مصر: القصة والشعر وكواليس السياسة والتراث في المقدمة

أهم ما قرأه شعراء وكتاب عرب في 2017

مصر: القصة والشعر وكواليس السياسة والتراث في المقدمة
TT

مصر: القصة والشعر وكواليس السياسة والتراث في المقدمة

مصر: القصة والشعر وكواليس السياسة والتراث في المقدمة

توزعت قراءات الكتاب والشعراء المصريين في عام 2017 ما بين الرواية والشعر والقصة القصيرة، والكتب ذات الطابع الفكري والسياسي والنقدي، إضافة إلى بعض الكتب التي تعد من أمهات التراث الأدبي العربي.
«الشرق الأوسط» استطلعت آراء شعراء وكتاب حول أفضل 3 كتب قرأوها من حزمة ما نشر في هذا العام، مع إطلالة خاطفة على عوالم هذه الكتب.
- «من النهضة إلى الردة»
في البداية قال الشاعر «محمود قرني»: «إن عام 2017 عام حافل بالكتب كما هو حافل بالأزمات والمفارقات، ولست هنا لأضفي قيمة ما على كتب قرأتها وأبخس كتباً لم أقرأها حق وجودها. هذه بكل أسف نتيجة حتمية لكل قراءة من هذا النوع، لذلك فأنا مضطر لأن أذكر هنا أنني قرأت أعمالاً كثيرة ومهمة ورائعة بين القصة والرواية والشعر والنقد والفلسفة، دون أن يعني ذلك أنني قارئ مثالي بأي معني».
من بين هذه الكتب يذكر قرني أنه أعاد قراءة كتاب «من النهضة إلى الردة» لجورج طرابيشي، مشيراً إلى أنه كتاب الأسئلة الموجعة، فهو يحاول الإجابة عن سؤال موجع ومتجدد: «لماذا تخلفنا ولماذا تقدم الآخرون».
وفي الشعر يقول قرني: «كما قرأت في الشعر ديوان (جدار أزرق) الصادر عن دار (بتانة) للشاعر جمال القصاص، وهو ديوان يتوج تجربة طويلة لشاعر من أهم شعرائنا المحدثين. وكذلك كتاب (العقل الأميركي يفكر) للمترجم والكاتب شوقي جلال وهو فحص دقيق للكيفية التي استبدلت بها المؤسسة الأميركية الحاكمة فلسفة الأخلاق فيها بالفلسفة المنحطة التي تعتبر القيمة الأخلاقية قيمة ميتة لأنها ثابتة».
ويضيف قرني: «كما قرأت كتاباً نقدياً مهماً عن أمل دنقل للدكتور جابر عصفور هو (شاعر الرفض)، وهو نموذج حقيقي ومهم للقراءة التطبيقية لشعرنا الحديث. وأيضاً قرأت مجموعة قصصية جميلة اسمها (كلنا عبده العبيط) للكاتب الشاب محمود فطين، وهي مجموعة مفارقة بحق، وتستعيد قيماً مهمة أهدرها هروب الكتاب إلى الرواية بحثا عن المال والشهرة».
- «الكواليس السرية للشرق الأوسط»
وعن أهم ما قرأه، يذكر الروائي حمدي البطران أن الكتاب الأول هو «الكواليس السرية للشرق الأوسط» تأليف يفجيني بريماكوف، وترجمة نبيل رشوان، وأصدره المركز القومي للترجمة بمصر. والمؤلف كان صحافياً ودارساً أكاديمياً، ووزيراً لخارجية روسيا الاتحادية ثم رئيساً لوزرائها. وبحكم وظيفته كان مراقباً وشاهداً وصانعاً لبعض تلك الأحداث. ويتحدث الكتاب بأسلوب شيق عن وقائع وحوادث وأحداث وحقائق ووثائق كثيرة غير معروفة حدثت في الشرق الأوسط، وتنشر للمرة الأولى، لأن الكاتب كان على علاقة بكثير من القادة الأساسيين والفاعلين في المنطقة، بل التقى بعضهم، وعاصر صعودهم ونهايتهم أيضاً. ويتحدث المؤلف كذلك عن الربيع العربي في 2011 وخفاياه وما حدث فيه، من وجهة نظر مؤثرة.
يتابع البطران: «الكتاب الثاني بعنوان (ثلاث مدن شرقية) الجزء الأول، تأليف فيليب مانسيل، ترجمة مصطفي قاسم، صادر عن سلسلة (عالم المعرفة) الكويتية، ويتحدث عن ثلاث مدن هي: أزمير التركية، ولكنه يذكرها باسمها القديم سميرنا حتى عام 1922، عندما أصبحت أهم ميناء تركي، ومدينة بيروت اللبنانية؛ ويقول المؤلف إن محمد علي هو مؤسس بيروت الحديثة، عندما فتحها الجنود المصريون عام 1931، وكانت مجرد متاهة من الأزقة الضيقة، وبيوت لها أسقف بارزة، حشرت داخل أسوار صليبية سميكة في حالة من القذارة الشديدة، والمدينة الثالثة هي الإسكندرية الميناء المصري، ويرى أيضا أن محمد علي هو صانع الإسكندرية الحديثة. تقع المدن الثلاث على شواطئ البحر المتوسط، ويرى أنها تمثل المشرق، وكانت بمثابة مختبرات سياسية وثقافية واقتصادية لعوالم جديدة، وتستطيع القوى الناعمة في تلك المدن أن تؤثر في سكانها أكثر من تأثير القوي الخشنة للدول».
يذكر البطران أن الكتاب الثالث كان رواية بعنوان «أيام كارلوس في الخرطوم» من تأليف السوداني عادل الباز، صادرة عن دار العين للنشر في القاهرة، وتحكي عن الفترة التي عاشها كارلوس متخفياً في السودان، وعلاقته الغرامية بليلى. كان كارلوس يرى أن علاقته بليلى بمثابة حبل متين حول رقبته، والابتعاد عنها في مثل تلك الأوقات يمكن أن يسبب له تعقيدات خطرة، وكانت راودته شكوك حول علاقتها بالمخابرات الأميركية، وتزايدت أكثر حول علاقتها بالمُصلح الديني والسياسي حسن الترابي. وكان يرى أن الأميركان يريدون استغلالها لاختراق النظام من خلال علاقتها بالترابي، واستغلها كارلوس كممر للوصول إلى الترابي الرجل القوي الذي ضمن له الإقامة بأمان في السودان».
«محمد مندور شيخ النقاد»
قال الشاعر عبد الستار سليم إن الكتاب الأول بعنوان «محمد مندور شيخ النقاد» تأليف فؤاد قنديل. هذا الكتاب صادر عام 2015 عن المجلس الأعلى للثقافة، ويتناول المسيرة الحياتية والأدبية لشيخ النقاد محمد مندور، وأهمية هذا الكتاب تتمثل في أن المؤلف رأى في حياة مندور رحلة نضالية أثرت في حياتنا الثقافية، خصوصاً في تجديد وتطوير الرؤى النقدية... الكتاب الثاني بعنوان «كوكب آمون» وهو رواية من إصدارات مؤسسة (ن) للنشر والتوزيع عام 2016 ومن تأليف سالي مجدي، وهي من الروايات الخيالية التي تحوي بعض المعلومات الصحيحة، وبعض الشخصيات التاريخية الحقيقية، وتم دمج كل ذلك في وسط أحداث خيالية، ونسيج واحد أقرب إلى الشكل المسرحي.
والكتاب الثالث لدى سليم بعنوان «بين منزلتين» سيرة ذاتية لمؤلفه عبد المحسن فراج القحطاني، وصادر عن مركز عبد المحسن القحطاني للدراسات النقدية بجدة، والكتاب مكون من 30 فقرة تحلل الكثير من الأحداث السياسية التي شهدتها المنطقة العربية برؤية الكاتب نفسه.
- «ألف ليلة وليلة»
أعادت الروائية سلوى بكر هذا العام قراءة ثلاثة كتب تراثية، هي: «ألف ليلة وليلة»، و«كليلة ودمنة»، و«التحفة السنية» لابن الجيعان، وعنها تقول: «لاشك أن هناك إصدارات هامة لعام 2017 لكنني عاشقة للتاريخ وأستمتع بقراءته، فـ(ألف ليلة وليلة) كتاب مؤسس لعالم الرواية، حيث إن الرواية بدأت من الحكاية، وهو كتاب حكايات لتاريخ العالم، وكتب في عصر ازدهار مليء بالشخصيات والأحداث، فضلاً عن أنه كتاب شديد المعاصرة». وترى أن «كليلة ودمنة» كتاب تربوي بامتياز يستند إلى فكرة بديعة، وهي أن الحكم والمواعظ إنما تكون على ألسنة الحيوانات والطيور، والهدف من قراءته أنه كتاب جميل. أما كتاب «التحفة السنية» لشرف الدين يحيى ابن المقر ابن الجيعان فيحتوي على جميع المواقع الجغرافية المصرية القديمة، ووضع في القرون الوسطى، وكان الهدف منه تحديد المواقع التي يحصل منها «الخراج» أي ضريبة الأراضي الزراعية، ولولا هذا الكتاب ما كان يمكن أن نتعرف على المواقع الجغرافية المصرية القديمة كالقرى والنجوع والكفور فضلاً عن المدن الكبيرة.
- عام إعادة القراءة
أما الروائي مصطفى البلكي، فخصص أغلب هذا العام لإعادة قراءة الكثير من الأعمال، يقول: «كنت مع البساطي وأصلان، وعميد الرواية العربية، و(عجائب الآثار في التراجم والأخبار)، ومن وقت لآخر كنت أقرأ الإصدارات الحديثة؛ ربما العودة للقديم نتج من عدم وجود العمل الفارق الذي تقف أمامه بدهشة طفل يدرك أن الجرأة سمة مميزة لمن يدرك موضع قدميه».
يتابع: «حتى لا أكون متجنياً على ما صدر في مدار العام، فهناك الكثير من الأعمال التي تستحق القراءة وتسليط الضوء، لكني لم أبذل الجهد الكافي كي أحصل عليها، فغرقت مع أعمال قرأتها من قبل، فمحمد البساطي ساحر في بناء رواياته بصبر وحنكة تعلي من قيمة التفاصيل، والانتباه لقراءة ما بين السطور، فنكون بين عوالم يتداخل فيها الفرح بالشجن، والخيال بالواقع المرير بكل قبحه أو جماله. ونفس الأمر مع إبراهيم أصلان، وطه حسين عميد الرواية العربية، لكن الحدث الأهم عودتي مرة أخرى لإعادة قراءة (عجائب الآثار في التراجم والأخبار) في رحلة لإعادة اكتشاف هذا العالم الفريد والغني في كل شيء، من حيث إبرازه للحياة بكل ما يحدث فيها، فنكون في حقبة تاريخية الجبرتي كان سيداً عليها، يدير أمورها ويعيدها في كتابه، حيث لن يكون من حق من وقعت عينه على ما دونه الجبرتي من يوميات أن يعيد تشكيل المشهد، لأن من أوجد ليس كمن مرت عيناه على الأوراق. لذلك كنت أتساءل وأنا أقرأ: هل حدث هذا بالفعل؟».


مقالات ذات صلة

دور نشر فرنسية تفتح أبوابها للكتّاب العرب

كتب دور نشر فرنسية تفتح أبوابها للكتّاب العرب

دور نشر فرنسية تفتح أبوابها للكتّاب العرب

اتّسعت خريطة دور النشر الفرنسية المهتمة بالأدب العربي اتّساعاً ملحوظاً في السنوات الأخيرة، حتى باتت تضمّ، إلى جانب الدور التاريخية الكبرى، مبادراتٍ تحريريةً ...

أنيسة مخالدي (باريس)
كتب ثورة مبكرة في صناعة النشر

ثورة مبكرة في صناعة النشر

في القرن التاسع عشر، تدفقت صوب مصر موجات من الهجرة السورية ضمت رواداً أوائل في مجالات المسرح والفنون والطباعة والنشر

رشا أحمد (القاهرة)
كتب تحديات الأدب الصيني المترجَم للعربية

تحديات الأدب الصيني المترجَم للعربية

يستعرض كتاب «الأدب الصيني بالعربية - الترجمة والتلقي والانتشار» للشاعر والكاتب علي عطا، الصادر عن دار «بيت الحكمة» بالقاهرة، أبرز خصائص الأدب الصيني الحديث

«الشرق الأوسط» (القاهرة)
ثقافة وفنون روايات عن الكائنات الفضائية لكن الحقيقة موجودة

روايات عن الكائنات الفضائية لكن الحقيقة موجودة

الخيال العلمي، من بين أمور أخرى، هو أدب الحديث عن أمور لا أحد يتحدث عنها صراحةً.

جيمس إس إيه كوري
ثقافة وفنون بهجة الحظ على الطريقة الصينية

بهجة الحظ على الطريقة الصينية

تحمس النقاد لرواية «نادي بهجة الحظ»، الصادرة عن «دار الكرمة» بالقاهرة، للكاتبة الأميركية من أصل صيني إمي تان بشكل لافت حتى أنهم وصفوها بـ«القوية كالأسطورة»

«الشرق الأوسط» (القاهرة)

التطور الإعصاري للرأسمالية... العصر الحديث بين فكّي شموليتين

التطور الإعصاري للرأسمالية... العصر الحديث بين فكّي شموليتين
TT

التطور الإعصاري للرأسمالية... العصر الحديث بين فكّي شموليتين

التطور الإعصاري للرأسمالية... العصر الحديث بين فكّي شموليتين

يسلط كتاب «التطور الإعصاري للرأسمالية... العصر الحديث بين فَكّي شموليتين» الضوء على الطبيعة المركبة للنظام الرأسمالي العالمي، متتبعاً تناقضاته البنيوية وآليات اشتغاله التي تتجاوز الاقتصاد إلى السياسة والآيديولوجيا، في محاولة لفهم أعمق لمسار الهيمنة العالمية وتشكلاتها المعاصرة.

ينطلق المؤلف نبيل خضر ملحم، في كتابه الصادر حديثاً عن «دار موزاييك للدراسات والنشر» في دمشق، من فكرة محورية مفادها بأن النظام الرأسمالي العالمي أَطلق عمليتين متناقضتين في آن معاً، تتمثل الأولى في دمج اقتصادات العالم ضمن منظومة واحدة مترابطة، فيما تقوم الثانية على تفتيت البنى السياسية إلى كيانات متعددة، بما يسمح للقوة المهيمنة بإحكام السيطرة على مفاصل الاقتصاد والسياسة.

ويشير المؤلف إلى أن هذا التناقض الظاهري ليس خللاً في النظام، بل هو أحد شروط استمراره؛ إذ يتيح، من جهة، توسيع نطاق السوق العالمية، ومن جهة أخرى يضعف الكيانات السياسية؛ مما يسهل إخضاعها لمنطق الهيمنة.

يتوقف ملحم عند الفوارق بين «مركزية التفوق الثقافي» التي سادت لدى بعض مفكري «عصر الأنوار»، و«مركزية التطور التاريخي» المرتبطة بالفكر الماركسي، موضحاً أن الاختلاف بينهما يكمن في تفسير أسباب التفاوت بين الشعوب، بين ما يُعزى إلى عوامل ثقافية وعرقية، وما يُفسر بعوامل اقتصادية تاريخية.

كما يعيد الكتاب قراءة أفكار الفيلسوف كارل ماركس، مشيراً إلى ما يعدّها «أوهاماً» رافقت تصوّراته بشأن توسّع النظام الرأسمالي، لا سيما الاعتقاد أنه سيؤدي إلى إعادة تشكيل العالم بصورة متجانسة.

ويرى أن التطورات الواقعية أظهرت مساراً أشد تعقيداً، تمثّل في بروز تشوّهات بنيوية عميقة داخل مجتمعات الأطراف، بدلاً من تحقيق ذلك التجانس الذي افترضته تلك الرؤى النظرية.

يطرح الكتاب تصوراً للرأسمالية بوصفها قوة تتجاوز بُعدها الاقتصادي، لتغدو نظاماً شمولياً عابراً للقارات، يعمل عبر أدوات متعددة تشمل الاقتصاد والسياسة والآيديولوجيا؛ بهدف احتكار المجالات الحيوية داخل المجتمعات.

ويرى المؤلف أن هذا الاحتكار يؤدي إلى تعطيل مسارات التطور المستقلّ للدول، حيث تُوجَّه بنيتُها الداخلية إلى ما يخدم استمرارية النظام العالمي القائم، ويحدّ من قدرتها على بناء نماذج تنموية مستقلة.

في سياق تحليله العلاقة بين المراكز والأطراف، ينتقد ملحم مفهوم «التبعية»، عادّاً أنه لم يعد كافياً لتفسير طبيعة الهيمنة في النظام الرأسمالي المعاصر، ويقترح بديلاً مفاهيمياً يتمثل في «الابتلاع»، الذي يصف عملية استيعاب البنى الضعيفة داخل النظام، ثم تفكيكها وإعادة إنتاجها بما يخدم القوى المهيمنة.

ويؤكد أن هذا المفهوم يعكس بشكل أدق آليات السيطرة المعاصرة، التي لا تكتفي بإبقاء الأطراف في حالة تبعية، بل تعمل على إعادة تشكيلها بنيوياً لتصبح جزءاً وظيفياً من منظومة الهيمنة.

قراءة نقدية في مسار عالمي

وفي تصريح لـ«وكالة الأنباء السورية (سانا)» الرسمية، أوضح المؤلف خضر أن الكتاب يمثل محاولة لفهم الطبيعة الحقيقية للنظام الرأسمالي العالمي، بعيداً عن التفسيرات المبسطة التي تختزله في أنه مجرد نظام اقتصادي، مشيراً إلى أنه منظومة شمولية قادرة على إعادة تشكيل العالم سياسياً واقتصادياً.

وأضاف أن «الرأسمالية لا تكتفي بدمج الاقتصادات، بل تعمل في الوقت نفسه على تفتيت البنى السياسية»، عادّاً هذا التناقضَ أحدَ مرتكزات استمرارها، كما شدد على أن مفهوم «التبعية» لم يعد كافياً؛ مما دفعه إلى تقديم مفهوم «الابتلاع» بوصفه تعبيراً أدق عن طبيعة العلاقات داخل هذا النظام.

ويقدم الكتاب، في مجمله، قراءة نقدية لمسار الرأسمالية المعاصرة، كاشفاً عن آلياتها المركبة في التحكم بالعالم، ومثيراً تساؤلات بشأن مستقبل النظام الدولي وإمكانات تجاوز بنيته الراهنة.


دور نشر فرنسية تفتح أبوابها للكتّاب العرب

حنان الشيخ
حنان الشيخ
TT

دور نشر فرنسية تفتح أبوابها للكتّاب العرب

حنان الشيخ
حنان الشيخ

اتّسعت خريطة دور النشر الفرنسية المهتمة بالأدب العربي اتّساعاً ملحوظاً في السنوات الأخيرة، حتى باتت تضمّ، إلى جانب الدور التاريخية الكبرى، مبادراتٍ تحريريةً مستقلة وشراكاتٍ عابرة للمتوسط. غير أن الأرقام، رغم ارتفاعها النسبي، لا تزال متواضعةً قياساً بحجم الإنتاج الأدبي العربي، فيما تظلّ إشكاليةُ الوساطة الثقافية وفخّ التوقعات الاستشراقية يُلقيان بظلالهما على هذه الصورة البرّاقة في ظاهرها.

لم تعد دار «سندباد» تحتكر نشر الأدب العربي في فرنسا كما كانت في السابق؛ إذ دخلت دور نشر أخرى في منافسة فاعلة لاستقطاب المواهب العربية الجديدة. ففي هذا السياق، استقطبت «غاليمار» أسماءً عربية في سلاسل مختلفة، وفتحت كلٌّ من «غراسيه» و«بايار» و«لو بروي دو موند» و«إليزاد» أبوابها أمام كتّاب عرب ناشئين.

سعيد خطيبي

والحدثُ التأسيسي الأبرز في هذه المرحلة هو انطلاق مجموعة «خمسة» في أكتوبر (تشرين الأول) 2023، وهي شراكة تجمع دار «فيليب ري» الباريسية بدار «بَرزَخ» الجزائرية بقيادة الناشر صفيان حاجج، تختصّ بترجمة الأدب المغاربي المكتوب بالعربية من خمسة بلدان هي: الجزائر وليبيا والمغرب وموريتانيا وتونس. وفي أقلّ من عامين على انطلاقها، كشفت هذه المجموعة عن طاقة اكتشافية حقيقية؛ فقد كان من بين إصداراتها الأولى رواية الكاتبة التونسية أميرة غنيم «الكارثة بيت النبلاء» التي فازت بجائزة الأدب العربي عام 2024. أمّا دار «سندباد»، عرّاب هذا الحقل بلا منازع منذ خمسة عقود، فتواصل مسيرتها تحت إدارة الناشر السوري فاروق مردم بيه، وقد أصدرت حتى اليوم ما يزيد على ثلاثمائة عنوان، تضمّ الرواية والشعر والتراث الكلاسيكي، مستوعبةً أدبَ المشرق والمغرب معاً.

شادي لويس

وفي عام 2022، أطلقت الدار مجموعة «سندباد الصغير» للأدب مزدوج اللغة (عربي - فرنسي) الموجَّه إلى الناشئة، في محاولة جريئة لتجسير الهوّة بين جيلين ولغتين. وفي سياق برنامجها الأخير، أصدرت «سندباد» رواية «عين الطاووس» للبنانية حنان الشيخ بترجمة خالد عثمان، فضلاً عن «تاريخ قصير للخليقة وشرق القاهرة» للمصري شادي لويس، وكلاهما ضمن قائمة جائزة الأدب العربي 2025.

وإذا كان ثمة نصٌّ واحد استطاع في السنوات الأخيرة أن يختبر حدود المشهدين الأدبيين الأوروبي والعربي معاً، فهو رواية الفلسطينية عدانية شبلي «تفصيل ثانوي»، التي نشرتها «سندباد/أكت سود» عام 2020 بترجمة ستيفاني دوجول، فغدت ظاهرةً دولية نادرة في عالم الأدب العربي المُترجَم، وبلغت أصداؤها أرفع الجوائز الأدبية في أوروبا والولايات المتحدة.

عدانية شبلي

وعلى صعيد الأسماء التي شقّت طريقها إلى القارئ الفرنسي عبر هذه الدور، يبرز جيلٌ جديد، فالليبي محمد الناعس، الذي أصدرت له «لو برو دو موند» روايتَي «خبز على طاولة عمي ميلاد» و«نكهة الشاي المرّ»، رُشّح مرتين على التوالي لجائزة الأدب العربي، وباتت أعماله رهاناً تحريرياً ثابتاً لدى ناشره الفرنسي. أما الجزائري سعيد خطيبي فأصدرت له «غاليمار» في سلسلة «سيري نوار» رواية «نهاية الصحراء» بترجمة لطفي نية. ويوظف خطيبي التاريخ السياسي في بنية السّرد البوليسي.

وفي السياق ذاته، اختارت «بايار» نشر آخر أعمال المغربية ريم بطّال «سأنظر في عينيّ»، لتقطع بذلك مسافةً واسعة بين الكتابة النسائية العربية وجمهور فرنسي جديد. وأفرزت مجموعة «خمسة»، بدورها، اسمين تونسيين بارزين: أميرة غنيم بروايتها «الكارثة بيت النبلاء» الفائزة بجائزة الأدب العربي 2024، وأيمن دبوسي برواية «دفاتر الرازي». والحالة الأكثر رمزيةً في هذه الدورة هي حالة الكاتب الفلسطيني ناصر أبو سرور، الذي أمضى اثنين وثلاثين عاماً خلف القضبان في سجون الاحتلال الإسرائيلي، قبل أن يُطلَق سراحه في أكتوبر 2025. وجد أبو سرور طريقه إلى «غاليمار» عبر روايته «حكاية جدار»، الصادرة بالفرنسية تحت عنوان «Je suis ma liberté» (أنا حريتي) بترجمة ستيفاني دوجول، وسرعان ما توّجته لجنة جائزة الأدب العربي لعام 2025 بالجائزة الكبرى بالإجماع، مانحةً إياه اعترافاً طالما حجبه عنه السجنُ وعزلةُ الأسر. ولم يكن هذا التتويج إعلاناً أدبياً فحسب، بل كان فعلاً سياسياً وأخلاقياً في الوقت ذاته.

وتوفّر أرقام السوق سياقاً لا غنى عنه لفهم هذا المشهد؛ فوفق بيانات نقابة الناشرين الفرنسيين (SNE)، بلغ رقم أعمال قطاع النشر في فرنسا 2945 مليون يورو عام 2023، ثم تراجع إلى 2901 مليون يورو عام 2024، مع انخفاض في عدد النسخ المبيعة بنسبة 3.1 في المائة. وتمثّل الكتب المترجمة في الوقت الراهن ما بين 19 و20 في المائة من مجمل الإنتاج النشري الفرنسي، مما يجعل فرنسا من أكثر الأسواق الثقافية الغربية انفتاحاً على الآداب الأجنبية. وبحسب أحدث بيانات «ليفر إيبدو/إلكتر» المتعلقة بعام 2025، بلغ عدد العناوين المترجمة إلى الفرنسية 12892 عنواناً؛ تستأثر العربية منها بنسبة 0.9 في المائة؛ أي ما يناهز مائة وستة عشر عنواناً، مسجّلةً ارتفاعاً بمقدار 0.2 نقطة مئوية قياساً بالعام السابق. وتجدر الإشارة إلى أن العقود المُبرمة على الأدب العربي تشمل في حالات كثيرة الحقوق العالمية لا الحقوق الفرنسية وحدها، مما يفتح آفاق الانتشار لتتجاوز الحدود الأوروبية.

وتُعدّ «جائزة الأدب العربي»، التي انطلقت عام 2013 بتعاون بين مؤسسة جان لوك لاغارديير ومعهد العالم العربي في باريس، مرجعاً أساسياً لقياس حضور الأدب العربي في سوق النشر الفرنسي. وقد تجلّى هذا الحضور في دورة عام 2025 عبر تنوع غير مسبوق شمل ثمانية أعمال لكتّاب من سبع دول عربية أصدرتها دور نشر فرنسية كبرى. كما شهدت هذه الدورة خطوةً لافتة بإنشاء منحة مالية مخصصة للمترجمين، ولم يكن هذا الزخم النشري ليكتمل في غياب جيل جديد من المترجمين ورثوا شعلة أسلافهم وأضافوا إليها. فإلى جانب ستيفاني دوجول الذي يُترجم منذ ثلاثة عقود أعمال حنان الشيخ وعدانية شبلي ومصطفى خليفة، ثمة لطفي نية المتخصص في الأدب الجزائري والمغاربي العامل مع «غاليمار» ومجموعة «خمسة»، وصواد لبّيزة التي ترجمت رواية أميرة غنيم فنالت بذلك جائزة ابن خلدون - سنغور للترجمة عام 2024، وهي جائزة مشتركة تمنحها المنظمةُ الدولية للفرنكفونية والمنظمةُ العربية للتربية والثقافة والعلوم (ألكسو)، وسارة رولفو التي تُترجم النثر الليبي.

بيد أن المشهد لا يخلو من نقاط ظل تستوجب التأمل النقدي؛ فرغم هذا الزخم التراكمي، تظلّ مكانة الأدب العربي في المنظومة النشرية الفرنسية هشّةً في بعض مفاصلها. فعدد الترجمات السنوية يبقى محدوداً قياساً بضخامة الإنتاج الأدبي العربي. وقد أفاد مردم بيه بأن مبيعات نجيب محفوظ (الكاتب العربي الأكثر قراءة في فرنسا) تراجعت من عشرة آلاف نسخة إلى نحو ألف وخمسمائة في غضون عقود، عاكسةً تراجعاً أعمق في انفتاح القارئ الفرنسي على الآداب الأجنبية المترجمة. يُضاف إلى ذلك أن الأسماء العربية المألوفة في هذا المشهد لم تتجدد كثيراً خلال العقود الماضية، مما يُضيّق النافذة أمام التجديد والتنوع الجغرافي والأسلوبي.

ويُلاحَظ كذلك أن الكاتب العربي لا يصل إلى دور النشر الكبرى في الغالب إلا عبر بوابة الجائزة الدولية أو الصدى الإعلامي خارج فرنسا، مما يعني أن الاعتراف لا ينبثق دائماً من قراءة مباشرة، بل كثيراً ما يتغذّى من سلطة الصدى الخارجي. ويظلّ الفخّ الأخطر هو الفخّ الاستشراقي المتجدّد: فالنص العربي الذي يتناول الحرب أو الديكتاتورية أو المرأة المقهورة أو أزمة الهوية يجد طريقه إلى دور النشر الفرنسية أسهل بكثير مما يجده النص المنصرف إلى أسئلة جمالية بحتة أو جدل فلسفي داخلي. وهو ما يعني أن ثمة مِصفاةً خفيّة تصوغ ملامح الأدب العربي المقبول في الفضاء الفرنسي، فتُعيد في نهاية المطاف إنتاجَ توقعات المتلقي عوضاً عن تحريرها.

وفي مواجهة هذه الإشكالية، تبقى باريس رمزاً للتكريس الأدبي بامتياز: فالنشر في فرنسا يمنح الكاتب العربي رأسمال رمزياً يتجاوز حدود اللغة؛ إذ كثيراً ما فتح الانتشار الأوروبي أبواب الترجمة في لغات أخرى، وأمدّ مسيرات مهنية كانت ستظلّ محلية لولا ذلك. غير أن هذه المعادلة تخفي وراءها سُلَّم قيم ضمنياً: يُقيَّم النص العربي في نهاية المطاف بمقدار ما يستهوي القارئ الفرنسي ويلبّي فضوله، أكثر مما يُنصَت فيه إلى ما يقوله عن نفسه وعن قارئه الطبيعي.


ثورة مبكرة في صناعة النشر

ثورة مبكرة في صناعة النشر
TT

ثورة مبكرة في صناعة النشر

ثورة مبكرة في صناعة النشر

في القرن التاسع عشر، تدفقت صوب مصر موجات من الهجرة السورية ضمت رواداً أوائل في مجالات المسرح والفنون والطباعة والنشر، ومنهم أحمد مصطفى البابي الحلبي الذي وُلد في أزقة قرية الباب بريف «حلب» 1816 ثم هاجر إلى القاهرة ليشبع شغفه في مجال الطباعة ونشر الكتب وتتحول مطبعته إلى واحدة من أشهر وجهات التراث العربي في الفترة من عام 1859 حتى 1960.

هذا ما يكشف عنه الباحث أشرف مؤنس في كتابه «مطبعة البابي الحلبي – ودورها في حركة الطباعة والنشر في مصر والعالم العربي»، الصادر عن الهيئة المصرية العامة لقصور الثقافة، مشيراً إلى أن المطبعة استهدفت في البداية خدمة الأزهر الشريف وطلابه من خلال نشر كتب الفقه والتفسير والحديث واللغة مع الحرص على دقة النصوص وجودة الإخراج الفني، لكنها توسعت فيما بعد لتشمل كنوز التراث في الشعر والأدب.

ولا يقتصر تميز مطبعة الحلبي على بعدها الطباعي، بل يمتد إلى إدارتها العائلية المتوارثة وسياستها التجارية الرشيدة التي ضمنت لها الاستمرار والانتشار داخل مصر وخارجها حيث يمثل أحمد مصطفى البابي الحلبي، مؤسس هذه النهضة العائلية، أنموذجاً للرجل العصامي الذي جمع بين الوعي الثقافي وروح الريادة الاقتصادية فأسس تقليداً أسرياً ظل فاعلاً لأكثر من قرن كامل.

انتقل الحلبي إلى مصر في أوائل عقد الخمسينيات من القرن التاسع عشر ضمن موجة الهجرة العلمية والتجارية إلى القاهرة حيث كان لمصر جاذبية اقتصادية وثقافية كبرى، واستقر في حي «الجمالية» قرب الجامع الأزهر، وكان مركزاً للحياة الدينية والفكرية والتجارية.

ومن خلال متابعته الواعية لمجريات الحياة آنذاك سرعان ما أدرك الحلبي مبكراً حاجة طلاب الأزهر والعلماء إلى كتب مطبوعة بدلاً من الاعتماد على المخطوطات القديمة، حبيسة الخزائن، كما تأثر بأفكار رواد النهضة الفكرية المصرية آنذاك؛ مثل رفاعة الطهطاوي (1801-1873) وعلي باشا مبارك (1823-1893) وجمال الدين الأفغاني (1838-1897) ومحمد عبده (1849-1905).

وبفضل خبراته واتصالاته مع العلماء والأدباء، أسّس مطبعته الخاصة التي عُرفت في البداية باسم «المطبعة الميمنية» قبل أن يتغير اسمها لاحقاً إلى «مطبعة الحلبي» لتكون واحدة من أوائل المطابع الأهلية في مصر، واعتمدت أسلوب الطباعة بالحروف العربية، محلية الصنع، ما أضفى طابعاً خاصاً على مطبوعاتها، تميز بصرامة في التدقيق والمراجعة وقلة الأخطاء المطبعية، مع جمال الإخراج الفني.

بعد وفاة المؤسس أحمد الحلبي في عام 1898 عن عمر ناهز 82 عاماً، تولى أبناء إخوته إدارة المطبعة حيث لم ينجب أحمد أبناء من صُلبه؛ ولذا استدعى أبناء إخوته الذكور من بلدته «الباب»، ومنهم مصطفى وعيسى وبكري ليشاركوه في إدارة المطبعة.

تحولت المطبعة من نشاط فردي إلى مؤسسة عائلية لها امتداد تجاري وثقافي، وتوسع الإنتاج ليشمل كتب التراث الإسلامي والمعاجم والمراجع الجامعية، فضلاً عن طباعة رسائل أكاديمية، كما غدت مرجعاً للطلاب والباحثين في العالم العربي واشتهرت بطباعتها المتقنة للكتب التراثية.

شهدت الأربعينيات وبداية الخمسينيات ذروة نشاط المطبعة؛ فقد بلغ حجم الإنتاج السنوي للمطبعة نحو 7.5 مليون نسخة، ونشرت أكثر من 440 كتاباً بين عامي 1900 و1949، ما جعلها رائدة في نشر كتب التراث الإسلامي عالمياً؛ حيث أصبحت من أكبر دور النشر في الشرق الأوسط.

اعتمدت المطبعة نهجاً ريادياً في توظيف التقنيات الطباعية المتقدمة وتطوير الخطوط العربية، مما أضفى على إصداراتها هوية بصرية متفردة عُرفت بـ«طبعة الحلبي»، امتازت بدقة التنفيذ وسلامة المتون. وإلى جانب ثقلها المعرفي، شكلت المطبعة ركيزة اقتصادية مهمة؛ إذ أصبح «حي الحسين» بسببها وجهة عالمية لصناعة النشر، ومقصداً رئيساً للوراقين وطلاب الأزهر والمستشرقين من شتى البقاع.

اللافت أيضاً أن المطبعة مثلت جسراً حضارياً يربط عراقة التراث بمتطلبات الحداثة؛ حيث ساهمت بفاعلية في النهضة الثقافية عبر رفد الجامعات بالمادة العلمية الرصينة. وعلى مدار عقود، ظلت مطبوعاتها المرجع الأوثق للباحثين في العلوم الشرعية واللغوية، ما رسخ مكانتها كحارس للذاكرة العربية.

تصدرت «أمهات الكتب» قائمة منشوراتها، لا سيما في علوم التفسير والقرآن، مثل «تفسير الطبري» و«القرطبي» اللذين ظهرا في طبعات فاخرة ومنقحة. كما أولت عناية فائقة بالسنة النبوية، فأخرجت «فتح الباري» وشروح «صحيح مسلم»، فضلاً عن المراجع الفقهية الكبرى التي غطت أصول المذاهب الأربعة وفروعها بدقة متناهية.

ولم تقتصر رسالتها على العلوم الدينية، بل شملت كنوز الأدب مثل «لسان العرب» و«الأغاني»، ودواوين فحول الشعراء كالمتنبي وشوقي. وفي حقل التاريخ والسير، برزت طبعاتها لكتابي «تاريخ الأمم والملوك» و«البداية والنهاية»، لتكرس بذلك حضوراً لافتاً في المكتبة العربية.