آر. إس. توماس يحوّل ويلز الحقيقية إلى مكان خياليhttps://aawsat.com/%D8%AB%D9%82%D8%A7%D9%81%D8%A9-%D9%88%D9%81%D9%86%D9%88%D9%86/5116084-%D8%A2%D8%B1-%D8%A5%D8%B3-%D8%AA%D9%88%D9%85%D8%A7%D8%B3-%D9%8A%D8%AD%D9%88%D9%91%D9%84-%D9%88%D9%8A%D9%84%D8%B2-%D8%A7%D9%84%D8%AD%D9%82%D9%8A%D9%82%D9%8A%D8%A9-%D8%A5%D9%84%D9%89-%D9%85%D9%83%D8%A7%D9%86-%D8%AE%D9%8A%D8%A7%D9%84%D9%8A
بعد وقت قصير من كتابة القصائد التي استشهدنا بها في الحلقة السابقة، تغير موقف الشاعر والكاهن الويلزي آر.إس. توماس من الفلاح من الغضب والنفور، وانتقاده بسبب جهله وكسله، إلى النقيض تماما، كما في قصيدته «ذكريات»، التي يخاطب فيها الفلاح «ياغو» كصديق – وهو شخصية مركزية في قصائده لفترة تقارب العشرين عاماً-:
تعال يا ياغو، يا صديقي، ودعنا نقف معا،
الآن، في هذا الطقس اللطيف،
قبل ان تتغير الريح، ويجلب الشتاء
الصقيع المملوء بالجذام إلى الحقل،
وسأغني أنا في مديح الارض،
وسأجعل مشاعرك الجياشة تنطق...
أنت فكرة بلا تاريخ،
ومعرفتك السرية، لم تحتوها الكتب.
قلما نرى مثل التناغم بين الشاعر وفلاحه، والطبيعة. هناك علاقة ديالكتكية. الفلاح صامت، لكن الشاعر سيتحول إلى لسان لهذا الفلاح، وسينطق بمشاعره. الشاعر يملك الكلمات، والفلاح يملك المشاعر، وهو يملك أيضاً الحكمة، غير المستمدة من كتبنا. إنها حكمة الطبيعة السرية. وعلى الرغم من ان فم الفلاح قد ختمته الطبيعة بالصمت، فأن حصاد قلبه غني.
في مراجعته الممتازة لسيرة توماس الذاتية، يعتقد الناقد البريطاني جون بارني أن هناك مشاعر متناقضة في موقف توماس تجاه الطبيعة، فـ « ظل الإنسان» هو رمز قوي في شعره، ابتداء من ظل الفلاح ، الذي يثير علامة استفهام حول علاقته بحقله، إلى مشاعرة الخاصة فيما يخص الطبيعة ككل. ووفقا للناقد، فأن هذا الأمر هو أحد أسباب تشاؤم الشاعر. لكن بارني يستدرك بقوله إننا إذا توقفنا عند هذا التأويل فقط، فعلينا أن نسلّم بعدمية توماس، كما عند الشاعر البريطاني فيليب لاركن. ويصل بارني إلى استنتاج أن رؤيا توماس هي « ما بعد الداروينية»، كما عند الشاعر تيد هيوز. فكلا الشاعرين ينظران إلى الطبيعة نظرة سوداوية، لكن، في الوقت نفسه، يحتفظان بعلاقتيهما الرومانتيكية معها. لكننا نعتقد أن علاقة توماس بالطبيعة هي أكثر تعقيداً من علاقة هيوز بها. صحيح، أن هناك جانباً رومانتيكياً في علاقة توماس بالطبيعة، خاصة في قصائده الأولى، ولكن هذه العلاقة في قصائده الأخيرة هي علاقة ديالكتيكية أكثر من كونها رومانتيكية، وهي أقرب، في بعض القصائد، إلى الرؤية الصوفية للاشياء، التي تعتبر الإيجابي والسلبي جزءين من حلقة الوجود المحكمة.
في هذه المرحلة، أصبح المكان بالنسبة لتومس ملجاْ روحياً. لقد تغير عالمه الشعري إلى حد كبير منذ استقراره في أبيردارون، ويلز، وكأنه وصل إلى نهاية رحلة حجه، وسرعان ما بدأ بتصعيد ويلز الحقيقية إلى ويلز خيالية. لقد «تعب» لحد ما من النزعات القومية المتصاعدة، ومن الخراب الذي لحق بالريف، وكان الطبيعة في ويلز كانت مجرد استعارة لقلقه الداخلي. وقد بدأت تاخذ الآن، بعد وجوده المادي في المكان، بعداً كونياً، صراعاً شاملاً بين القديم والعالم الجديد « الذي ينتشر الغبار على سجادته»، وحيث» تدوس العجلات العقائد والنفائس».
تعب توماس في أواخر حياته من النزعات القومية المتصاعدة في ويلز ومن الخراب الذي لحق بالريف
هذا التطور في تجربة توماس، ساعده على تجاوز محدودية المكان، ولكن طرح أسئلة على طبيعة التطور هذا. فالبعض يرى أن الشاعر هجر « الأرض الصخرية» نحو» كون ضبابي»، بينما يرى آخرون أن ذلك هو دليل على توسع اهتماماته، حين تجاوزت تجربته الشعرية مكاناً محدوداً في ويلز. وعلى أية حال، تخفق وجهات النظر هذه في تشخيص العملية الديالكتيكية في تطور تجربة توماس.
لقد سعى توماس منذ البداية أن يكشف نواقص وجودنا، والطبيعة هي السبب في رأيه، محاولاً، في الوقت نفسه، أن يتسامى بهذا الوجود. « الهدف الكوني» كان في الأصل موجوداً في قصائده، فقد كان يؤمن بأننا لا نستطيع أن نحقق هذا الهدف إلا بوجود تناغم بين العنصرين الأساسيين للوجود: الطبيعة والإنسان. فمن خلال العلاقة الهارمونية مع الطبيعة، يستطيع الإنسان أن يحقق كلية ووحدة وجوده. وهذا الرؤية، مكنت توماس أن يحل من خلال عملية التسامي إشكالية المواقف المتناقضة تجاه الطبيعة والإنسان، كما انعكست في مجموعتيه» أحجار الحقل» و» هكتار من الأرض»، بشكل خاص.
في هذه المرحلة، عالج توماس العلاقة بين الطبيعة والإنسان بمستوى مختلف من خلال عملية التسامي، وبإسلوب أكثر صقلاً، وشكل ذلك تطوراً كبيراً في تجربته الشعرية.
ومع هذه لا نستطيع أن نقول أن توماس شاعر طبيعة، مثل وليم وردزورث كما ذكرنا سابقاً، فقد كان شاغله الأساسي هو الإنسان، وليس جمال الطبيعة. إنه يحتفي بنعمة الطبيعة فقط حين يراها منعكسة على حياة الفلاحين. وعكس ذلك، لا توجد هناك نعمة. وبرأينا، أن عدم إدراك ذلك، يقود إلى استنتاجات خاطئة عند قسم من النقاد، كما مثلاُ في حالة الناقد البريطاني رونالد ماثياس، الذي يعتقد أن هناك اضطراباً في فهم توماس للعلاقة بين نعمة جمال الطبيعة، و» النعمة الداخلية». ولكن كيف يمكن تحقيق أو اكتمال النعمة الداخلية؟ ذلك يحتاج إلى علاقة أخرى ضرورية على الطريق الطويل للوصول إلى التناغم مع الكون كله.
تجسد صورة «المقص» على غلاف المجموعة القصصية «الرجل الذي لا يُقطع لسانه» للقاص السعودي عبد الله الدحيلان معنى العنوان، بإظهار المقص وقد قطع الفعل «يُقطع»
شرفة، وليلٌ أليل بقمر خجول على سماء المدينة، يشق صمتَه صوتُ نشراتِ أخبار الحروب الطاحنة الدائرة في الأركان الأربعة من الأرض، نشرات بكل اللغات.
د. ربيعة جلطي
الأكاديمية الإسبانية تستذكر يوسا وتكشف أعمالاً له غير منشورةhttps://aawsat.com/%D8%AB%D9%82%D8%A7%D9%81%D8%A9-%D9%88%D9%81%D9%86%D9%88%D9%86/5162369-%D8%A7%D9%84%D8%A3%D9%83%D8%A7%D8%AF%D9%8A%D9%85%D9%8A%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D8%A5%D8%B3%D8%A8%D8%A7%D9%86%D9%8A%D8%A9-%D8%AA%D8%B3%D8%AA%D8%B0%D9%83%D8%B1-%D9%8A%D9%88%D8%B3%D8%A7-%D9%88%D8%AA%D9%83%D8%B4%D9%81-%D8%A3%D8%B9%D9%85%D8%A7%D9%84%D8%A7%D9%8B-%D9%84%D9%87-%D8%BA%D9%8A%D8%B1-%D9%85%D9%86%D8%B4%D9%88%D8%B1%D8%A9
الأكاديمية الإسبانية تستذكر يوسا وتكشف أعمالاً له غير منشورة
تحتفل الأكاديمية الملكية للغة الإسبانية يوم الأحد المقبل بذكرى مرور 3 أشهر على رحيل الكاتب الكبير ماريو فارغاس يوسا في مسقط رأسه ليما عاصمة البيرو عن عمر ناهز التسعين عاماً. ودعت هذه المؤسسة العريقة التي شهدت النور مطالع القرن الثامن عشر عدداً من كبار الأدباء والنقّاد الإسبان والأميركيين اللاتينيين الذين واكبوا أعمال فارغاس يوسا إلى إلقاء محاضرات حول الأديب الذي نال جائزة نوبل، وجائزة سرفانتيس، ونقلت أعماله إلى أكثر من 35 لغة. ومن المنتظر أن يتخلل المناسبة الكشف عن أعمال غير منشورة للكاتب، الذي خص «الشرق الأوسط» بمقالاته الدورية طيلة 4 سنوات تقريباً.
كان يوسا يقول إنه لا يهاب الموت، ولا يفكّر فيه أبداً، وإن جلّ ما يتمناه عندما تأتي ساعته هو أن يكون منكبّاً على الكتابة أو منهمكاً في بحث أو مشروع أدبي جديد. وكان يخشى أن يضعف بصره إلى درجة حرمانه من المطالعة التي كانت شغفه الأول. لكن الموت جاءه، على موعد كان يعرف أنه دنا عندما قرر العودة إلى ليما خريف العام الفائت، في كنف أسرته، بعد معاناة دامت 5 سنوات من مرض لا علاج له، ولم يكشف عنه إلا للمقرّبين في دائرته الضيّقة، وبعد قصة حب عاصف ترك جرحاً عميقاً في فؤاده.
رحل ماريو فارغاس يوسا، أو «دون ماريو» كما كنّا نناديه، متصالحاً مع أسرته التي كانت اعتكرت علاقته بها منذ عشر سنوات إثر قصة غرامه الأخيرة مع نجمة المجتمع المخملي الإسباني والزوجة الأولى للمطرب المعروف خوليو إيغلزياس. انطفأ آخر عمالقة الأدب الأميركي اللاتيني بعد أن حصد جميع الجوائز الأدبية العالمية الكبرى، وانسدل الستار على حقبة ذهبية رصّعت سماءها كوكبة من المبدعين الكبار مثل الكولومبي غارسيا ماركيز والمكسيكي كارلوس فونتيس والأرجنتيني خوليو كوارتازار.
انطفأ فارغاس يوسا في المدينة التي أحبها أكثر من كل المدن العديدة التي أقام فيها مثل باريس وبرشلونة ولندن ونيويورك، ومدريد التي كانت موطنه الثاني بعد أن كرّمه الملك خوان كارلوس الأول بمنحه الجنسية الإسبانية الفخرية إثر نيله جائزة سرفانتيس وعضوية الأكاديمية الملكية للغة، وقبل أن تفتح له الأكاديمية الفرنسية أبوابها بوصفه أول أديب يجلس بين خالديها من غير أن ينشر كتاباً واحداً بلغة موليير. وكانت قالت عنه رئيسة الأكاديمية إنها لم تقرأ عن فلوبير أفضل وأعمق مما كتبه صاحب «المدينة والكلاب» المتوّج بنوبل عام 2010.
غاب الصبي الذي بقي شقيّاً ومغامراً ومشاكساً وأنيقاً وقارئاً نهماً حتى التاسعة والثمانين من عمره، بعد أن أمضى الأسابيع الأخيرة من حياته يجول في العشايا على المطارح التي ألهمت العديد من روائعه الأدبية، وبعد أن ترك لنا ما يزيد على ثمانين مؤلفاً في الرواية وأدب السيرة والبحث السردي والسياسة، من بينها مجموعة من المقالات عن العراق الذي زاره، برفقة نجله البكر آلفارو، الكاتب هو أيضاً، بعد الغزو الأميركي، وعن فلسطين التي زار أراضيها المحتلة وجال فيها، وعن لبنان الذي ربطته به علاقة عائلية بعد زواج ابنه من لبنانية.
كان في صباه الأول يحلم بأن يكون «كاتباً فرنسياً»، ربما لإعجابه بالأدباء الفرنسيين مثل فلوبير وهوغو وسارتر، وما لهم من مكانة مرموقة في المجتمع الفرنسي. وقد روى أنه اتخذ قراره النهائي بأن يصبح كاتباً ذات يوم في أحد مقاهي مدريد التي وصلها عام 1958 بمنحة لدراسة الأدب في جامعتها المركزية، وراح يتردد يومياً على ذلك المقهى حيث وضع المخطوط الأول لرائعته «المدينة والكلاب» التي قال عنها صديقه اللدود غارسيّا ماركيز أنه يتمنّى لو كان هو كاتبها.
خلال إقامته الأولى في باريس مارس مهنة المتاعب في القسم الإسباني لـ«وكالة الصحافة الفرنسية»، والترجمة التحريرية بالتعاقد مع منظمة «اليونسكو»، والترجمة الفورية التي كانت مناسبة لقائه الأول بخوليو كورتازار في مؤتمر حول القطن في اليونان. وقد وضع رواية لاحقاً تدور وقائعها حول مترجمة فورية من البيرو ومغامراتها العاطفية في باريس. في العاصمة الفرنسية اكتشف فلوبير، وتبحّر في أعماله وحياته إلى أن أصبحت بحوثه عنه من المراجع الأساسية لدراسة صاحب «مدام بوفاري». تأثر كثيراً بسارتر، وسار في خطاه السياسية يوم كان من أشد مناصري الثورة الكوبية قبل أن ينقلب بشكل نهائي وعنيف على الفكر الشيوعي والحركات اليسارية التي كان معظم أدباء أميركا اللاتينية من مؤيديها. ولدى سؤاله مرة حول ما إذا كانت الانتقادات القاسية التي تعرّض لها من اليسار الأميركي اللاتيني بسبب انقلابه على نظام كاسترو في كوبا هي التي دفعته إلى الجنوح نحو الفكر الليبرالي، أجاب «ربما».
ماريو بارغاس يوسا
في إسبانيا وضع أطروحته لنيل الدكتوراه من جامعة مدريد حول أعمال غارسيّا ماركيز عام 1971، وهي تحليل عميق لكل ما أنتجه ماركيز حتى صدور «مائة عام من العزلة»، وأصبحت مرجعاً لدراسة الكاتب الكولومبي. لكن بعد الخلاف الذي نشب بينهم بسبب «حادثة عاطفية» امتنع كلاهما دائماً عن الحديث عنها، وانتهى عام 1976 باللكمة الشهيرة من فارغاس يوسا على وجه ماركيز التي وضعت حداً نهائياً للصداقة التي ربطتهما، رفض فارغاس يوسا إعادة نشر كتابه حول ماركيز، حتى عام 2006 عندما سمح بنشره ضمن أعماله الكاملة. وفي عام 2021، وبمناسبة مرور 50 عاماً على صدوره قرر رفع الفيتو عن إعادة نشره، وقال يومها في حديث إلى «الشرق الأوسط»: «لم أشعر يوماً بالحسد من نجاح ماركيز، بل من موهبته».
وفي إسبانيا أيضاً تعرّف فارغاس يوسا على كارمن بالسيلز، الوكيلة الأدبية المعروفة في برشلونة، التي كانت وراء شهرة كثيرين من كتّاب أميركا اللاتينية مثل ماركيز وكورتازار وفونتيس، والتي أصبحت فيما بعد وكيلته الحصرية. ويروي دون ماريو أنه عندما كان يقيم مع عائلته في لندن، حيث كان يدرّس في جامعة كينغز كولج، اتصلت به بالسيلز، وعرضت عليه أن يترك التدريس، ويتفرّغ للكتابة في برشلونة التي انتقل إليها عام 1969، وفيها ولدت ابنته مورغانا، وصدرت له روايات عدة، وكتب أطروحته الشهيرة عن غارسيا ماركيز.
خلال إقامته الأولى في باريس بدأ بكتابة إحدى روائعه «محادثة في الكاتدرائية»، وأكملها خلال ترحاله بين العاصمة الفرنسية وواشنطن ولندن وبورتوريكو، وصدرت بعيد وصوله إلى برشلونة. والكاتدرائية ليست كنيسة ضخمة، بل اسم لمقهى باريسي كان فارغاس يوسا يتردد عليه. وكان فكّر في البداية أن ينشرها في جزأين لضخامتها، وكان يقول إنها الرواية التي تطلبت منه أكبر قدر من الجهد بين تنقيح ومراجعة وإعادة كتابة، وإنه لو طلب إليه أن ينقذ رواية واحدة من أعماله، لاختارها. وتدور الرواية حول الأزمات السياسية التي كانت بلاده البيرو تعاني منها. وقد دفعه هذا الاهتمام لاحقاً إلى خوض المعترك السياسي عندما ترشّح للانتخابات الرئاسية عام 1990، وخسرها أمام ألبرتو فوجيموري الذي انتهى لاحقاً في السجن بتهم الفساد حتى وفاته العام الماضي. لم يندم على تلك التجربة، وبقي يشدد على أن الأدب والسياسة هما وجهان لعملة واحدة هي حرية الإنسان. وخلال السنوات الأخيرة التي أقامها في إسبانيا كان ناشطاً في نشر الفكر الليبرالي، وسار في مظاهرات ضد الحركة التي كانت تنادي باستقلال مقاطعة كاتالونيا.
كان فارغاس يوسا غزيراً في إنتاجه الأدبي، بقدر ما كان نهماً في مطالعاته التي غالباً ما كانت مواضيع لمقالاته الأدبية والنقدية التي تنشرها له «الشرق الأوسط» منذ سنوات. منذ شبابه الأول كانت الكتابة هاجسه، وسعى بمثابرة إلى التفرّغ لها. وكتب يوماً إلى أحد أصدقائه، عندما كان لا يزال في السابعة عشرة من عمره: «سأصبح كاتباً. لا أريد أن أكون صحافياً، ولا محامياً ولا مدرسّاً، حتى لو اضطررت لتخصيص وقتي من أجل كسب العيش لأعمال أخرى، لكني سأصبح كاتباً. معنى ذلك أنني سأكرّس أفضل أوقاتي وطاقتي للكتابة. سأبحث عن أعمال تؤمن لي قوتي من غير أن تحول دون انصرافي الأساسي للكتابة. وإذا كان ذلك يعني أنني سأتكبد صعاباً مادية، لن أتردد لأني أعرف جيداً أنني سأكون أكثر تعاسة في الحياة إذا تخليّت عن الأدب لأسباب مادية».
وعندما نال جائزة نوبل في عام 2010 قال: «لا أبالغ في القول إن الأدب أنقذ حياتي. كنت أعيش في عالم مغلق وعدواني في أغلب الأحيان، تحكمه قواعد موروثة ويسوده الصمت والخوف من البوح. لكن في الكتب وقعت على باب سري وسحري من الكلمات التي بنيت منها عوالم سمحت لي بأن أتنفس بحُرية مطلقة. كانت الكتابة بالنسبة لي منذ البداية سبيلاً إلى الوجود من غير أن أستأذن أحداً. هي التي منحتني نعمة تغيير الواقع، بالخيال وليس بالقوة. وتعلمت منها أن بلداً من غير حكايات، ومن غير قراء، ومن غير كتّاب، هو بلد محكوم عليه بالنسيان».
كان دون ماريو يردد أن القراءة لا تقلّ أهمية عن الكتابة، وأن مطالعاته لها الفضل الأكبر فيما أنتجه من أعمال، ويقول: «من فلوبير تعلّمت أن الجهد يصل حيث لا تصل الموهبة التي ليست سوى مثابرة وصبر طويل. ومن ديكنز وبلزاك وتولستوي وكونراد وتوماس مان تعلمت أن تفاصيل الأرقام والتواريخ لا تقل أهمية في الرواية عن مهارة الأسلوب واستراتيجية السرد، وتعلمت من سارتر أن الكلمة هي أيضاً فعل، ومن كامو وأورويل أن الأدب من غير أخلاق ليس إنسانياً».
نشر فارغاس يوسا ثلاثاً من روائعه الأدبية قبل بلوغه الثالثة والثلاثين من عمره، وفي الخطاب الذي ألقاه لدى تسلمه جائزة نوبل قال: «علينا ن نواصل الكتابة والقراءة والحلم؛ لأن هذه هي الوسيلة الوحيدة والأكثر فاعلية للتخفيف من حتمية الفناء وقهر سلطان الزمن».
الحب كان المصدر الأول للمتاعب والمشكلات التي واجهته في حياته التي كانت مليئة بالمغامرات، وأثارت حسداً كثيراً بين أترابه. كان يقول إن الذكاء يكمن أيضاً في الفصل بين الحب والجنس، لأن الحب هو نبع العذابات التي لا قدرة لنا على التحكم فيها. رحل مهيض الفؤاد بعد أن فشل في استئناف الاتصال بالمرأة التي كانت مهبط مشاعره في السنوات الأخيرة من حياته، لكنه كان قد استعاد السكينة العميقة التي كان يحنّ إليها دوماً بجانب أسرته، في المطارح حيث نبتت أجمل أحلامه.