فيلم تسجيلي يوثق تطور فنون النسيج في مصر

«مدرسة أبدية» يعرض لأول مرة في القاهرة بعد النمسا

معمار مدرس الحرانية في تكوين فني (مخرجة الفيلم)
معمار مدرس الحرانية في تكوين فني (مخرجة الفيلم)
TT

فيلم تسجيلي يوثق تطور فنون النسيج في مصر

معمار مدرس الحرانية في تكوين فني (مخرجة الفيلم)
معمار مدرس الحرانية في تكوين فني (مخرجة الفيلم)

في لقطة عفوية، صعد الفنانون الفطريون من نساجي مدرسة «رمسيس ويصا واصف» على خشبة المسرح الصغير بدار الأوبرا المصرية، مساء الأربعاء، وسط عاصفة من تحية الجمهور بعد انتهاء عرض فيلم «مدرسة أبدية» الذي ظهر فيه هؤلاء الفنانون من أبناء تلك المدرسة التراثية الشهيرة، وهم يسردون حكاياتهم مع تعلم فن النسيج من الطفولة، وحتى مشاركتهم في معارض حول العالم بقطعهم النسجية الفريدة.

ونظمت دار الأوبرا في مصر العرض الأول من فيلم «مدرسة أبدية»، من إنتاج مؤسسة «وود» WOD بمدينة سالزبورغ بالنمسا، ويدور في قالب تسجيلي حول قصة تطوّر مركز الفنون الذي أسسه الفنان والمعماري المصري الراحل رمسيس ويصا واصف (1911 - 1974) في أربعينات القرن الماضي، ليكون نواة لفنون النسيج اليدوي الذي يعتمد على أسلوب النسج الفطري دون تصاميم أو رسومات مسبقة، واستطاع أن يصل بإنتاجاته إلى العالمية.

نساجو مدرسة ويصا واصف مع مخرجة الفيلم على مسرح الأوبرا (الشرق الأوسط)

ويتتبع الفيلم قصة جيلين من النساجین في المركز الكائن بقرية الحرانیة بمحافظة الجيزة المصرية (غرب القاهرة)، ويستكشف العلاقة بین هذين الجيلين، وتطوّر منظور النسج وتقنياته وفنونه على مدار الجيلين، ويتناوب أفراد من نساجي الجيلين الظهور وهم يبحرون في ذاكرتهم الشخصية مع التعليم المبكر الذي تلقوه في المركز، وبحثهم عن إلهام لقصصهم التي يروونها على النسيج، بما في ذلك مفردات البيئة المحلية من طبيعة وطقوس ريفية.

وتتقاطع قصص الأبطال من أجيال الفنانين مع لقاءات مع مؤسسي المدرسة بداية من السيدة صوفي حبيب جورجي ويصا زوجة الفنان رمسيس ويصا واصف وشريكته في تأسيس المركز، وابنتهما سوزان، وزوجها المهندس إكرام منير نصحي، مدير مركز رمسيس ويصا واصف للفنون.

وتتحدث مخرجة الفيلم المصرية نانسي كمال عن شغفها الشخصي وأسئلتها التي أرادت بها رواية قصة مركز ويصا واصف، وتقول: «أردت أن يكون الفيلم احتفالاً بحرفتھم الفریدة في النسج، كما كنت مھتمة باستكشاف العلاقة بین جيلين من النسجاين، وكیف تتشابك حیاتھما»، وتضيف في حديثها مع «الشرق الأوسط» أن «عنوان الفيلم تم الاستقرار عليه بعد عدة نقاشات مطولة، في ربط بين فكرة الأبدية والاستمرارية التي تستطيع الأفكار الملهمة أن تقودها، ولا تموت بموت أصحابها، حيث استمرت المدرسة في تخريج أجيال من النساجين بعد وفاة مؤسسها المهندس رمسيس ويصا واصف، الذي قامت من بعده ابنته سوزان ويصا بالاستمرار وتجهيز جيل ثانِ من النساجين منذ سنهم المبكرة، وكيفية احتضان عفويتهم بحرص حتى لا يكونوا تقليداً للجيل الأول من النساجين».

من تفاصيل نسج الطيور كما يظهر في أحد المشاهد (مخرجة الفيلم)

ورغم الطابع التسجيلي للفيلم، فإن المخرجة نانسي كمال قامت بتوظيف موتيفات من مدرسة النسيج لتقديم حالة سردية خاصة للفيلم، مثل خيوط الصوف التي تظهر في تكوينات تجريدية مختلفة تُحاكي تطور الفن الذي احتضنته تلك المدرسة، وتقول: «حاولت تقديم مرجعية ذاتية للتعبير عن علاقتي كفنانة، مثل العديد من الفنانين الذين يواجهون علاقة معقدة بالمدينة، من خلال مشاهد ظهرت فيها بشكل غير مباشر ممسكة بخيوط صوف معقدة، ثم سرعان ما تبدأ تلك الخيوط في أن تملأ الكادرات بالمنسوجات الجميلة والباهرة، تماماً مثلما يمكن أن يقود المكان الصحيح المُحتضن للفنون التعبيرية للإبداع، ومدرسة ويصا واصف نموذج لذلك».

سوزان رمسيس ويصا واصف في مشهد من مدرسة أبدية (مخرجة الفيلم)

ويبدو الطراز المعماري الذي أسس به رمسيس واصف مركز فنون الحرانية بقبابه وممراته التراثية، عنصر إلهام رئيسياً ظهر في تكوينات وكادرات مدير تصوير الفيلم، نبيل سمير، وتقول نانسي كمال: «من أكبر عوامل الرهبة في تصوير الفيلم هو أن هذا المكان قام بالتصوير فيه قامات مثل المخرج عبد القادر التلمساني الذي قدم عنه فيلم (دار الفن) عام 1973، وكذلك المخرج الراحل شادي عبد السلام الذي ظهرت مدرسة ويصا واصف بالحرانية في فيلمه (آفاق)».

وتظهر في الفيلم مشاهد لعازفة آلة «الهارب» سلمى صابر، في عزف يتقاطع مع كادرات لأيدي الفنانين وهم يقومون بالنسج اليدوي على الأنوال، في لقطات جمالية تربط بين الفنون السمعية واليدوية بأصولها المصرية القديمة، وتسعى لإبراز البعد الإيقاعي لفن النسيج اليدوي، ضمن خطة الفيلم لربط خيوط درامية مع الخط التسجيلي للفيلم.

وفي الندوة التي تبعت عرض الفيلم، تحدث مدير مركز ويصا واصف، المهندس إكرام منير نصحي، عن أن أبرز ما يميز تجربة المركز عبر سنوات هو «احترام حياة النساج والفن الفطري الذي لا يمكن تقليده، وحرية الفنان في اختيار التصميمات التي يريد التعبير عنها، وهو في صميم الإبداع ما لا يمكن أن تنافسه أجهزة الذكاء الاصطناعي».

معمار مدرس الحرانية في تكوين فني (مخرجة الفيلم)

وأضاف: «محور هذه التجربة هو حرية الإنسان في الإبداع، وأن الفن جزء من الحياة اليومية، فقد وضع رمسيس ويصا واصف كل إمكانات تعليم الأطفال الذين صاروا نساجين مهرة على مدار سنوات طويلة، وعندما فوجئ بحجم الإقبال على شراء منتجاتهم في أول معرض دولي يشارك فيه عام 1958، وضع أرباح هذا المعرض في توسيع المركز وتعليم جيل جديد من الأطفال».

وهو ما عبرت عنه سوزان ويصا واصف بـ«اللغة الشخصية» لكل نسّاج، وقالت في الندوة التي تبعت الفيلم بمسرح دار الأوبرا: «كانت هناك محاولات في السبعينات لتقليد أعمالنا، لكن الاختلاف أنهم اهتموا بالمادة، وليس شخصية النسّاج».


مقالات ذات صلة

سودانيات يعبّرن عن معاناتهن في ظل الحرب عبر «سينمات بنات»

يوميات الشرق تسابيح حسين تصور مشهداً بالهاتف المحمول (الشرق الأوسط)

سودانيات يعبّرن عن معاناتهن في ظل الحرب عبر «سينمات بنات»

يعمل مشروع «سينمات بنات» على إتاحة الفرصة للسودانيات للتعبير عن أزماتهن وهمومهن عبر أفلام هدفها تغيير المجتمع للأفضل.

انتصار دردير (القاهرة)
يوميات الشرق لقطة من فيلم «قشر البندق» (صفحة خيري بشارة على فيسبوك) ‫‬

مدحت العدل: استوحيت «قشر البندق» من الزحام على مطعم مصري

قال المؤلف المصري مدحت العدل إن فيلم «قشر البندق» حقق نجاحاً كبيراً وقت طرحه في دور العرض السينمائي.

داليا ماهر (القاهرة)
يوميات الشرق صور حصرية لقصة «أسطورة سليمان» التي تستشرف مستقبل المملكة (الشرق الأوسط)

«أسطورة سليمان»... بطل خارق سعودي ببصمة هوليوودية

الشغف الجماهيري الكبير بأفلام الأبطال الخارقين التي تنشرها مجلات الكوميكس وتنتجها شركات سينمائية عالمية، جذب صانع المحتوى عمار الصبان لإطلاق أعمال سعودية مشابهة

إيمان الخطاف (الدمام)
سينما «مخيف 3»: الوحش في ثياب سانتا كلوز (سينيڤيرس إنترتايمنت)

أفلام الرعب الحديثة تمنحنا شعوراً كاذباً بالأمان

في أكثر من فيلم حديث يتلاعب الموضوع الماثل مع قناعتك. تهز إيمانك الروحاني (The Omen)، تحذّرك من طفل يسكنه شيطان، أو من قوى غيبية ترصد أنفاسك (Quiet Place‪:‬ Day One). تقترح عليك أن الدنيا ليست آمنة والمستقبل كذلك.

محمد رُضا (لندن)
سينما «ثمانية مناظر من بحيرة بيوا» (أول فيلم)

شاشة الناقد: فيلمان يختلفان عن الأفلام الأميركية

المصدر، في الأصل، كناية عن ثمانية أشعار يابانية مستوحاة من أشعار صينية بعنوان «ثمانية مناظر لبحيرة جياوجيانغ» وُضعت في القرن الحادي عشر ونُقلت إلى رسومات منذ...

محمد رُضا (لندن)

ملتقى دولي في الرياض لبحث تحديات التبادل المعرفي وتطلعات المترجمين

النسخة السابقة من ملتقى الترجمة الدولي 2023 (واس)
النسخة السابقة من ملتقى الترجمة الدولي 2023 (واس)
TT

ملتقى دولي في الرياض لبحث تحديات التبادل المعرفي وتطلعات المترجمين

النسخة السابقة من ملتقى الترجمة الدولي 2023 (واس)
النسخة السابقة من ملتقى الترجمة الدولي 2023 (واس)

تستعد هيئة الأدب والنشر والترجمة لإقامة ملتقى الترجمة 2024 في نسخته الرابعة، مطلع نوفمبر (تشرين الثاني) المقبل، ويستمر يومين بمقر وزارة التعليم في الرياض؛ ليواصل جهوده في تعزيز التواصل والتبادل الثقافي بين مجتمع المترجمين عبر مختلف المسارات التي اتخذها الملتقى منذ 4 أعوام لتسليط الضوء على صناعة الترجمة إقليمياً ودولياً.

ويمنح الملتقى مساحة مهمة لرواده وضيوفه من مختلف دول العالم، للالتقاء والتحدث مع خبراء الترجمة المحليين والدوليين المشاركين، وذلك من خلال مسار «قابل الخبراء»، إلى جانب ما يقدمه الملتقى من أنشطة متواصلة تتضمن جلسات حوارية تناقش واقع الترجمة وتحدياتها والفرص الواعدة لمستقبل القطاع، وورش عمل متخصصة يقدمها خبراء في مختلف الفنون المتصلة بالصناعة الترجمية.

وإلى جانب تجهيز معرض مصاحب للملتقى، كمساحة للجهات المحلية والدولية المتخصصة في المجال الترجمي، يتيح الملتقى، الذي ينظم في 8 و9 نوفمبر المقبل، الفرصة لاستكشاف آخر الأبحاث العلمية التي تناولت قضايا القطاع وقدّمت حلولاً ومقترحات في وجه تحدياته المختلفة. فيما تفتح «حكايا ترجمية»، إحدى مساحات الملتقى، نوافذ للتعرف على أبرز رواد المجال وأهم القصص والدروس المستفادة والتجارب الشخصية والمهنية للمشاركين.

وتسلط هيئة الأدب والنشر والترجمة، من خلال ملتقى الترجمة، الضوء على دورها في تعزيز حضور السعودية الثقافي دولياً، إلى جانب ما سيُسهم به الملتقى من إكساب مجتمع المترجمين خبرات مهارية وتقنية حديثة في صناعة الترجمة من خلال ورش العمل والجلسات الحوارية، وتحفيز التنافسية وتحسين فرص العمل في مجال الترجمة.

ولم تتوقف المبادرات التي أطلقتها السعودية في القطاع الترجمي على الإطار المحلي، بل وسّعت إطار مبادراتها لتستوعب المنطقة العربية بجهود تعزيز أعمال الترجمة ومدّ جسور بين «العربية» والثقافات والحضارات والشعوب العالمية، وقد أطلقت مؤخراً أعمال المرصد العربي للترجمة، بوصفه أول مرصدٍ نوعيٍّ لتنسيق الجهود العربية في مجال الترجمة ودعم مسيرتها.

ومع تزايد قيمة الترجمة، أصبحت هناك حاجة ملحة لمواكبة التقدم الحضاري، وتبادل المعارف والمعلومات ، وإبراز دورها في التواصل بين الأمم ذات الألسن المختلفة، وإثراء رصيدها الثقافي والعلمي. كما اتخذت الهيئة مجموعة من الخطوات الفريدة التي أنعشت القطاع الترجمي السعودي وعكست الحراك الذي شهدته السعودية مؤخراً، الأمر الذي انعكس على تسجيل نموٍ متصاعد في الإنتاج الترجمي، بعد أن كان حجم الإنتاج قبل سنوات قليلة لا يتجاوز 30 إلى 40 كتاباً، ولكن مع الدّعم الحكومي والمبادرات التي شهدها الوسط الثقافي السعودي قفزت هذه الأرقام إلى ما يقرب من 4 أضعاف.

وحسب أحدث تقرير للحالة الثقافية في السعودية، الصادر في سبتمبر (أيلول) الماضي، رصد التقرير نتائج مبادرة «ترجم»، التي أطلقت عام 2021م كإحدى المبادرات النوعية لتعزيز العمل في القطاع الترجمي، وبلغ عدد الكتب التي ترجمتها مبادرة «ترجم» خلال عام 2023م 595 كتاباً، وهو أعلى رقم تحققه المبادرة، مسجلة نسبة نمو بلغت 74 بالمائة، وجاء تحقيق هذه النسبة العالية بمشاركة 48 دار نشر في عام واحد، أي ما يقارب ضعف عدد المشاركات عن العام قبل الماضي، وامتد أثر ذلك على تنوع مواضيع الترجمة، التي زادت قليلاً عن العام السابق.