محمد بركة: مساحة الحرية في عالمنا العربي لا تكفي كاتباً واحداً

الكاتب المصري يقول: أكتب ما أحب ولا تخيفني الاتهامات الجاهزة

محمد بركة
محمد بركة
TT

محمد بركة: مساحة الحرية في عالمنا العربي لا تكفي كاتباً واحداً

محمد بركة
محمد بركة

يُبدي الكاتب والروائي المصري محمد بركة اهتماماً لافتاً بالتناقضات الإنسانية في أعماله، ويبني عليها مفارقات الشخوص وصراعها مع ذواتها وواقعها، كاشفاً من خلال ذلك عن أقنعتها التي تخفى هشاشتها وأحلامها المنكسرة... وفي هذا الإطار، تدور روايته «عرش على الماء»، الصادرة أخيراً عن «دار أقلام عربية» للنشر بالقاهرة. وكان قد صدر له من قبل: «الفضيحة الإيطالية» و«أشباح بروكسل» و«حانة الست» و«آيس هارت في العالم الآخر»، هنا حوار معه حول روايته الجديدة وتجربته الروائية:

* برغم التنويه في بداية روايتِك الأحدث «عرش على الماء» بأنها عمل إبداعي بحت، فإن ثمة تقاطعات بين بطل الرواية وشخصية داعية شهير، تجعل القارئ يشعر بأن الرواية سيرة مُستلهمة من حياته. هل توقعت هذا الأمر؟

- نحن نعيش ثقافة النميمة والتفتيش في ضمائر المؤلفين والهوس بالتأويل على نحو يسمح بالقيل والقال. والربط بين الشخصية الرئيسية في الرواية وبين نظيرها في الواقع كان شيئاً متوقعاً، لذلك جاء التنويه ليضع الأمور في نصابها، لكن يبدو أن هذا لم يكن كافياً لدى البعض. وللأسف مثل هذه التأويلات المتعسفة القائمة على قراءة النص في ضوء الواقع هي ما جعلت الناشرين يحجمون عن نشر الرواية لأكثر من عامين رغم اعترافهم بأنها «عمل فذ وبديع»، بتعبير بعضهم، لكنهم اعتذروا عن عدم إصدارها. وأذكر أن أحدهم قال لي نصاً: «لقد اجتمعنا مع لجنة القراءة أربع مرات لنجيب عن سؤال واحد: هل يمكن أن نطالبك بعمل بعض التعديلات لنمرر العمل واكتشفنا أن التعديلات المطلوبة من الكثرة بحيث سيبدو كأننا نطلب منك إعادة كتابة الرواية».

* تطرح الرواية تعقيدات بالغة مُتصلة بتناقضات البطل والتباساته، بين صورة براقة كداعية ديني «مؤثِر» وبين جوهر مُشوه يُنافي هذا الخطاب. حدثنا عن بنائك لهذه الشخصية المركبة؟

- تناقضات البطل والتباساته هي ما تصنع إنسانيته كنموذج فريد يتوق إلى لمس سماء الروحانيات بيده، لكن قدميه غائصتان في قاع الشهوات الضارية للمال والنساء والصعود الطبقي. لقد أحب «مشهور الوحش» بكل أشواق الغرام الأولى فتاة تدعى «ست الدار» وكان يصفها بأنها «أغنية الليل، والوعد المؤجل في مملكة الذكورة المقموعة». وحين خانته، أصيب بلعنة الرغبة في الانتقام من كل النساء كما تحول إلى خائن يبيع وطنه من أجل حفنة من الدولارات وأيضاً تحول إلى قاتل. حاولت أن أبحث عن لغة تناسب تلك الشخصية التي لا تخلو رغم كل شيء من حس صوفي فكانت الابتهالات التي تنم عن نهم وجشع، والتي تتصدر كل فصل، وسيلة مهمة في هذا السياق، كما جاءت اللغة نفسها لتمزج بين التراث والشعر في سبيكة واحدة.

* صنعتَ حالة من المُقاربة بين نشأة البطل وتطلعاته النهِمة، وبين التطورات السياسية والطبقية العاصفة التي يمر بها وطنه وسط تشكيل خطاب ديني موائِم لطبيعة تلك السياقات... إلى أي مدى تطلّب العمل بحثاً موازياً في تطورات هذا الخطاب وصولاً للخطاب الموجه للغرب؟

- الخطاب الديني الذي يتبناه البطل يرتكز تاريخياً على حقبة السبعينيات حيث تحالفت السلطة السياسية في مصر آنذاك مع جماعات اليمين الديني المتطرف، وأنتج الطرفان خطاباً معادياً للمرأة والفنون ومضاداً لفكرة التحضر. ومن ثم تختزل شخصية البطل أبعاد وطوايا فكرة تستمر عبر العصور عمادها دس السم في العسل وتبرير كل قبيح من خلال تأويلات مغلوطة لصحيح الدين. هو فكرة والفكرة لا تموت بل تعيش في أزمنة مختلفة وسياقات جغرافية متعددة وتنتقل من الريف إلى المدينة ومن الشرق إلى الغرب بكل سلاسة.

* لكن، هل يُجري الكاتب حالة من التفاوض بين خياله الروائي، وبين محاولة تجنب سجالات متوقعة مثل الاتهام بتشويه صورة رجل الدين أو خدش المقدسات؟

- كان بودي أن أجيب عن هذا السؤال، وأقول إنه على الكاتب أن يقول كلمته بكل قوة وصراحة ويمضي، لكن الثقافة العربية بشكل عام ضاغطة وأسوأ سلطة يعاني منها المبدع هي سلطة المجتمع وهوس الرأي العام بلعب دور رقيب فظ متعسف. في ظل هذه الملابسات، لا بد من اللجوء للحيلة والذكاء لتمرير ما نود قوله في ظل مناخ عام من التربص.

الرواية لا تتضمن أي إساءة أو تجريح أو خدش من أي نوع يُذكر بشهادة الجميع، الشخصية الرئيسية خانت الأمانة وتنكرت لثقة الناس، وهذا شيء عادي يحدث في أي مهنة وكل مجال.

وفيما يتعلق بتجربتي في الكتابة بشكل عام، لا تخيفني الاتهامات الجاهزة، ولا ترهبني سهام الإدانة المجانية التي تتخذ من حساسية بعض الموضوعات الشائكة وسيلة لترويع الأدباء. أكتب ما أحب، وفي الوقت نفسه أدرك أن مساحة الحرية المتاحة في العالم العربي لا تكفي كاتباً واحداً، وأنه من الجنون الرسمي أن أعبر عن كل ما أشعر به بمنتهى الأريحية والحرية.

كثير من الأدباء يقدمون حالياً نصوصاً رديئةً لكنهم يظنون حسب المواصفات والطلب أنها تتوافق مع منظور هذه الجائزة أو تلك

* هل استشعرت خلال كتابتك للرواية أن من شأنها إثارة جدل، أو أن تواجه صعوبة في النشر؟

- توقعتُ أن يثار جدل فني أو إبداعي لكني لم أتوقع أن يتحول هذا الجدل إلى نوع من الاتهام المجاني. وبالطبع لم أتوقع أي صعوبة في النشر لأن الرواية مكتوبة بنضج ومسؤولية، فأنا لست كاتباً مراهقاً، وأعرف أننا لسنا في سويسرا بنهاية المطاف.

* تناولت شخصية سيدة الغناء العربي في روايتك «حانة الست»... حدثنا عن «الصوت» السردي الذي منحته لأم كلثوم وهي تتحدث عن نفسها؟

- كانت الفكرة تتمثل في نزع القداسة عن أم كلثوم، ورفض أن تتحول إلى متحف تعلوه لافتة «ممنوع الاقتراب أو التصوير». الرواية تقترح طريقاً جديداً لمحبة أم كلثوم، والتأكيد على عظمتها يتمثل في استعادة وجهها الإنساني ورصد ما في شخصيتها من ضعف وتناقضات وغيرة وغيرها من الانفعالات الإنسانية. الرواية تدور على لسان أم كلثوم التي أتخيل أن روحها قررت أن تقص على الأجيال الجديدة «القصة المحجوبة» لكوكب الشرق.

* في هذا العمل، بدَت «أم كلثوم» تعاني من هاجس يتعلق بـ«الأنوثة» كصوت لا واع موازٍ لسطوتها «الأسطورية»...

- التاريخ الحقيقي لأم كلثوم لم يُكتب بعد، رغم أن المصادر التاريخية موجودة وموثقة وأغلبها متصل بأم كلثوم نفسها مثل «أم كلثوم التي لا يعرفها أحد» للكاتب الصحفي الراحل محمود عوض الذي يتضمن حواراً مطولاً معها. هناك حالة عامة من التواطؤ في تجنب الحقائق في حياة أم كلثوم، مثل تأثير ارتدائها الزي الرجالي لفترة طويلة تمتد إلى ما بعد العشرين على نفسيتها وعلاقتها بذاتها الأنثوية، وكذلك تعرضها للتنمر من أخيها الأصغر «خالد»، فضلاً عن المعاملة القاسية التي تلقتها من أبيها «الشيخ إبراهيم».

* في روايتك «آيس هارت في العالم الآخر» انتقلت بسردك للعالم الآخر ليس فقط كفكرة وإنما كمسرح روائي، ما هو الهاجس الأدبي الذي دفعك لعالم بطل الرواية؟

- الموت ليس مخيفاً أو مرعباً كما تصوره المخيلة الجماعية لنا. هذا ما تؤكده تجارب «العائدين من الموت» أو «الموت السريري» لهؤلاء الذين ماتوا لثوان أو دقائق أو ساعات ثم عادوا للحياة وحكوا لنا ما شاهدوه. وبينما يحكي هؤلاء عن أشياء لا تكاد تملأ صفحة واحدة، كان علىّ أن أسافر على جناح الخيال وأرصد عبر نص كامل ما يحدث بعد الموت في سردية غير تقليدية.

* جدلية الشرق والغرب انعكست كثيراً في أدبنا العربي، هل شغلك هذا الخاطر وأنت تكتب روايتك «أشباح بروكسل»؟

- لم يشغلني كثيراً لأن المنظور عندي مختلف والمتغيرات عديدة مقارنة بالروايات السابقة التي تناولت تلك الجدلية منذ توفيق الحكيم في «عصفور من الشرق»، وفق منظور رومانسي حالم أو مفرط في البراءة حين كان الفارق حاسماً بين الشرق والغرب، لكن في «أشباح بروكسل» اختلطت الحدود واختفت الفواصل وأصبح العرب والمسلمون والأفارقة شبه أغلبية في كثير من المدن والأحياء الغربية، كما أن الغرب متاح لدينا عبر وسائل التواصل الاجتماعي.

* هل، برأيِك، تُؤثر حالة الصخب المواكِبة للجوائز الأدبية وترشيحات مواقع التواصل على مشروع الكاتِب وعلاقته بأسئلة الكتابة لصالح حسابات أخرى كالرواج أو تصدر المشهد؟

- ينبغي ألا يكون لها تأثير- برأيي- لكن للأسف يحدث العكس. كثير من الأدباء يقدمون حالياً نصوصاً رديئة، لكنهم يظنون حسب المواصفات والطلب أنها تتوافق من منظور هذه الجائزة أو تلك. الجوائز أفادت الحركة الأدبية وأحدثت نوعاً من الرواج، لكنها في الوقت نفسه أضرت الإبداع حين تحولت إلى معيار وحكم قيمة، وكأن من لم يفز بجائزة يصنف في مستوى أدنى.


مقالات ذات صلة

«حياتي كعامل توصيل في بكين» تكشف الوجه المظلم للمعجزة الاقتصادية

ثقافة وفنون «حياتي كعامل توصيل في بكين» تكشف الوجه المظلم للمعجزة الاقتصادية

«حياتي كعامل توصيل في بكين» تكشف الوجه المظلم للمعجزة الاقتصادية

في الوقت الذي تحتفي فيه وسائل الإعلام بالنمو التكنولوجي للعملاق الصيني، تأتي رواية «حياتي كعامل توصيل في بكين» لتعرض الجانب المظلم من المعجزة الاقتصادية الصينية

أنيسة مخالدي (باريس)
ثقافة وفنون نادية هناوي...مشروع  معرفي شكَّل مرحلة مفصلية في النقد

نادية هناوي...مشروع معرفي شكَّل مرحلة مفصلية في النقد

بدأت الريادة الحقيقية لمسيرة النقد العراقي مع مشروع الدكتور علي جواد الطاهر النقدي الذي لفت الأنظار إلى متانته ومنهجيته ومواكبته الدؤوب للنتاج الأدبي العراقي.

جهاد مجيد
ثقافة وفنون بنية المفاهيم والمصطلحات في «تحقيق مخطوطات التراث الشعبي»

بنية المفاهيم والمصطلحات في «تحقيق مخطوطات التراث الشعبي»

«لدى التصدي لتحقيق مخطوطات تنتمي لعالم الثقافة الشعبية المتسع والمراوغ، يكون الاختلاف المنهجي ضرورة يضطر إليها المحقق اضطراراً.

«الشرق الأوسط» (لندن)
كتب «تحفة الملوك في التعبير» خريطة الحلم في التراث الإسلامي

«تحفة الملوك في التعبير» خريطة الحلم في التراث الإسلامي

كتاب «تحفة الملوك في التعبير»، من تحقيق لينا الجمّال وبلال الأرفه لي هو أحد نصوص علم الرؤيا الذي يُظهِر رؤية التراث الإسلامي للحلم أبعد من حادثة خاطفة في الليل.

«الشرق الأوسط» (بيروت)
كتب «بانيبال» الإسبانية: ملف خاص عن حياة محمد الشارخ وأدبه

«بانيبال» الإسبانية: ملف خاص عن حياة محمد الشارخ وأدبه

خصصت مجلة «بانيبال» الأسبانية في عددها الأخير (العدد 18، خريف - شتاء 2025) ملفاً خاصاً عن حياة الأديب الكويتي، ورجل الأعمال الراحل محمد الشارخ وقصصه.

«الشرق الأوسط» (لندن)

«حياتي كعامل توصيل في بكين» تكشف الوجه المظلم للمعجزة الاقتصادية

«حياتي كعامل توصيل في بكين» تكشف الوجه المظلم للمعجزة الاقتصادية
TT

«حياتي كعامل توصيل في بكين» تكشف الوجه المظلم للمعجزة الاقتصادية

«حياتي كعامل توصيل في بكين» تكشف الوجه المظلم للمعجزة الاقتصادية

في الوقت الذي تحتفي فيه وسائل الإعلام العالمية بالنمو التكنولوجي الهائل للعملاق الصيني ومعدلات نموه القياسية، تأتي رواية «حياتي كعامل توصيل في بكين» للصيني «هو أنيان» لتعرض الجانب المظلم من المعجزة الاقتصادية الصينية. الكتاب ليس مجرد سيرة ذاتية لعامل بسيط قضى عقدين من الزمن، وهو في صراع من أجل لقمة العيش، بل هو صرخة الأيادي العاملة الصغيرة ضد قسوة النظام العالمي.

يستعرض الكاتب بأسلوب واقعي، يمزج بين الدقة السردية والعمق الفلسفي، تجربته كعامل توصيل للطرود، عانى من ظروف عمل قاسية، قبل أن يصبح كاتباً مشهوراً بعد نشر كتاباته على منصّات صينية، حيث وصل حجم مبيعات الكتاب في الصين إلى 3 ملايين نسخة، وهو ما يفسر وصوله إلى أرفف المكتبات العالمية، حيث طُرحت الترجمة الفرنسية للكتاب في الأسواق الفرنسية في 7 يناير (كانون الثاني) الحالي عن دار «أوترومون» في 320 صفحة، وكانت مسبوقة بالنسخة الإنجليزية التي نشرت في أكتوبر (تشرين الأول) 2025، كما تم الإعلان عن صدور قريب للنسخة الألمانية.

«حياتي كعامل توصيل في بكين» توثّق بدقة ظروف العمل القاسية التي مّر بها هو أنيان كعامل توصيل للطرود، واصفاً تلك الفترة بأنها «استنزاف للروح قبل الجسد»، حيث يجد الإنسان نفسه مجرداً من هويته، لا ينظر إليه إلا كـ«رقم تتبع» في تطبيق إلكتروني. الكاتب وصف الدوام الذي يمتد لـ12 ساعة متتالية، والفترات التجريبية بلا أجر، والبرد القارس والحرارة الخانقة والضغط المتواصل لإتمام مهام توصيل الطرود، كما وصف أيضاً كيف يعيش عمال التوصيل في غرف مقسمة إلى حجرات بلا نوافذ، أو في «بيوت القواقع»، وهي وحدات محمولة لا تتجاوز حجم السرير. الكتاب قُسم لفصول قدمت كـ«يوميات معركة»، ففي الفصل الأول «سباق ضد الزمن» يستعرض هو أنيان الضغط النفسي الهائل الذي تفرضه الشركات لتوصيل الطرود في مدة زمنية مستحيلة، وكيف تتحول الشوارع إلى حلبة صراع للبقاء. ثم يتعرض في الفصل الثاني «المدينة غير المرئية» إلى علاقة العامل بالمدينة، كيف يراها خلف الأبواب المغلقة وفي الممرات الخلفية، وكيف يشعر بالغربة رغم كونه المحرك الأساسي لحياة سكانها. وفي الفصل الثالث الذي يحمل عنوان «فلسفة الطرود»، ينتقل الكاتب من الرصد الواقعي إلى التأمل الفلسفي، متسائلاً عن قيمة العمل والكرامة الإنسانية في عصر يتم فيه تشييء البشر.

في واحد من أكثر المقاطع تأثيراً، يكتب أنيان ما يلي: «لم أكن أقود دراجتي، كنت أقود قدري المترنح بين زحام السيارات. في عيون الزبائن، أنا لست بشراً، أنا مجرد مهمة يجب أن تنتهي بسرعة. ولكن في أعماقي، كنت أخزّن كل نظرة ازدراء لأصنع منها درعاً من الكلمات». وفي مقطع آخر، يحلّل الكاتب علاقته بالخوارزمية التي تتحكم في جهده وفي أنفاسه. فيكتب: «الخوارزمية لا تعرف التعب، ولا تعرف أنني أب أو أنني مريض. إنها تطلب مزيداً من السرعة مقابل سنتات قليلة. لقد اكتشفت أن الحرية في بكين هي المسافة القصيرة بين طردين».

يتجاوز الكتاب حدود السيرة الذاتية ليصبح بياناً ضد توحش اقتصاد العمل الحر

صحيفة «لوموند»

حظي الكتاب بترحيب نقدي واسع في الدوائر الإعلامية الأنجلوسكسونية والفرنسية، حيث وُصف «هو أنيان» بأنه أحد أبرز المواهب الأدبية الصينية الجديدة من قبل صحيفة «فاينانشال تايمز» البريطانية. وقد اختار ثلاث من أبرز المنابر الثقافية: «الغارديان»، و«صنداي تايمز»، و«الإيكونوميست»، «حياتي كعامل توصيل في بكين» ضمن أفضل كتب عام 2025. في صحيفة «الغارديان» أشارت الناقدة ريبيكا ليو إلى أن الكتاب يتناول موضوع الطبقة الاجتماعية، وتحديداً القوة العاملة منخفضة الأجر التي لا تحظى بالاعتراف، والتي تتعرض للاستغلال، والتي كانت وقود الطفرة الاقتصادية في الصين، بل العالم أجمع، في ظل العولمة. وفي مراجعتها بصحيفة «نيويورك تايمز»، اعتبرت الناقدة ليا غرينبلات أن الكتاب يقدم شهادة حية من خطوط المواجهة الأمامية لاقتصاد العمل الحر، وأن رحلة الكاتب من عامل متنقل بين الوظائف منخفضة الأجر إلى مؤلف مشهور عالمياً تحمل طابعاً استثنائياً.

أما صحيفة «لوموند» فقد خصّصت لمراجعة هذا العمل مساحة مطوّلة، واصفة إياه بأنه «مرآة كاشفة للاغتراب المعاصر»، حيث رأى نقّادها أن قوة «هو أنيان» لا تكمن في كونه ضحية لنظام اقتصادي جائر فقط، بل في امتلاكه تلك «النظرة السوسيولوجية» الثاقبة التي تحلل الطبقة الاجتماعية الصينية الجديدة. واعتبرت الصحيفة أن الكتاب يتجاوز حدود السيرة الذاتية ليصبح بياناً أو «مانيفستو» ضد توحش اقتصاد العمل الحر، مشيدةً بقدرة الكاتب على وصف «استنزاف الروح» الذي يسبق انهيار الجسد، وكيف يتحول الفرد في شوارع بكين إلى مجرد «رقم» في عالم افتراضي لا يعترف بالبشر. أما صحيفة «لفيغارو»، فقد ركّزت في قراءتها على الجانب الجمالي والأخلاقي للنصّ، واصفة أسلوب «أنيان» بـ«الواقعية العارية» التي لا تهدف إلى استدرار العطف، بل إلى إثارة التأمل الفلسفي حول قيمة الكرامة الإنسانية. وأشارت الصحيفة إلى أن الرحلة الاستثنائية للكاتب، من العيش في «بيوت القواقع» ووحدات الحاويات الضيقة إلى منصات التوقيع في كبرى دور النشر العالمية، تمثل انتصاراً للوعي على المادة. وذهبت «لفيغارو» إلى أن «أنيان» نجح في فضح زيف «الحرية» في المدن الكبرى، تلك الحرية التي اختزلها الكاتب ببراعة في «المسافة القصيرة بين طردين».


نادية هناوي...مشروع معرفي شكَّل مرحلة مفصلية في النقد

نادية هناوي...مشروع  معرفي شكَّل مرحلة مفصلية في النقد
TT

نادية هناوي...مشروع معرفي شكَّل مرحلة مفصلية في النقد

نادية هناوي...مشروع  معرفي شكَّل مرحلة مفصلية في النقد

بدأت الريادة الحقيقية لمسيرة النقد العراقي مع مشروع الدكتور علي جواد الطاهر النقدي الذي لفت الأنظار إلى متانته ومنهجيته ومواكبته الدؤوب للنتاج الأدبي العراقي، ثم ظهرت إلى جانبه محاولات نقدية مشكلة وإياه نواة منظورة لحركة النقد الأدبي العراقي متمثلة بتجارب الأستاذ الناقد الموسوعي باسم حمودي وعبد الجبار البصري، لكن الطاهر كان الأبرز تمثيلاً لها والأوضح تحفيزاً لفرسان النقد العراقي الذين بدأت مشاريعهم النقدية أواخر ستينات القرن الماضي؛ عبد الجبار عباس، وشجاع مسلم العاني، وفاضل ثامر، وياسين النصير الذين شيّدوا متناً نقدياً عراقياً نهض كل منهم في صياغة جانب منه؛ لتنطلق حركة نقدية جادة قوية التأثير في العمل الإبداعي العراقي؛ شعرياً وسردياً، آتت أكلها في إغنائه بكشوفات نقدية تنهل من حركة النقد عربياً وعالمياً بالانفتاح على مناهج ومدارس وتجارب نقدية وفكرية فيها... موضوعات ومفاهيم ومصطلحات. ولن تفوتنا إسهامات عبد الرحمن طهمازي لكن صوته الشعري كان الأطغى والأعلى نبرة في مسيرته الإبداعية.

وخلال عقد السبعينات ظهرت أسماء جديدة لشبان واعدين مثل محمد جبير وعبد الرحمن عناد ومؤيد الطلال وعبد الكاظم عيسى وسليم عبد القادر.

خلال الثمانينات ولدت تجربتان نقديتان مهمتان مثلتهما كتابات الدكتورين مالك المطلبي وحاتم الصكر؛ الأولى اقتفت أثر المدرسة الفرنسية في تمظهراتها البنيوية. أما الثانية، أي تجربة الصكر النقدية، فبرعت في النهل من المنهج القرائي وتعدد مستويات قراءاته، وإلى جوار هاتين التجربتين المهمتين اللتين أثرتا تأثيراً كبيراً في فحص الإبداع العراقي وأضافتا لبنات واضحة في مدماك النقد التطبيقي وفي ظلهما بدأت تجارب لافتة للنظر تتلفع بالأكاديمية التي كانوا يدشنونها آنذاك؛ صالح هويدي وعبد الله إبراهيم وباقر جاسم ومحمد صابر عبيد.

خلال العقدين المنصرمين بزغ في المشهد النقدي العراقي اسم نسوي لا ذكوري. إنه اسم الناقدة الدكتورة نادية هناوي؛ اسم اعتلى عتبات النقد الأدبي وطرق أبوابه بقوة وجرأة واضحتين لفتتا انتباه المبدعين الكبار عراقياً وعربياً؛ بجهدها المثابر واجتهادها الفريد؛ ليشغل عطاؤها مساحات واسعة من الصحف من خلال مقالات وكتب قيمة أصدرتها دور نشر محترمة، فاستقبل مشروعها النقدي بالإعجاب والثناء والتقدير. وكان أول المرحبين والمبشرين به الناقد الكبير فاضل ثامر الذي وصفها براهبة النقد، وتتبع عطاءها بالبحث المعمق وبانبهار وخلص إلى القول «يحق لنا أن نحتفي بولادة منظرة أدب عربية». ووصفها الناقد شجاع مسلم العاني بكونها ناقدة «قادرة على خرق المسلمات النقدية العراقية والإتيان بما هو جديد ومختلف... إنها ناقدة كبيرة وموهبة نقدية كبيرة».

ومن خارج دائرة النقد العراقي، عربياً، تواتر الإقرار بمشروعها النقدي.

ومرد ذلك متانة ورصانة مشروعها النقدي وأهميته وفاعليته النظرية والإجرائية. ومن التوصيفات الدقيقة لهذا المشروع، ما أكدته الباحثتان الدكتورة رواء الخزاعي ومها فاروق الهنداوي والدكتور عزيز الموسوي في الندوة التي عقدها اتحاد الأدباء تحت عنوان «استراتيجيات القراءة لدى الناقدة نادية هناوي»، إذ أكدوا، وهم باحثون أكاديميون وأساتذة متخصصون في السرديات بكبرى الجامعات العراقية، أن «الناقدة الكبيرة نادية هناوي ذات مشروع ريادي ليس بمعزل عما بعد الحداثة، وأنه مشروع بنيوي معرفي شهد تحولات مهمة وشكَّل مرحلة مفصلية في النقدية العراقية والعربية، بالأخص في كتاباتها عن السرد والتاريخ»؛ ولاحظوا أن التحول من نصاني إلى معرفي فلسفي والنفس للحداثة واضح فيه، إذ لم تتعامل هناوي بالمصطلح كما هو قار في المدونة الغربية، بل تحاوره وتسائله وتنتزع مصطلحاً ينتمي إلى فضائها، كما هو الحال في اجتراحها مصطلح «رواية التاريخ» بعد مساءلة فكرية فلسفية مفندة مصطلح المتخيل التاريخي الذي ذهب إليه بعض النقاد. فالتاريخ لديها ليس استحضاراً، بل استدعاء للمساءلة، والاستدعاء كسر لسلطة التاريخ.

لقد أجمعت بحوث الندوة أن «هناوي امتلكت أدوات الناقد النظرية والإجرائية والملكة النقدية، وأن مشروعها الكبير شكلته عدة روافد، منها المدونات الغربية غير أنها لم تكن ناقلة لها، بل فاحصة ومحاورة ومجترحة داخلة نظرية المعرفة بشجاعة عالية ولم تكن بمعزل عن الموروث العربي، لكنها لم تستدعه للمباهاة أو المباهلة، بل لإثبات التلاقح الفكري والإبداعي، وأنها تُغني قارئها بقراءاتها الموسوعية الاستقصائية، وقد تجاوزت الكتابة في التخصص الدقيق مخاطرة عن وعي منتقلة من النظرية السردية إلى علم السرد والسرد ما بعد الكلاسيكي».

ويأتي الكتاب الأربعون «أقلمة سرديات الرحلة عربياً وأجنبياً»، الصادر مؤخراً عن دار «أبجد»، في الوقت الذي تصارع فيه ناقدتنا الكبيرة وحشية المرض اللعين.

والكتاب ضمن سلسلة أبحاثها التي محورها أقلمة السرد العربي مستندة على أصول ومتون في مصادر ومظان ترود فيها بفرادتها وغزارتها منذ سنوات عدة.

ويتمحور الكتاب على السرد (الرحلي) من ناحيتي التأصيل النظري والنمذجة الإجرائية عبر فصوله الثمانية؛ إذ يهتم الفصل الأول باستقصاء القاعدة التي قامت عليها الأصول وتمخضت التقاليد الأدبية فتشكلت الأجناس، وبذلك تأصلت الرحلة كنوع سردي.

بينما يركز الفصل الثاني على دور رحلة غلغامش في نشأة التقاليد موضوعياً وفنياً كونها - أي الرحلة الغلغامشية - مصدراً أصلياً ساهم في البناء الشعري الملحمي، أولاً، والتدوين والنسخ، ثانياً، في ترسيخ أصالة هذا المصدر الذي تمظهرت أقلمته بأشكال مختلفة لا في مرويات الرحلات العربية فقط بل قبل ذلك في المرويات الصينية ذات التاريخ العريق - إلى عصور ما قبل الميلاد - وفيها شكلت الرحلة موضوعاً رئيسياً.

وتنتقل د. هناوي في الفصل الثالث إلى أقلمة الرحلة العربية والأجنبية في ضوء علم السرد غير الطبيعي باحثة في دور المؤلف وأهمية المكان في السرد الرحلي عبر ضمير المتكلم على مستويي الإنشاء النصي وموثوقية التوصيل القرائي، ثم تعرج على مركزية الهوية في تأليف الرحلة العربية التي تراها الأكثر تمثيلاً لموضوعة الذات والآخر والهوية من خلال المحاور التالية: 1- موقع المؤلف هامشاً في الثقافات الأجنبية، 2 - موقع المؤلف مركزاً في الثقافات الأحادية، 3 - أساليب أقلمة السرد الرحلي عامة ورحلة ابن فضلان خاصة (أقلمة كتاب الرحالة الحسن بن محمد الوزان؛ وصف أفريقيا).

يذكر أن هذه الرحلة كانت مدار رواية الكاتب أمين المعلوف «ليون الأفريقي»، وكتاب «وصف أفريقيا» الذي تراه هناوي نصاً مصدراً تمت أقلمته تاريخياً، وقد تمت أقلمة الكتاب نقدياً أيضاً من قبل محمد مهدي الحجوي بعنوان «حياة الوزان الفاسي وآثاره»، ودراسة أخرى بعنوان «ليون الأفريقي» للمستشرق كراتشوفسكي في مؤلفه «تاريخ الأدب الجغرافي العربي». وفي دراسة أساليب النصوص الرحلية المؤقلمة تقف عند رحلة الوزان عبر النص الروائي لأمين معلوف.

ولا يفوتها إجراء مفاضلة بين الأنا والآخر في الرحلة المتخيلة روائياً، أسلوباً ونمذجةً، ومدى درجة تقاربها والرحلة الفعلية، وآفاق بناء المتخيل السردي وتغيراتها تاريخياً متخذة من روايتي «الخميائي» لباولو كويلو ورحلة «ابن فطومة» لنجيب محفوظ مثالاً. وفي الفصل الأخير تعرج الباحثة على دراسة إقلمة سردية الرحلة الأجنبية من وجهة نظر الدراسات الثقافية على قلة ما يتعلق منها بأدب الرحلات ومؤلفة حديثاً ككتاب «نظرات إمبريالية: كتابة الرحلة والعبور الثقافي» و«مفردات مفتاحية في دراسة أدب الرحلات... مسرد نقدي».


بنية المفاهيم والمصطلحات في «تحقيق مخطوطات التراث الشعبي»

بنية المفاهيم والمصطلحات في «تحقيق مخطوطات التراث الشعبي»
TT

بنية المفاهيم والمصطلحات في «تحقيق مخطوطات التراث الشعبي»

بنية المفاهيم والمصطلحات في «تحقيق مخطوطات التراث الشعبي»

«لدى التصدي لتحقيق مخطوطات تنتمي لعالم الثقافة الشعبية المتسع والمراوغ، يكون الاختلاف المنهجي ضرورة يضطر إليها المحقق اضطراراً، فنحن في واقع الحال نكون أمام ثقافة موازية لما تعلمناه في قاعات الدرس، وهي ثقافة مختلفة إلى حد بعيد، كما أن هذه المخطوطات دائماً ما تثير قضايا خلافية وتدفع إلى بلورة أفكار جديدة، سواء على مستوى الموضوعات أو القضايا المنهجية. فاختلاف طبيعة المخطوط ومضمونه يحتّمان بلا شك طبيعة الإجراءات والأدوات الناجعة في التعامل معه».

بهذه النبذة يقدم د. هشام عبد العزيز كتابه «تحقيق مخطوطات التراث الشعبي... حدود المصطلح والإجراءات المنهجية»، الذي جاء في مقدمة وأربعة فصول، والذي يستعرض مفهوم علم التحقيق وحدود المنهجية، وتحقيق التراث الشعبي بشكل خاص، كما يتعرض في أحد الفصول للاختلاف في بنية المفاهيم والمصطلحات في علم التحقيق بين النص الرسمي والنص الشعبي. لكن من أهم الفصول الذي أفرد له المؤلف مساحة وافية هو الفصل الأخير الذي يتناول النماذج التطبيقية التي تحدث فيها عن تجاربه في تحقيق مخطوطات التراث الشعبي. يرى عبد العزيز أن تحقيق التراث الشعبي يختلف بشكل يكاد يكون كلياً عن تحقيق التراث المعروف، ليس من حيث مادته فحسب، بل من حيث فلسفة العمل ومنهجه وبنية المفاهيم الحاكمة لعمل المحقق.

وفي هذا الإطار، يؤكد المؤلف حاجة تحقيق مخطوطات التراث الشعبي إلى ما يسميه «المحقق المتخصص»، فمثل هذا المحقق وحده الذي يستطيع استنطاق المخطوط «الشعبي» بمعارف حقيقية وآمنة، ومن دونه سيكون العمل أشبه بفوضى لا تقدم جديداً. وقد ضرب المؤلف، في هذا السياق، أمثلة كثيرة لأعمال محققة بالفعل، من بينها أعمال حصلت على جوائز، لكنها في حقيقة الحال لا تقدم شيئاً، بل إنها تحتوي على «تدليس علمي»، حسب ما يقول. ويرى أن «كل مخطوط جديد يحمل خبرة جديدة وتجربة علمية وتعليمية تعزّ عن الوصف... بعد هذا المشوار الطويل الذي أكمل ثلاثة عقود، أستطيع أن أقول بكل ثقة إن تحقيق التراث بشكل عام أكثر من مجرد علم وأوسع بكثير من قاعات الدرس». إنه، كما يضيف، «عملية تعليمية فيها جانب يشبه إلى حد بعيد تعليم الحرف الشعبية التي تقتضي المعايشة اليومية والمشكلات المتجددة مع كل عمل جديد... وكذلك كل مخطوط جديد يحتاج خبرة جديدة بهذا المخطوط تحديداً، وبمؤلفه، وبزمن تأليفه، وبزمن نسخه. ثم وهو الأهم: بالمجال المعرفي الذي ينتمي إليه هذا المخطوط. وكل عنصر مما سبق يحتاج إلى خبرات محددة وعميقة للتعامل معه بالكيفية التي تنتج معرفة حقيقية نافعة».

وسبق للمؤلف أن أصدر في مجال تحقيق مخطوطات التراث الشعبي خاصة عدة كتب، منها: «ألف ليلة وليلة... حكايات أخرى»، و«معجم التحفة الوفائية في العامية المصرية»، و«المقتضب فيما وافق لغة أهل مصر من لغة العرب»، كما صدرت له عدة مؤلفات في مجال الثقافة الشعبية، منها: «فضل الخرافة»، و«معجم النيل»، و«السيرة الشعبية... جدل النوع وجغرافيا التداول».