الكويتية مي النقيب تطلق مجموعتها القصصية الأولى في لندن

«الضوء الخفي للأشياء» محاولة لاستحضار روح الكويت كما عايشها جيل الكاتبة

الكاتبة مي النقيب توقع أحد مؤلفاتها (كونا)
الكاتبة مي النقيب توقع أحد مؤلفاتها (كونا)
TT

الكويتية مي النقيب تطلق مجموعتها القصصية الأولى في لندن

الكاتبة مي النقيب توقع أحد مؤلفاتها (كونا)
الكاتبة مي النقيب توقع أحد مؤلفاتها (كونا)

في حفل أُقيم يوم الخميس الماضي في صالة «موزايك» في العاصمة البريطانية لندن، أطلقت الكاتبة الكويتية مي النقيب مجموعتها القصصية الأولى بعنوان «الضوء الخفي للأشياء»، الصادرة عن دار «بلومزبري قطر». وكان الكتاب الصادر باللغة الإنجليزية، قد لاقى أصداء واسعة في العالم العربي لدى إطلاقه أول مرة في العاصمة القطرية الدوحة في شهر أبريل (نيسان) الماضي.
تتميز مجموعة النقيب القصصية بتوظيفها للتقنيات التجريبية على صعيد الشكل، إذ يتكون الكتاب من مجموعة من «القصص القصيرة المترابطة بشكل فضفاض عبر سلسلة من الصور الأدبية المكثفة» التي تقوم، حسب تعبير النقيب، بدور خيط غير مرئي يمتد على طول الكتاب. في كل صورة تقوم إحدى الشخصيات بالتعليق على واحدة من قصص المجموعة العشر.
تقول الكاتبة، التي قضت فترات طويلة من حياتها خارج بلدها الأم، بأن الكتابة الإبداعية بالنسبة لها هي «وسيلة لفتح مساحات تذكرني بالمكان المختلف الذي كانت عليه الكويت». فالكاتبة الأربعينية، التي ولدت في مرحلة حاسمة من تاريخ الكويت، لم يكن عمرها سوى بضعة أشهر عندما غادرت مع عائلتها إلى لندن، ومن ثم إلى إدنبرة، قبل أن يستقر بها المطاف في الولايات المتحدة الأميركية.
تدور أحداث القصص على خلفية الاضطرابات السياسية التي عصفت بمنطقة الشرق الأوسط خلال فترة الثمانينات والتسعينات من القرن الماضي، إلا أنها تبتعد عن التعاطي المباشر مع قضايا المنطقة السياسية. وتعالج القصص العشر الحياة اليومية لشخصيات معظمها من أصول عربية وعلاقاتها المباشرة بالأحداث اليومية التي تحمل في داخلها عبق الماضي.
في حوار أجرته مع الكاتبة البريطانية – الفلسطينية سلمى دباغ على هامش الحفل، تقول النقيب بأن كتابها لا يعالج القضايا السياسية بشكل مباشر، وإنما «يصور الحياة اليومية لسكان تلك المنطقة». «الضوء الخفي للأشياء» هو احتفال بماضي المنطقة ومحاولة لاستحضار روح الكويت كما عايشها جيل الكاتبة وجيل أبويها.
عند عودتها إلى بلدها الكويت، حيث تقوم حاليا بتدريس الأدب الإنجليزي في جامعة الكويت، تقول النقيب بأنها صُدمت بالتحول الدراماتيكي الذي طرأ على المجتمع، الذي حسب تعبيرها «كان أكثر انفتاحا وتنوعا» مما هو عليه اليوم. تضيف الكاتبة: «لدى عودتي إلى الكويت بعد فترة طويلة قضيتها في الخارج، لم تعد البلاد كما عرفتها، فعندما أنظر من حولي، أكتشف أن الجميع قد أصيب بحالة أشبه بفقدان الذاكرة، فلا أحد، على ما يبدو، يذكر الكويت التي نشأت فيها».
مجموعة النقيب القصصية تحاول أن تعالج «حالة فقدان الذاكرة» الجماعية هذه، عبر إلقاء الضوء على قيم الانفتاح والتسامح والتنوع التي تغيب عن وعي الأجيال الحالية. جنان، إحدى بطلات المجموعة، تعاني من حالة اغتراب من الواقع الذي أعقب اجتياح صدام للكويت، حيث «لم يعد أي شيء إلى ما كان عليه. فالناس جدد، والأطعمة جديدة، والعادات جديدة، واللغة جديدة».
لا تقتصر أحداث الكتاب على منطقة الشرق الأوسط فحسب، فبالإضافة إلى الكويت ولبنان وفلسطين، تدور بعض القصص في اليونان واليابان أيضا. كما تصور لحظات عابرة في حياة شخصيات لا تحمل الكثير من القواسم المشتركة، سواء من حيث الخلفيات اللغوية أو القومية. في الواقع، وبالنظر إلى حياة النقيب المليئة بالتجوال وعدم الاستقرار المكاني، يصبح هناك سبب وجيه يدعو لقراءة العمل من منظور كونه انعكاس لحالة الاغتراب واللاانتماء التي عانت منها الكاتبة لدى عودتها إلى الكويت. وهو ما تؤكده النقيب في حديث لها في شهر مايو (أيار) مع صحيفة «ذا ناشيونال» الإماراتية الناطقة باللغة الإنجليزية حيث قالت: «بالفعل لدي شعور دائم، كامن في مكان ما، بعدم الاستقرار. ربما، كأن تشعر بأن منزلك هو ليس تماما منزلك».
أحد الأسئلة التي وجهها الحضور للكاتبة خلال حفل توقيع الكتاب كان فيما إذا كانت تفكر بالعربية، لكن النقيب أجابت بالنفي، قائلة بأنها «تفكر وتحلم باللغة الإنجليزية»، فهي في نهاية الأمر لغتها (ولغة والدتها) الأم. في الواقع، قد تكون لغة الكتاب الإنجليزية هي كعب أخيل، أو نقطة ضعف مجموعة النقيب، خاصة إذا ما أخذنا بعين الاعتبار بأن غاية الكاتبة، في نهاية الأمر، هي تذكير الجيل الحالي من أبناء الكويت بماضي بلادهم الجميل. فالترجمة، مهما كانت بديعة، لن توفي الكتاب حقه. وأي محاولة لنقل الكتاب إلى العربية حتما ستفقد «ضوء» النقيب بريقه.
ولكن يبقى السؤال الأهم: ترى هل ستنجح النقيب في محاولتها الأدبية الأولى في مخاطبة الجيل المعاصر من أبناء جلدتها، وإلهاب ذاكرتهم بصور براقة عن ماضي بلادهم الذهبي؟ ربما ليس في هذه المرة، ولكنني على يقين بأنها ستنجح بمهمتها ما أن تبدأ بـ«التفكير» والكتابة باللغة العربية.



عرب وعجم

عرب وعجم
TT

عرب وعجم

عرب وعجم

> نايف بن بندر السديري، سفير خادم الحرمين الشريفين لدى المملكة الأردنية الهاشمية، استقبل أول من أمس، الدكتور زهير حسين غنيم، الأمين العام للاتحاد العالمي للكشاف المسلم، والوفد المرافق له، حيث تم خلال اللقاء بحث سبل التعاون المشترك بين الجانبين. من جانبه، قدّم الأمين العام درع الاتحاد للسفير؛ تقديراً وعرفاناً لحُسن الاستقبال والحفاوة.
> حميد شبار، سفير المملكة المغربية المعتمد لدى موريتانيا، التقى أول من أمس، وزير التجارة والصناعة والصناعة التقليدية والسياحة الموريتاني لمرابط ولد بناهي. وعبّر الطرفان عن ارتياحهما لمستوى التعاون الاقتصادي في شقيه التجاري والاستثماري، وحرصهما واستعدادهما لدفع التبادل التجاري إلى ما يأمله البلدان الشقيقان؛ خدمةً لتعزيز النمو الاقتصادي، كما أكد الطرفان على ضرورة تبادل الخبرات في القطاع الزراعي؛ للرقي بهذا القطاع المهم إلى ما يعزز ويطور آليات الإنتاج في البلدين الشقيقين.
> إريك شوفالييه، سفير فرنسا لدى العراق، التقى أول من أمس، محافظ الديوانية ميثم الشهد؛ لبحث آفاق التعاون المشترك والنهوض به نحو الأفضل، وتم خلال اللقاء الذي أقيم في ديوان المحافظة، بحث إمكانية الاستثمار من قِبل الشركات الفرنسية في الديوانية، خصوصاً أنها تمتلك بيئة استثمارية جيدة، والتعاون المشترك بين فرنسا والحكومة المحلية في عدد من المجالات والقطاعات.
> عبد اللطيف جمعة باييف، سفير جمهورية قيرغيزستان لدى دولة الإمارات، التقى أول من أمس، اللواء الركن خليفة حارب الخييلي، وكيل وزارة الداخلية، بمقر الوزارة، بحضور عدد من ضباط وزارة الداخلية. وجرى خلال اللقاء بحث سبل تعزيز التعاون في المجالات ذات الاهتمام المشترك بين البلدين الصديقين. ورحب اللواء الخييلي بزيارة السفير القيرغيزي، مؤكداً حرص الوزارة على توطيد علاقات التعاون والعمل المشترك مع البعثات الدبلوماسية والقنصلية في الدولة.
> عبد الله حسين المرزوقي، القنصل العام لدولة الإمارات العربية المتحدة في مومباي، حضر أول من أمس، احتفالاً بذكرى يوم الدستور لجمهورية بولندا، الذي استضافه القنصل العام لبولندا داميان إرزيك، بحضور رؤساء البعثات الدبلوماسية في مومباي، وعدد من المسؤولين في الحكومة الهندية ورجال الأعمال.
> عمر عبيد الشامسي، سفير دولة الإمارات لدى المملكة الإسبانية، اجتمع أول من أمس، مع خوسيه لويس ديلبايي، مدير مكتبة «الإسكوريال» الملكية في إسبانيا، وذلك لبحث سبل تعزيز التعاون مع المكتبة. جاء ذلك خلال الجولة التي قام بها السفير في مكتبة «الإسكوريال والبازيليكا» الملكية، بالإضافة إلى المبنى الملكي للضيافة الذي كان يستقبل فيه الملك فيليب الثاني، ملك إسبانيا (1556 - 1598م)، مختلف سفراء دول العالم.
> ستيفن بوندي، سفير الولايات المتحدة الأميركية لدى مملكة البحرين، استقبله أول من أمس، الدكتور محمد بن مبارك جمعة، وزير التربية والتعليم رئيس مجلس أمناء مجلس التعليم العالي بالبحرين؛ لمناقشة تعزيز أوجه التعاون في الجوانب التعليمية والثقافية، واستعراض أهم التجارب التعليمية الناجحة، كما تم بحث تعزيز الشراكة بين الجانبين في تدريب معلمي اللغة الإنجليزية بالمدارس الحكومية على مهارات وطرق تدريس الإعداد لاختبارات (TOEFL)، لزيادة مستويات التحصيل العلمي لدى طلبة المرحلة الثانوية في اللغة الإنجليزية.
> ماجد مصلح، سفير جمهورية مصر العربية لدى سريلانكا، استقبله أول من أمس، رئيس الوزراء السريلانكي دينيش غوناواردينا، حيث تناول اللقاء سُبل تعزيز العلاقات بين البلدين في المجالات كافة. وأشاد رئيس الوزراء السريلانكي بعلاقات الصداقة التاريخية التي تجمع بين البلدين، مُسلطاً الضوء على دور البلدين في إقامة حركة عدم الانحياز، الأمر الذي كان له أثره الكبير على صعيد العلاقات الدولية بصفة عامة، ومصالح واستقلالية الدول النامية على وجه الخصوص.
> بيتر بروغل، سفير جمهورية ألمانيا الاتحادية لدى تونس، التقى أول من أمس، رئيس مجلس نواب الشعب إبراهيم بودربالة، بقصر باردو. وعبّر السفير عن استعداد بلاده لمواصلة دعم مجهودات تونس في مسارها التنموي ومؤازرتها اقتصادياً واجتماعياً. وأكد ارتياحه للمستوى الممتاز للعلاقات الثنائية، معبّراً عن تقديره للخطوات الإيجابية التي تم قطعها في مجال البناء الديمقراطي، كما اطلع على صلاحياته وطرق عمل المجلس وعلاقته بالمجلس الوطني للجهات والأقاليم من جهة، وبالحكومة من جهة أخرى.