مسلمات أوروبا: نظرة الناس إلينا تغيرت

في أعقاب الهجمات الإرهابية وجدل «البوركيني»

نوال أفكير (نيويورك تايمز)
نوال أفكير (نيويورك تايمز)
TT

مسلمات أوروبا: نظرة الناس إلينا تغيرت

نوال أفكير (نيويورك تايمز)
نوال أفكير (نيويورك تايمز)

على خلفية العاصفة التي تبعت قرار حظر «البوركيني» في أكثر من 30 مدينة ساحلية فرنسية، سعت صحيفة «نيويورك تايمز» الأميركية التعرف على آراء نساء مسلمات من شتى أرجاء القارة العجوز وتجاوزت تلك الآراء «البوركيني» إلى قضايا أخرى أكثر عمقًا.
وكشفت تعليقات المسلمات عن صورة لحياتهن، سواء كن محجبات أو غير محجبات، داخل أجزاء من أوروبا، تسببت أعمال «الإرهاب» في إثارة حالة من التوتر والقلق في نفوس أبنائها. ومن بين التعبيرات التي تكررت عشرات المرات لفظ «نضال» بالفرنسية، الذي تضطر المسلمات لخوضه يومًا بعد آخر. وأعربت الكثير ممن ولدن وترعرعن داخل فرنسا عن حيرتهن لدى مواجهتهن صيحات «عدن لبلادكن».
ومع أن المحاكم ألغت بعض قرارات حظر «البوركيني» - مثل قرار حظره في نيس، التي شهدت حادثًا إرهابيًا مروعًا في اليوم الوطني لفرنسا - فإن الجدال الذي أثارته القرارات لا يزال محتدمًا.
من جانبها، قالت تسليمة عمار، 30 عامًا، مدرسة في ضاحية بانتان بالعاصمة الفرنسية باريس: «لسنوات، اضطررنا التأقلم مع النظرات الحقيرة والتعليقات التي تنطوي على تهديدات. وكان البعض يصيحون بوجهي: عودي لوطنك (رغم أنني في وطني بالفعل)». الآن، تفكر عمار وزوجها في الرحيل عن فرنسا.
وقالت لوري أبوزير، 32 عامًا، إنها تفكر في إطلاق عمل تجاري خاص لرعاية الأطفال داخل مدينة تولوز الفرنسية التي تقيم بها، لأن هذا سيسمح لها بارتداء الحجاب الذي يلقى رفضًا داخل بعض أماكن العمل.
وأشارت كثيرات إلى أن التحيز ضد المسلمين تعمق في أعقاب الاعتداء على مجلة «شارلي إبدو» بباريس في يناير (كانون الثاني) 2015.
وفيما يلي بعض التعليقات التي وردت للصحيفة:
دينا سروجي (23 عامًا) بلجيكا:
«عندما ظهر البوركيني، سعدت من أجل شقيقتي التي كانت في عطلة حينها لأنها أخيرا ستتمكن من اللعب على الشاطئ مع أطفالها، بدلاً من البقاء في الظل. وعندما بدأت كل هذه الدراما المحيطة بالبوركيني، كنت أفكر أن الأمر لا يعدو كونه مضايقات من بضعة أفراد ضيقي الأفق. أما الآن، فلا أكاد أصدق نفسي. إن ما يحدث يشكل كل ما تقف ضده أوروبا.. كيف يمكن أن يحدث ذلك في العالم (الحديث) - أن يجلس الناس عرايا على الشاطئ أمر لا بأس به، لكن أن ترتدي ملابسك على الشاطئ أمر مرفوض؟».
هاجر زينون (27 عامًا) فرنسا:
«هذا يذكرني بأول يوم لي بالمدرسة الثانوية بعد قرار منع الحجاب، عندما أجبرتني المدرسة على خلع حجابي أمام جميع الطلاب الآخرين. لقد شعرت بالإهانة.. اليوم، شعرت أن قلبي انكسر مجددًا».
نوال أفكير (25 عاما) بلجيكا
«من خلال عملي أحاول أن أطمح للوصول إلى مجتمع عادل وحر. وبالنسبة لي، الحجاب هو رمز لحرية الاختيار وممارسة الدين. ولكن للأسف، يراه المعظم في بلجيكا على أنه أداة لتقييد المرأة».
تشارلوت منير (23 عامًا) فرنسا:
«إنني أتعرض للإهانة، ويبصق علي حرفيًا كل يوم في المترو والحافلة والمدرسة، رغم أنني لم أُهِن أحدًا ولم أعتدِ بالضرب على أحد - كل هذا فقط لأنني مسلمة. إنني أفكر بجدية في الانتقال للعيش بمكان آخر لا تتسبب فيه نظرات الناس نحوي إلى بكائي كل ليلة في فراشي. أخشى أن أضطر يومًا لارتداء هلال كبير على ملابسي».
سامية فقيه (36 عامًا) فرنسا:
«كان لدي فضول أن أرى ما إذا كانت المدن التي حظرت البوركيني تسمح للكلاب بالعوم. ووجدت أن الإجابة نعم في بعضها. شخصيًا، أشعر بالعار من أن الكلاب يمكن أن تحظى بحقوق أكبر من المرأة المحجبة».
سعاد البوشيهاتي (26 عامًا) هولندا:
«في كل مرة أزور المغرب، أشعر بحرية أكبر هناك عن هنا بالغرب».
ميرا حسين (27 عامًا) فرنسا:
«إذا بذلنا كل جهودنا للاندماج في المجتمع، يجري تذكيرنا دومًا بأنه من أجل تحقيق اندماج كامل ومناسب يجب علينا التخلي عن مبادئنا وديننا. داخل منازلنا وأماكن العمل وبين أصدقائنا، نتعرض باستمرار لضغوط. ولا نجرؤ على قبول دعوات من أصدقاء لزيارتهم لأننا سئمنا من الاضطرار لرفض تناول كحوليات وتبرير مواقفنا بصورة مهذبة، بجانب التزامنا غاية الحذر كي لا نتفوه بشيء قد يفهم على نحو خاطئ. وفي العمل، نتعرض لمزاح لدى وقوع أعمال إرهابية من عينة (هل قدمت العون لأبناء عمومتك؟) في إشارة للإرهابيين».
*خدمة «نيويورك تايمز»



ستيف بركات لـ«الشرق الأوسط»: أصولي اللبنانية تتردّد أبداً في صدى موسيقاي

عازف البيانو ستيف بركات ينسج موسيقاه من جذوره اللبنانية     -   ستيف بركات يؤمن بالموسيقى لغة عالمية توحّد الشعوب (الشرق الأوسط)
عازف البيانو ستيف بركات ينسج موسيقاه من جذوره اللبنانية - ستيف بركات يؤمن بالموسيقى لغة عالمية توحّد الشعوب (الشرق الأوسط)
TT

ستيف بركات لـ«الشرق الأوسط»: أصولي اللبنانية تتردّد أبداً في صدى موسيقاي

عازف البيانو ستيف بركات ينسج موسيقاه من جذوره اللبنانية     -   ستيف بركات يؤمن بالموسيقى لغة عالمية توحّد الشعوب (الشرق الأوسط)
عازف البيانو ستيف بركات ينسج موسيقاه من جذوره اللبنانية - ستيف بركات يؤمن بالموسيقى لغة عالمية توحّد الشعوب (الشرق الأوسط)

ستيف بركات عازف بيانو كندي من أصل لبناني، ينتج ويغنّي ويلحّن. لفحه حنين للجذور جرّه إلى إصدار مقطوعة «أرض الأجداد» (Motherland) أخيراً. فهو اكتشف لبنان في وقت لاحق من حياته، وينسب حبّه له إلى «خيارات مدروسة وواعية» متجذرة في رحلته. من اكتسابه فهماً متيناً لهويته وتعبيره عن الامتنان لما منحه إياه الإرث من عمق يتردّد صداه كل يوم، تحاوره «الشرق الأوسط» في أصله الإنساني المنساب على النوتة، وما أضفاه إحساسه الدفين بالصلة مع أسلافه من فرادة فنية.
غرست عائلته في داخله مجموعة قيم غنية استقتها من جذورها، رغم أنه مولود في كندا: «شكلت هذه القيم جزءاً من حياتي منذ الطفولة، ولو لم أدركها بوعي في سنّ مبكرة. خلال زيارتي الأولى إلى لبنان في عام 2008. شعرتُ بلهفة الانتماء وبمدى ارتباطي بجذوري. عندها أدركتُ تماماً أنّ جوانب عدة من شخصيتي تأثرت بأصولي اللبنانية».
بين كوبنهاغن وسيول وبلغراد، وصولاً إلى قاعة «كارنيغي» الشهيرة في نيويورك التي قدّم فيها حفلاً للمرة الأولى، يخوض ستيف بركات جولة عالمية طوال العام الحالي، تشمل أيضاً إسبانيا والصين والبرتغال وكوريا الجنوبية واليابان... يتحدث عن «طبيعة الأداء الفردي (Solo) التي تتيح حرية التكيّف مع كل حفل موسيقي وتشكيله بخصوصية. فالجولات تفسح المجال للتواصل مع أشخاص من ثقافات متنوعة والغوص في حضارة البلدان المضيفة وتعلّم إدراك جوهرها، مما يؤثر في المقاربة الموسيقية والفلسفية لكل أمسية».
يتوقف عند ما يمثله العزف على آلات البيانو المختلفة في قاعات العالم من تحدٍ مثير: «أكرّس اهتماماً كبيراً لأن تلائم طريقة عزفي ضمانَ أفضل تجربة فنية ممكنة للجمهور. للقدرة على التكيّف والاستجابة ضمن البيئات المتنوّعة دور حيوي في إنشاء تجربة موسيقية خاصة لا تُنسى. إنني ممتنّ لخيار الجمهور حضور حفلاتي، وهذا امتياز حقيقي لكل فنان. فهم يمنحونني بعضاً من وقتهم الثمين رغم تعدّد ملاهي الحياة».
كيف يستعد ستيف بركات لحفلاته؟ هل يقسو عليه القلق ويصيبه التوتر بإرباك؟ يجيب: «أولويتي هي أن يشعر الحاضر باحتضان دافئ ضمن العالم الموسيقي الذي أقدّمه. أسعى إلى خلق جو تفاعلي بحيث لا يكون مجرد متفرج بل ضيف عزيز. بالإضافة إلى الجانب الموسيقي، أعمل بحرص على تنمية الشعور بالصداقة الحميمة بين الفنان والمتلقي. يستحق الناس أن يلمسوا إحساساً حقيقياً بالضيافة والاستقبال». ويعلّق أهمية على إدارة مستويات التوتّر لديه وضمان الحصول على قسط كافٍ من الراحة: «أراعي ضرورة أن أكون مستعداً تماماً ولائقاً بدنياً من أجل المسرح. في النهاية، الحفلات الموسيقية هي تجارب تتطلب مجهوداً جسدياً وعاطفياً لا تكتمل من دونه».
عزف أناشيد نالت مكانة، منها نشيد «اليونيسف» الذي أُطلق من محطة الفضاء الدولية عام 2009 ونال جائزة. ولأنه ملحّن، يتمسّك بالقوة الهائلة للموسيقى لغة عالمية تنقل الرسائل والقيم. لذا حظيت مسيرته بفرص إنشاء مشروعات موسيقية لعلامات تجارية ومؤسسات ومدن؛ ومعاينة تأثير الموسيقى في محاكاة الجمهور على مستوى عاطفي عميق. يصف تأليف نشيد «اليونيسف» بـ«النقطة البارزة في رحلتي»، ويتابع: «التجربة عزّزت رغبتي في التفاني والاستفادة من الموسيقى وسيلة للتواصل ومتابعة الطريق».
تبلغ شراكته مع «يونيفرسال ميوزيك مينا» أوجها بنجاحات وأرقام مشاهدة عالية. هل يؤمن بركات بأن النجاح وليد تربة صالحة مكوّنة من جميع عناصرها، وأنّ الفنان لا يحلّق وحده؟ برأيه: «يمتد جوهر الموسيقى إلى ما وراء الألحان والتناغم، ليكمن في القدرة على تكوين روابط. فالنغمات تمتلك طاقة مذهلة تقرّب الثقافات وتوحّد البشر». ويدرك أيضاً أنّ تنفيذ المشاريع والمشاركة فيها قد يكونان بمثابة وسيلة قوية لتعزيز الروابط السلمية بين الأفراد والدول: «فالثقة والاهتمام الحقيقي بمصالح الآخرين يشكلان أسس العلاقات الدائمة، كما يوفر الانخراط في مشاريع تعاونية خطوات نحو عالم أفضل يسود فيه الانسجام والتفاهم».
بحماسة أطفال عشية الأعياد، يكشف عن حضوره إلى المنطقة العربية خلال نوفمبر (تشرين الثاني) المقبل: «يسعدني الوجود في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا كجزء من جولة (Néoréalité) العالمية. إنني في مرحلة وضع اللمسات الأخيرة على التفاصيل والتواريخ لنعلن عنها قريباً. تملؤني غبطة تقديم موسيقاي في هذا الحيّز النابض بالحياة والغني ثقافياً، وأتحرّق شوقاً لمشاركة شغفي وفني مع ناسه وإقامة روابط قوامها لغة الموسيقى العالمية».
منذ إطلاق ألبومه «أرض الأجداد»، وهو يراقب جمهوراً متنوعاً من الشرق الأوسط يتفاعل مع فنه. ومن ملاحظته تزايُد الاهتمام العربي بالبيانو وتعلّق المواهب به في رحلاتهم الموسيقية، يُراكم بركات إلهاماً يقوده نحو الامتنان لـ«إتاحة الفرصة لي للمساهمة في المشهد الموسيقي المزدهر في الشرق الأوسط وخارجه».
تشغله هالة الثقافات والتجارب، وهو يجلس أمام 88 مفتاحاً بالأبيض والأسود على المسارح: «إنها تولّد إحساساً بالعودة إلى الوطن، مما يوفر ألفة مريحة تسمح لي بتكثيف مشاعري والتواصل بعمق مع الموسيقى التي أهديها إلى العالم».