة سفر مع الراحل نصري شمس الدين. «كانت الساعة تقارب الخامسة والنصف بعد الظهر فلفتني منظر الشمس التي بقيت ساطعة في عز وقت الغروب. وعرفت أن الشمس لا تغيب في السماء ولكننا نعتقد ذلك نحن الذين نراها على الأرض. فولدت كلمات الأغنية (بكتب اسمك يا بلادي عالشمس الما بتغيب)».
- مع جوزيف عازار
غنى «بكتب اسمك يا بلادي» المطرب المخضرم جوزيف عازار. ويخبر «الشرق الأوسط» عنها: «ولدت هذه الأغنية في عام 1974 وعند انتهائنا من تسجيلها توجهت وإيلي إلى وزارة الدفاع، وسلمناها كأمانة لمكتب التوجيه والتعاون»، وتابع: «وفوراً اتصلوا بنا من قناة 11 في تلفزيون لبنان، وتولى هذا الاتصال الراحل رياض شرارة، وسلمناه شريط الأغنية فحضروا لها كليباً مصوراً عن الجيش ومعداته، وعرضت في مناسبة عيد الاستقلال من العام نفسه».
يؤكد عازار أنه لا يستطيع اختصار سيرة حياة إيلي شويري ومشواره الفني معه بكلمات قليلة. ويتابع لـ«الشرق الأوسط»: «لقد خسر لبنان برحيله مبدعاً من بلادي كان رفيق درب وعمر بالنسبة لي. أتذكره بشوشاً وطريفاً ومحباً للناس وشفافاً، صادقاً إلى أبعد حدود. آخر مرة التقيته كان في حفل تكريم عبد الحليم كركلا في الجامعة العربية، بعدها انقطعنا عن الاتصال، إذ تدهورت صحته، وأجرى عملية قلب مفتوح. كما فقد نعمة البصر في إحدى عينيه من جراء ضربة تلقاها بالغلط من أحد أحفاده. فضعف نظره وتراجعت صحته، وما عاد يمارس عمله بالشكل الديناميكي المعروف به».
ويتذكر عازار الشهرة الواسعة التي حققتها أغنية «بكتب اسمك يا بلادي»: «كنت أقفل معها أي حفل أنظّمه في لبنان وخارجه. ذاع صيت هذه الأغنية، في بقاع الأرض، وترجمها البرازيليون إلى البرتغالية تحت عنوان (أومينا تيرا)، وأحتفظ بنصّها هذا عندي في المنزل».
- مع غسان صليبا
مع الفنان غسان صليبا أبدع شويري مرة جديدة على الساحة الفنية العربية. وكانت «يا أهل الأرض» واحدة من الأغاني الوطنية التي لا تزال تردد حتى الساعة. ويروي صليبا لـ«الشرق الأوسط»: «كان يعد هذه الأغنية لتصبح شارة لمسلسل فأصررت عليه أن آخذها. وهكذا صار، وحققت نجاحاً منقطع النظير. تعاونت معه في أكثر من عمل. من بينها (كل شيء تغير) و(من يوم ما حبيتك)». ويختم صليبا: «العمالقة كإيلي شويري يغادرونا فقط بالجسد. ولكن بصمتهم الفنية تبقى أبداً ودائماً. لقد كانت تجتمع عنده مواهب مختلفة كملحن وكاتب ومغنٍ وممثل. نادراً ما نشاهدها تحضر عند شخص واحد. مع رحيله خسر لبنان واحداً من عمالقة الفن ومبدعيه. إننا نخسرهم على التوالي، ولكننا واثقون من وجودهم بيننا بأعمالهم الفذة».
لكل أغنية كتبها ولحنها إيلي شويري قصة، إذ كان يستمد موضوعاتها من مواقف ومشاهد حقيقية يعيشها كما كان يردد. لاقت أعماله الانتقادية التي برزت في مسرحية «قاووش الأفراح» و«سهرة شرعية» وغيرهما نجاحاً كبيراً. وفي المقابل، كان يعدها من الأعمال التي ينفذها بقلق. «كنت أخاف أن تخدش الذوق العام بشكل أو بآخر. فكنت ألجأ إلى أستاذي ومعلمي منصور الرحباني كي يرشدني إلى الصح والخطأ فيها».
أما حلم شويري فكان تمنيه أن تحمل له السنوات الباقية من عمره الفرح. فهو كما كان يقول أمضى القسم الأول منها مليئة بالأحزان والدموع. «وبالقليل الذي تبقى لي من سنوات عمري أتمنى أن تحمل لي الابتسامة».