معرض لندن للكتاب: إندونيسيا ضيف شرف وموقع إماراتي أفضل ناشر للكتاب الصوتي

شاركت فيه أكثر من 25 ألف دار نشر محترفة

جانب من المعرض
جانب من المعرض
TT

معرض لندن للكتاب: إندونيسيا ضيف شرف وموقع إماراتي أفضل ناشر للكتاب الصوتي

جانب من المعرض
جانب من المعرض

حلّتْ إندونيسيا ضيف شرف معرض لندن الدولي للكتاب في دورته الثامنة والأربعين، التي استمرت لمدة ثلاثة أيام في مركز «معارض أولمبيا» وسط العاصمة البريطانية. وكان موقعها المتميز في وسط قاعة المعارض مسرحاً للكثير من الفعاليات الثقافية والاجتماعية التي عّرفتْ الزائرين بسوق الكتاب وصناعته في هذه الجزر التي يبلغ عددها 17000 جزيرة، ويبلغ عدد سكانها 238 مليون نسمة، وهي رابع بلد من حيث السكان، وأول بلد من حيث عدد السكان المسلمين. وقد تحدث اثنا عشر كاتباً إندونيسياً عن التنوع الثقافي والأدبي في بلادهم، في جلّ فعاليات البرنامج الثقافي، بينما تحدث الناشرون عن أدباء إندونيسيا وكتبهم بطريقة محترفة تمهيداً للترجمة وشراء الحقوق وتعريف الناشرين والمختصين بهم من شتى أنحاء العالم. ترافق ذلك مع معرض عن العمارة الإندونيسية ومعرض للتصاميم الكرافيكية ومعرض لتصاميم أغلفة الكتب وعروض موسيقية وعرض للأزياء الإندونيسية وعرض لمخطوطات القرآن الكريم وغيرها من الفعاليات المختلفة. وقد استضافتْ المكتبة البريطانية أمسية احتفائية بأبرز كتاب إندونيسيا المعاصرين وهم: أوغستينوس ويبوو المختص بأدب السفر والرحلات، والكاتبة دي ليستاري وهي روائية فازت مرتين بجائزة أفضل كتاب سنوي في إندونيسيا، والروائي والصحافي سينو جوميرا أجيدارما، وذلك قبل يوم واحد فقط من بدء المعرض، وقد تضمن جدول فعاليات الضيف المحتفى به، الكثير من الندوات حول الترجمة وقراءات شعرية وحوارات مع الكتاب وأدب الطفل في إندونيسيا.
ويعتبر معرض لندن للكتاب من أهم الأسواق العالمية للإصدارات والترويج والتفاوض على حقوق نشر وطباعة وتوزيع الكتب عبر عدة منافذ توصيل، منها الطباعة الورقية والكتب المسموعة والبرامج التلفزيونية والأفلام والقنوات الرقمية. يشارك في هذه السوق العالمية للمعرفة بجميع صنوفها، أكثر من 25 ألف دار نشر محترفة. وتجتمع أفضل العقول في مجال صناعة الكتاب سنوياً في لندن لعرض وتعريف وتقديم نماذج من مطبوعاتهم، وكذلك مدّ صلات التعاون مع باقي دور النشر المشاركة، والترويج والتسويق لبضاعتهم المعرفية والتخطيط لزيادة إصداراتهم وتوسيع منافذ تسويقها للعام المقبل.
دور النشر البريطانية العريقة حاضرة وبقوة مثل دار نشر جامعة أُكسفورد العالمية المتخصصة بالكتب الأكاديمية والتعليمية، ودار نشر جامعة كامبردج، و«دار نشر بلومزبري» المتخصصة بالدراسات الإنسانية والأدب وأدب الطفل، التي تعد من أشهر وأفضل دور النشر البريطانية، سواءً على المستوى المحلي في المملكة المتحدة، أو على مستوى دور النشر العالمية، وقد قامت بالتعاون مع عدة مؤسسات عربية لترجمة وإصدار الكثير من المطبوعات العربية الروائية والمختصة بالتاريخ ومختلف العلوم الأخرى.
وكانت كبرى دور النشر الأميركية حاضرة أيضاً مثل دار نشر «بنغوين»، وتعتبر أكبر دار نشر عالمية للكتاب الصادر باللغة الإنجليزية ودار نشر جامعة كولومبيا التي تأسست عام 1893، وتعتبر رابع أقدم دار نشر في الولايات المتحدة وتنشر سنوياً ما يقارب 160 عنواناً في اختصاصات مختلفة مثل إدارة الأعمال والاقتصاد وعلوم البيئة والفلسفة والدراسات الآسيوية.
ومن أبرز الفعاليات الثقافية التي رافقت أيام المعرض، استضافة الروائية التركية أليف شفق في «نادي القلم الأدبي» للحديث عن الأدب الذي يتجاوز اللون والجنس والحدود الجغرافية بين الدول، والذي يكون همه الرئيسي مشكلات الإنسان المعاصر، واستعرضت بعض الأسماء النسائية المهمة، من وجهة نظرها، في المشهد الأدبي المعاصر في المملكة المتحدة، التي تستحق أعمالهن أن تُقرأ على نطاق واسع، وأن تُترجم إلى جميع اللغات، وهذا الاختيار يأتي ضمن إطار تعاون لمدة سنتين بين المجلس الثقافي البريطاني والجمعية الوطنية للكتاب في المملكة المتحدة، ومنهن الروائية شارلوت هيكنز، والقاصة جيسي كرين كراس، والروائية الأسكوتلندية دينيس مينا التي تكتب الروايات البوليسية، والشاعرة والمترجمة الآيرلندية جليان كلارك.
وشهدت القاعة الرئيسية للمعرض، ندوة تناولت إعادة إعمار مكتبة جامعة الموصل بعد خرابها وحرقها على يد «داعش» عام 2015، والجهود الدولية التي يجب أن تساهم بها دور النشر وكذلك المتبرعون الأفراد. وقد تحدث الدكتور علاء حمدون الأكاديمي في جامعة الموصل ومؤسس حملة «جسر الكتاب للموصل» عن تاريخ مكتبة جامعة الموصل والمخطوطات القيمة التي كانت تحتويها، وعن الخراب الذي عايشه بعد تدمير المكتبة وبنايتها وحرقها، وعن الجهود الدولية التي ساهمت بها منظمة «البوك أيد» و«شبكة النهرين الدولية» التي تعنى بإعادة إعمار المواقع الأثرية والمكتبات في العراق من خلال منسقها الدكتور مهيار كاظم، وتحدث الدكتور حمدون عن فرحته والطلبة بوصول الدفعة الأولى من الكتب المعرفية إلى الجامعة، وعن المساعي المستقبلية المبذولة لترميم المبنى وتعويض الكتب والمصادر.
وقد اختتمتْ فعاليات اليوم الأول بحفل إعلان جائزة التميّز. ففي فئة المكتبات العامة فازت بجائزة التميّز، مكتبة مدينة إسبو الفنلندية، باعتبارها أفضل مكتبة عالمية لهذه السنة، وذلك لابتكارها خدمات مكتبية تستهدف كل الشرائح العمرية، مما زاد من معدلات القراءة في تلك المدينة، كما أنها دعمتْ خدماتها بكل أنواع التكنولوجيا الرقمية المتاحة. ونال جائزة أفضل متجر للكتب، متجر «فانك سو» الصيني. واختير «مهرجان أوكرانيا للأدب» لجائزة التميّز كأفضل مهرجان أدبي. وعن أفضل ناشر للكتاب الصوتي، فاز موقع «بوكلافا» الإماراتي للكتاب الصوتي، وهو موقع شامل للكتب العربية الصوتية ويعمل بالاشتراك الشهري، ولا يقتصر على الكتب الكلاسيكية، بل يُقدم للمؤلفين الجدد فرصة لجعل عملهم متاحاً صوتياً للناطقين باللغة العربية في جميع أنحاء العالم. وحصل بورتر أندرسون من أميركا على جائزة أفضل صحافي في مجال ترويج الكتاب لهذا العام. بينما ذهبت جائزة التميّز في المبادرات التعليمية لمؤسسة «تاتا» الهندية.
أما عن المشاركات العربية؛ فقد كانت مشاركة دولة الإمارات العربية متميزة هذه السنة في المعرض، وقد افتتح الشيخ الدكتور سلطان القاسمي حاكم إمارة الشارقة جناح هيئة الشارقة للكتاب في يوم المعرض الأول بكلمة أكد فيها «أن العمل الثقافي يتطلب مثابرة وصبراً واجتهاداً إلى جانب إلمام تام بكل ضروب الثقافة، ويجب أن يكون هذا العمل مبنياً على ركائز أساسية متينة حتى يتحقق له الاستمرار والديمومة»، وأعلن كذلك عن برنامج أنشطة وفعاليات برنامج الشارقة (العاصمة العالمية للكتاب 2019)، الذي منحته منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونيسكو) للإمارة، بصفتها أول مدينة خليجية تحمل اللقب، والثالثة عربياً والتاسعة عشر عالمياً. وشهد جناح محمد بن راشد آل مكتوم للمعرفة فعالية تطوعية للطلبة المبتعثين في المملكة المتحدة للترويج للغة العربية عالمياً. بينما أُعلنتْ في جناح وزارة الثقافة والسياحة في أبوظبي عن ضيف الشرف (الهند) في معرض أبوظبي الدولي للكتاب في دورته المقبلة، فيما قدمت «جمعية الناشرين الإماراتيين» في يوم المعرض الثاني ندوة بإدارة محمد العطار من موقع ناشر الإلكتروني عن التلاقح الثقافي والمعرفي بين الشرق والغرب اشترك فيها: الناشر الإماراتي علي الشعالي، وإليزابيث بيرج عن «دار الساقي للنشر»، وسباستيان بول عن موقع «كتاب صوتي»، وهو موقع سويدي يرّوج للكتب الصوتية بجميع اللغات.
وزارة الثقافة اللبنانية وُجدت بجناح جمع عدداً من الناشرين اللبنانيين، منهم «دار نشر جروس» و«مكتبة أنطوانيت هاشيت» و«مكتبة ستيفان» و«مكتبة لبنان» و«الدار العربية للعلوم».
وقد احتفي بالشاعر البريطاني الشاب ريمون إنتربوس بإعلانه شاعر معرض لندن للكتاب في هذه الدورة، والتقى بالجمهور في قراءات شعرية في «ركن الشعراء»، وذلك في يوم المعرض الثاني، كما احتفي بالكاتب السنغافوري المقيم في نيويورك جيرمي تيانغ بإعلانه المترجم الأدبي لدورة هذا العام من المعرض، وقد ترجم من الصينية إلى الإنجليزية الكثير من الروايات والأعمال الأدبية لأبرز الكتاب الصينيين.


مقالات ذات صلة

«حياتي كما عشتها»... محمود ياسين يروي ذكرياته مع الأدباء

كتب الفنان المصري الراحل محمود ياسين (فيسبوك)

«حياتي كما عشتها»... محمود ياسين يروي ذكرياته مع الأدباء

في كتاب «حياتي كما عشتها» الصادر عن دار «بيت الحكمة» بالقاهرة، يروي الفنان المصري محمود ياسين قبل رحيله طرفاً من مذكراته وتجربته في الفن والحياة

رشا أحمد (القاهرة)
كتب «عورة في الجوار»... رواية  جديدة لأمير تاجّ السِّر

«عورة في الجوار»... رواية جديدة لأمير تاجّ السِّر

بالرغم من أن الرواية الجديدة للكاتب السوداني أمير تاج السر تحمل على غلافها صورة «كلب» أنيق، فإنه لا شيء في عالم الرواية عن الكلب أو عن الحيوانات عموماً.

«الشرق الأوسط» (الدمام)
كتب «البؤس الأنثوي» بوصفه صورة من «غبار التاريخ»

«البؤس الأنثوي» بوصفه صورة من «غبار التاريخ»

في كتابه الأحدث «البؤس الأنثوي... دور الجنس في الهيمنة على المرأة»، يشير الباحث فالح مهدي إلى أن بغيته الأساسية في مباحث الكتاب لم تكن الدفاع المباشر عن المرأة

محمد خضير سلطان
خاص الكاتب الغزي محمود عساف الذي اضطر إلى بيع مكتبته لأحد الأفران (حسابه على «فيسبوك»)

خاص غزة تحرق الكتب للخبز والدفء

يعاني سكان قطاع غزة، خصوصاً في شماله، من انعدام تام لغاز الطهي، الذي يُسمح لكميات محدودة منه فقط بدخول مناطق جنوب القطاع.

«الشرق الأوسط» (غزة)
ثقافة وفنون الشيخ ثاني بن حمد الممثل الشخصي لأمير قطر خلال تكريم الفائزين بالجائزة (الشرق الأوسط)

«جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي» تتوّج الفائزين بدورتها العاشرة

كرّمت «جائزةُ الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي» في قطر الفائزين بدورتها العاشرة خلال حفل كبير حضره الشيخ ثاني بن حمد وشخصيات بارزة ودبلوماسية وعلمية.

ميرزا الخويلدي (الدوحة)

قصة «أيمن» الحقيقي بطل القصيدة والأغنية

قصة «أيمن» الحقيقي بطل القصيدة والأغنية
TT

قصة «أيمن» الحقيقي بطل القصيدة والأغنية

قصة «أيمن» الحقيقي بطل القصيدة والأغنية

لطالما كانت كلمات الأغاني محل اهتمام البشر بمختلف أجناسهم وأعمارهم وشرائحهم الاجتماعية والثقافية. وإذا كانت القلة القليلة من الباحثين وأهل الاختصاص تحصر تعاملها مع الأغاني في الإطار النقدي، فإن معظم الناس يبحثون في كلماتها، كما في اللحن والصوت عما يحرّك في دواخلهم أماكن الرغبة والحنين وترجيعات النفس والذاكرة. لا، بل إن بعض الأغاني التي تعجز عن لفت انتباه سامعيها بسبب سذاجتها أو مستواها الهابط سرعان ما تكتسب أبعاداً وتأثيرات لم تكن لها من قبل، حين يمرون في تجربة سفر أو فراق أو حب عاصف أو خيانة غير متوقعة.

وحيث لا يُظهر البعض أي اهتمام يُذكر بالدوافع التي أملت على الشعراء كتابة النصوص المغناة، فإن البعض الآخر يجدُّون بدافع الفضول أو المعرفة المجردة، في الوقوف على حكايات الأغاني ومناسباتها وظروف كتابتها. وهو فضول يتضاعف منسوبه إذا ما كانت الأغنية تدور حول حدث بعينه، أو اسم علم مبهم الملامح وغير مكتمل الهوية.

وإذا كان لموت الأبطال في الملاحم والأساطير وحركات المقاومة تأثيره البالغ في النفوس، فإن موت الأطفال في الحروب يكتسب تأثيره المضاعف لأنه ينتقل من الخاص إلى العام فيصيب البراءة في عمقها ويسدد طعنته القاتلة إلى نحر الأحلام ووعود المستقبل. وهو ما جسّدته بشكل جلي أعداد وافرة من الروايات واللوحات التشكيلية والقصائد والأغاني، بدءاً من قصيدة «الأسلحة والأطفال» لبدر شاكر السياب، وليس انتهاءً بشخصية «شادي» المتزلج فوق ثلوج الزمن الذي حولته الأغنية الفيروزية رمزاً أيقونياً لتراجيديا البراءة الطفولية التي قصفتها الحرب في ريعانها.

ولم تكن مأساة «أيمن» الذي قتلته الطائرات الإسرائيلية المغيرة على الجنوب اللبناني في نهاية عام 1977 والتي استوحيت من حادثة استشهاده القصيدة التي تحمل الاسم نفسه، سوى حلقة من حلقات التراجيديا الإنسانية التي تجدد نفسها مع كل صراع قومي وإثني، أو مواجهة قاسية مع الطغاة والمحتلين. تجدر الإشارة في هذا السياق إلى أن الفارق بين شادي وأيمن هو أن الأول قد اخترعه الرحبانيان بخيالهما المحض، في حين أن أيمن كان طفلاً حقيقياً من لحم ودم، قضى في ظل الظروف نفسها والصراع إياه.

أما الفارق الآخر الذي لا ينبغي إغفاله، فيتمثل في كون النص الرحباني كُتب في الأساس ليكون جزءاً من مسرح الأخوين الغنائي، في حين أن قصيدة أيمن لم تُكتب بهدف الغناء، رغم أن جرسها الإيقاعي سهّل أمر تلحينها وغنائها في وقت لاحق. ومع ذلك، فإن ما يثير العجب في تجربة الرحبانيين هو أن كتابة النص أغنيةً لم تنقص بأي وجه من رشاقته وعوالمه الساحرة وأسلوبه التلقائي.

والواقع أنني ما كنت أعود لقصة أيمن بعد 47 عاماً من حدوثها، لو لم تكن هذه القصة محلّ أخذ ورد على مواقع التواصل الاجتماعي في الآونة الأخيرة، فهوية الطفل القتيل قد حُملت من قِبل المتحدثين عنها على غير رواية ووجه. على أن تبيان وقائع الحدث المأساوي لا بد أن تسبقه الإشارة إلى أن الفنان مرسيل خليفة الذي كانت تربطني به ولا تزال صداقة وطيدة، كان قد فاتحني بشأن كتابة نص شعري يعكس مأساة لبنان الرازح تحت وطأة حربه الأهلية، أو معاناة الجنوبيين وصمودهم في وجه العدو الإسرائيلي. ومع أنني عبّرت لمرسيل عن حماسي الشديد للتعاون معه، وهو الذي اعتُبر أحد الرموز الأبرز لما عُرف بالأغنية الوطنية أو الملتزمة، أبديت في الآن ذاته توجسي من أن يقع النص المطلوب في مطب الحذق التأليفي والصنعة المفتعلة. وإذ أجاب خليفة الذي كان قد أنجز قبل ذلك أغنيات عدة مقتبسة من نصوص محمود درويش، بأن المسألة ليست شديدة الإلحاح وأنه ينتظر مني الاتصال به حالما ينجز الشيطان الذي يلهمني الشعر مهماته.

ولم يكد يمرّ أسبوعان اثنان على لقائي صاحب «وعود من العاصفة»، حتى كنت أتصل هاتفياً بمرسيل لأسمعه دون إبطاء النص الذي كتبته عن أيمن، والذي لم يتأخر خليفة في تلحينه وغنائه. لكن مَن هو أيمن؟ وفي أي قرية وُلد وقضى نَحْبَه؟ وما هي قصته الحقيقية وسبب معرفتي به وبمصيره الفاجع؟

في أوائل سبعينات القرن المنصرم وفي قرية «العزّية» الجنوبية القريبة من الطريق الساحلية الواقعة بين صور والبيّاضة وُلد أيمن علواني لأب فلسطيني وأم لبنانية من بلدة برجا اللبنانية الشوفيّة. وإذ كانت معظم أراضي القرية ملكاً لعائلة سلام البيروتية المعروفة، فقد قدُمت العائلة إلى المكان بهدف العمل في الزراعة شأنها في ذلك شأن عائلات قليلة أخرى، ليؤلف الجميع مجمعاً سكنياً صغيراً لا يتجاوز بيوته العشرين بيتاً، ولا يبلغ سكانه المائة نسمة. أما البساتين الممتدة هناك على مرمى البصر، فقد كان يتعهدها بالنمو والخصوبة والاخضرار نبع دائم الجريان يحمل اسم القرية، ويختتم سلسلة الينابيع المتقطعة الذي يتفتح أولها في كنف الجليل الفلسطيني دون أن يتمكن آخرها من بلوغ البحر.

شكَّل نبع العزية جزءاً حيوياً من مسرح طفولتي الأولى، حيث كان سكان قريتي زبقين الواقعة على هضبة قريبة من مكان النبع يقصدونه للسباحة والاستجمام ويلوذون بمياهه المنعشة من حر الصيف، كما أن معرفتي بأيمن وذويه تعود إلى عملي في التدريس في ثانوية صور الرسمية، حيث كان من بين تلامذتي خالة الطفل وبعض أقاربه الآخرين. وحين قصف الإسرائيليون بيوت القرية الوادعة بالطائرات، متسببين بتدمير بيوتها وقتل العشرات من سكانها الآمنين، ومتذرعين بوجود معسكر تدريب فلسطيني قريب من المكان، فقد بدا اغتيال أيمن ذي الوجه القمري والعينين الخرزيتين بمثابة اغتيال لطفولتي بالذات، ولكل ذلك العالم المصنوعة فراديسه من قصاصات البراءة ونثار الأحلام. وفي حين لم أجد ما أردّ به على موت أيمن سوى كتابة القصيدة التي تحمل اسمه، فإن ذوي الطفل القتيل قرروا الذهاب إلى أبعد من ذلك، فأنجبوا طفلاً آخر يحمل اسم ابنهم الراحل وملامحه، ويواصل حتى الساعة الحياة بالأصالة عن نفسه ونيابة عن أخيه.

بعد ذلك بات اسم أيمن بالنسبة لي محفوراً في مكان عميق من القلب والذاكرة إلى حد أنني كلما قرأته في جريدة أو كتاب، أو قابلت أحداً بهذا الاسم تناهت إلي أصداء ضحكات الطفل القديم وأطيافه المدماة على ضفاف نبع العزية. ومع ذلك، فإن السيناريو الذي ضجت به في الأسابيع الأخيرة مواقع التواصل الاجتماعي في لبنان، ومفاده أن قصيدة أيمن قد استوحيتْ من مقتل الطفل أيمن رحال إثر غارة إسرائيلية على قرية طير حرفا الجنوبية عام 1978، لم يكن هو وحده ما أصابني بالذهول، بل معرفتي بأن الرقيب في الجيش اللبناني الذي استُشهد مؤخراً بفعل غارة مماثلة هو الشقيق البديل لأيمن الأول.

ومع أنه لم يسبق لي معرفة أيّ من «الأيمنين» الآخرين، إلا أن نسبة القصيدة إليهما لا تضير الحقيقة في شيء، بل تؤكد مرة أخرى على أن الشعر كما الأغنية والفن على نحو عام يتجاوز الحدث الباعث على كتابته ليلد نفسه في كل زمن، وليتجدد مع كل مواجهة غير عادلة بين الأطفال والطائرات. لكن كم من أيمن عليه أن يسقط، وكم من قصيدة ينبغي أن تُكتب لكي يرتوي القتلة من دم القتلى وتأخذ الحرية طريقها إلى التفتح؟