زمن السبعينات وانكساراته في رواية مصرية

الكاتب عصام البرعي يفضح تشوهاته في «عظّومة»

زمن السبعينات وانكساراته في رواية مصرية
TT

زمن السبعينات وانكساراته في رواية مصرية

زمن السبعينات وانكساراته في رواية مصرية

يخيم زمن السبعينات بكل انكساراته وأحلامه على رواية «عظومة» للكاتب عصام البرعي، الصادرة حديثاً عن دار ميريت للنشر والتوزيع بالقاهرة، وتنعكس على مرآتها بزوايا مختلفة التحولات التي جرت في مصر خلال مرحلة السبعينات من القرن الماضي، وما تبعها من تغييرات في الواقع وتشوهات في المجتمع، وتصبح موضوعاً لأحداثها التي تدور في محيط مدينة الإسكندرية، وأحيائها الشعبية والفقيرة، وتكشف عن مصائر شخصياتها عما صار من تبدل في الجو العام، أدى إلى أن تكتسي حياة الناس بنوع من التردي والوحدة والخوف والانعزال، ذبلت تحت وطأته أرواحهم، كما أصاب بعضهم بالذاتية والانتهازية التي راحت تضرب في أعماقهم، فقراء كانوا أو أغنياء.
تطرح الرواية كل هذا في أنساق سردية شديدة البساطة والعمق؛ فالتداعيات التي وقعت لم تختص بفئة دون أخرى ولا بطبقة دون سواها، فقد أصابت رياح الضياع الذي طال كل شيء، أبناء الطبقة الوسطى والتجار وأصحاب المهن والمثقفين الذين استشعر البعض منهم ما هو مقبل من أزمات، وراحوا يطوفون على المقاهي يحذرون من وقوع «كارثة» أو «طوفان» يأخذ في طريقه كل شيء. هكذا فعل «عظومة» بطل الرواية الذي تردى به الحال، وتحول من محاسب ناجح في شركة قطاع عام كبرى تتخذ من مدينة الإسكندرية مركزاً لها إلى شخص قعيد معزول يسكن غرفة مظلمة في حي شعبي مشهور بتجارة المخدرات والبلطجة. وقد صار الكثيرون يخشون الحديث معه ويتجنبونه، ويرونه خطراً عليهم لدرجة أن اتهمه البعض بالجنون بسبب تجواله قبل مرضه بين التجمعات وسعيه الدائم لتحذير كان من يجده في طريقه من خطر داهم ومصيبة آتية لا محالة.

صديق الطفولة

تدور الرواية حول شخصين يقوم أحدهما «الراوي» بالبحث عن صديق طفولته وصباه وشبابه «عظومة»، بعد أن عرف صدفة أنه مريض، ويمر بظروف صعبة، تحتم عليه أن يقف إلى جانبه في محنته، ومن خلال تفاصيل تتراكم مع تواصل السرد يتكشف لدى القارئ أن الراوي، الذي يتحرك طوال الأحداث من دون اسم، يشبه صديقه في كثير من أحواله وحياته، فكلاهما تركته زوجته بعد أن طلبت الطلاق، بسبب علاقتها بشخص آخر، وكلاهما رغم ما يملك من ثقافة وإمكانات عاطل وبلا عمل، وكلاهما معزول يشعر بالوحدة حتى قبل أن تغادره أسرته، الفرق الوحيد بينهما أن الراوي كان يعيش حياة متوازنة بسبب تركة ورثها عن والدته، أما عظومة فلم يكن لديه ما يؤمّن له لقمة عيشه بعد أن طرده ملاك الشركة الجدد من العمل رغم أنه كان أحد كبار موظفيها.
ومنذ البداية يضعنا الكاتب عصام البرعي في قلب المأساة حين يصف حال «عظومة» وهو يحتضر في غرفته وحيداً، يقول على لسان الراوي صديق طفولته «بدا لي أنه يعرف أنه في نهاية مشواره، كانت ابتسامته الكبيرة معلقة باستسلام في فراغ شاحب، وغطت عينيه سحابة من الضباب الرمادي، بدا هيكلاً عظميّاً مغطى بجلد باهت تتناثر فيه التقرحات والبقع البنية والسوداء».
ويتحرك الراوي في رحلة بحثه عن صديقه بين مناطق وشوارع تتسم بالعشوائية وتتوزع فيها أكوام القمامة هنا وهناك، يصف البنايات بجدرانها وأبوابها وشرفاتها الكالحة، ليشير إلى أن ما جرى على البشر من تحولات طال أيضاً الكثير من الأماكن التي يعيشون في رحابها، وأن القبح الذي صار يسكن أرواحهم يجد ظلا له فيما يحيط بهم من مساحات جغرافية، بدءاً من شارع فرغلي الذي كان يسكن فيه عظومة قبل مرضه، حتى مؤسسة التوزيع والتسويق المتحدة التي كان يعمل فيها، ثم ميدان محطة مصر والذي يعدّه الراوي أحد أكثر ميادين الإسكندرية كآبة واتسخا، يمتلئ بسيارات الأجرة الجماعية والباعة الجائلين واكوام القمامة، وتحيط به مبانٍ غطتها ترسبات دخان عوادم السيارات، ولا يختلف «حي دنا» ملجأ عظومة الأخير بعد مرضه، عن شارع المواردي الذي ينضح بقبح عفوي، أما سجن الحضرة القريب منه فكان يتميز بطابع خاص، فقد انتشرت حوله أعمال كثيرة مثل الفِطر، فهناك من يعدون «عواميد» الطعام أو يؤجرونها فارغة إلى أقارب السجناء، وهناك من يضعون الطعام والحلوى فوق عربات خشبية تحيط بها سحب كثيفة من الذباب، أما الأهالي الذين يعيشون في شقق قريبة من جدار السجن، فكانوا يؤجرون بعض الغرف بالساعة لعائلات بعض السجناء لمخاطبتهم منها، وكان المسجون يجلس متعلقاً بقضبان نافذة زنزانته يتبادل حديث أقرب إلى الصراخ مع أقربائه في الشقة المستأجرة حتى ينال التعب منهم أو تنفد ساعات إيجار الشقة».

تشوهات في الروح

في رحلة بحثه عن عظومة تكشف الحوارات التي أجراها الراوي مع العديد من الأشخاص عما أصاب شخصياتهم من تشوهات، وقد كانت البداية مع سعيد شقيق طليقة عظومة، وزميله في المؤسسة وقد اكتشف الراوي بعد مقابلة معه حين ذهب إليه يسأله عن أخباره أنه شخص انتهازي، يميل إلى التظاهر، ولديه استعداد لأن يبيع نفسه لمن يدفع، أما جعفر مدمن المخدرات ابن منطقة الحضرة، والذي لجأ إليه عظومة بعد طرده من العمل، فليس أكثر من بلطجي يعمل لصالح أصحاب النفوذ من رجال الأعمال في تخليص مصالحهم، ولا يختلف عن هذا وذاك الأسطى لبيب الحلاق برائحة فمه الكريهة، أما محمد البقال الفتي القعيد الذي يتحرك في دكانه على كرسي متحرك، فقد كان القشة التي قسمت ظهر عظومة، وأدخلته في أزمة قتلته في النهاية، فبعدما تراكمت ديونه عليه، ولم يستطع عظومة الوفاء بها، وتوقف البقال عن مطالبته، بدأت الحكايات تتناثر في المنطقة عن علاقة تربط نوال زوجته بالبقال، وأنها تمنحه بعض لحظات المتعة مقابل ما حصلت عليه من سلع واحتياجات.

مفارقات الحب

يحيلنا ما وقعت فيه نوال وزوجة الراوي من خيانة إلى ماهية الحب والإخلاص الذي طرحه الكاتب في روايته، حيث يقدم النساء في صورة زوجات خائنات وبنات ليل وموظفات على استعداد للتحول وتقديم أي نوع من التنازل من أجل تحقيق مصلحة، أما عن الحب فلم يكن موجوداً لدي عظومة أو الراوي، كان فقط مجرد تصورات ذهنية تحملها ذكرياتهما البريئة. أما خروج الراوي للبحث عن صديق طفولته، والذي يعدّ واحداً من محركات السرد الأساسية في الرواية، فيشكل نوعاً من التحول الجذري في شخصيته، فمنذ البداية يشير إلى أنه يكره مغادرة منزله، ويرهنه فقط باحتياجاته؛ وذلك بسبب ما يسميه «جحيماً متأججاً خارج البيوت»، كان يدرك أن الخروج للبحث عن عظومة يحتاج إلى قدر كبير من الشجاعة، وبلادة الحس لمواجهته، وينبغي أن يتم من دون تهور، ويجب حال حصوله أن يتم البحث بكفاءة وتركيز حتى يستغرق وقتاً قصيراً، ولا تطول معاناته.
دون حساب وبشكل تلقائي جاء قرار عظومة بالخروج لتحذير الناس من كارثة على وشك الوقوع. وقد ترتبت على قراره عواقب وخيمة، كان أبسطها تضييع أسرته وفقد عمله، وأصعبها تعرّضه للاعتقال، فقد تم دون حساب ولا تفكير، وبدأت حكايته عندما التقى رجلاً بالمصادفة في أحد مواقف السيارات، قال له إنه ينتظره منذ وقت طويل وإنه يعرفه جيداً ويعرف أسرته وهناك جماعة يريدون رؤيته سوف يعرفهم حين يراهم، «لم يكن عظومة يعرف الرجل، ولسبب ما وجد نفسه في الطريق إلى المحطة في الموعد تماماً. كان الرجل في انتظاره. قال له إن (الأساتذة) موجودون في مصنع غزل قريب، هناك وجد خمسة أشخاص، وقد أخبروه أن دوام الحال من المحال. وهناك أمور ستحدث. شرحوا له بلهجة واثقة تفاصيل كل شيء، وقالوا إنها شبيه بكرة تتدحرج من تل مرتفع وتحط على الجميع وتغمرهم بالبؤس والدمار، وفي نهاية المقابلة طلبوا منه أن يحذر كل من يراهم من قرب وقوعها، وحمّلوه المسؤولية، قالوا له لا يمكنك الإفلات منها، ونصحوه أن يبقى اللقاء بينهم سراً».
المدهش في أمر عظومة، أنه فور العودة إلى منزله خصص دفتراً صغيراً وضع فيه خطة لمهمته «التي لم تكن صعبة تماماً»، هكذا وصف عظومة قصته للراوي بعد أن عثر عليه في غرفته المظلمة بحي «دنا» العشوائي، كان وحيداً يحتضر، ظل يحكي إلى أن فارق الحياة وهو موقن تماماً أن هناك كارثة مقبلة سوف تحط على الجميع، وكان يحمل معه شعوراً غامراً بالمرارة لأنه لم يجد أحداً يهتم بما يقول، مات وهو جالس أمام غرفته، ودفن في مقابر الصدقة.
في الختام، هذه رواية أولى لكاتب مشغول بهموم الإنسان وأشواقه في العدل والحرية، جدلها عصام البرعي في ضفائر سردية شيقة ولغة سلسة، كأنه مخضرم في عالم الكتابة يعرف منحنيات صعودها وهبوطها في دوائر الصراع المنداحة في أروقة الزمان والمكان، فبدت الرواية وكأنها استراحة محارب، لبطل لا يكف عن الشغف بالحياة.



كيف رفض أبناء «نغوغي واثيونغو» تحرير العقل من الاستعمار؟

الكاتب الكيني نغوغي واثيونغو في حفل توقيع كتابين لابنه وبنته
الكاتب الكيني نغوغي واثيونغو في حفل توقيع كتابين لابنه وبنته
TT

كيف رفض أبناء «نغوغي واثيونغو» تحرير العقل من الاستعمار؟

الكاتب الكيني نغوغي واثيونغو في حفل توقيع كتابين لابنه وبنته
الكاتب الكيني نغوغي واثيونغو في حفل توقيع كتابين لابنه وبنته

الروائي والمُنَظِّر الما بعد كولونيالي، الكيني نغوغي واثيونغو، (يتوسط الصورة). يقف مائلاً بجذعه إلى الأمام، ميلاً يكاد لا يُدرك، باسطاً كفيه على كتفي ابنته وانجيكو وا نغوغي (يمين الصورة)، وابنه موكوما وا نغوغي (يسار الصورة)، كأنما ليحتضنهما أو ليتأكد من وجودهما وبقائهما أمامه، أو يتوكأ عليهما بدلاً من التوكؤ على العصا التي ربما أسندها إلى الجدار خلفه، أو في أي بقعة من المكان.

الصورة لقطة لاجتماع عائلي صغير، اجتماع ربما لا يتكرر كثيراً ودائماً ولوقت طويل بين أب يعيش وحيداً إلّا من رفقة كلبه في مدينة «إرفاين» في كاليفورنيا، وابن يقيم في مدينة «إثاكا»، حيث يعمل أستاذاً للأدب في جامعة كورنيل، وابنة استقر بها المقام في مدينة أتلانتا، حيث تعمل أستاذاً للكتابة الإبداعية في كلية الفنون الجميلة في ولاية جورجيا. شتات أسري صغير، نموذج من الشتات الأفريقي (الما بعد كولونيالي) الكبير، تتخلله لحظات مثل لحظة التقائهم في الصورة لحدث يظهر خلاله الشبه بينهم، الشبه العصي على الشتات تبديده ومحوه.

الحدث فعالية توقيع موكوما لروايته الرابعة «انبشوا موتانا بالغناء»، شخصياً أفضل «انبشوا قبور موتانا بالغناء»، وتوقيع وانجيكو لروايتها «مواسم في بلاد أفراس النهر» أو «فصول في بلاد فرس النهر». لا يحتاج إلى تأكيد أن عنواني الروايتين قابلان لأكثر من ترجمة. وبقدر ما تبرز الصورة، أو الحدث في الصورة، من تشابه بين الثلاثة، تقوم بوظيفة المعادل الموضوعي البصري لهذه المقالة التي تجمعهم.

النضال باللغة الأم

لكن هنالك ما لا تظهره الصورة، ولا توحي به. أقصد المفارقة التي يشكلها حضور نغوغي واثيونغو حفل توقيع روايتين مكتوبتين باللغة الإنجليزية لاثنين من أبنائه، اللغة التي توقف عن الكتابة الإبداعية بها في أواخر سبعينات القرن الماضي؛ وكان مثابراً في الدعوة إلى التوقف عن الكتابة بها.

كان قرار نغوغي التوقف عن الكتابة بالإنجليزية والتحول إلى الكتابة بلغته الأم سبباً مباشراً من أسباب اعتقاله والزج به في سجن الحراسة المشددة، عشية السنة الجديدة في عام 1977. كان ابنه موكوما في السابعة من عمره عندما ألقت السلطات الكينية القبض عليه بعد ستة أسابيع من النجاح الشعبي المدوي الذي حققه عرض مسرحيته المكتوبة بلغة «جيكويو»: «سأتزوج عندما أريد»، مسرحية أدّاها ممثلون غير محترفين من الفلاحين، واستهدفت بالانتقاد النخبة الحاكمة الكينية، مما دفع الحكومة إلى اعتقاله تحت ذريعة تشكيله خطراً على البلاد.

في زنزانته التي تحَوَّل فيها إلى مجرد رقم (K677)، وكفعل تحدٍ للسلطة أولاً، وكأداة للمقاومة والنضال من أجل تحرير العقل من الاستعمار ثانياً، بدأ نغوغي، وعلى ورق التواليت، في كتابة روايته الأولى بلغته الأم «شيطان على الصليب». يروي أن ورق التواليت كان مكدساً رصاتٍ تصل سقف الزنزانة، ورق قاس وخشن كأنما أُرِيد أن يكون استخدامه عقاباً للسجناء.

إن توقف نغوغي عن الكتابة بالإنجليزية بعد مرور ما يزيد على عشر سنوات من انعقاد «مؤتمر ماكيريري للكُتّاب الأفارقة الذين يكتبون باللغة الإنجليزية»، وضعه على مفترق طرق في علاقته مع «الماكيريريين»، الذين آمنوا بحتمية وأهمية الكتابة باللغة الإنجليزية، وفي مقدمتهم صديقه الروائي النيجيري تشينوا أتشيبي. ورغم تعكر صفو العلاقة بينهما ظل نغوغي يكنّ الاحترام لأتشيبي ومعترفاً بفضله عليه. فأتشيبي أول شخص قرأ روايته الأولى «لا تبكِ أيها الطفل» حتى قبل أن يكمل كتابتها، عندما حملها مخطوطة مطبوعة إلى مؤتمر ماكيريري أثناء انعقاده في جامعة ماكيريري في العاصمة الأوغندية كامبالا، في يونيو (حزيران) 1962. وكان له الفضل في نشرها ضمن سلسلة هاينمان للكُتّاب الأفارقة.

يقول نغوغي واثيونغو لمواطنه الكاتب كيري بركه في حوار نشر في صحيفة «ذا غارديان» (2023-6-13): «قال أتشيبي إن اللغة الإنجليزية كانت هدية. لم أوافق... لكنني لم أهاجمه بطريقة شخصية، لأنني كنت معجباً به كشخص وككاتب». أتوقع لو أن أتشيبي على قيد الحياة الآن، لعاد للعلاقة بين عملاقي الرواية في أفريقيا بعض صفائها، أو كله. فموقف نغوغي الرافض للاستمرار بالكتابة بلغة المستعمر، فَقَدَ (أو) أفقدته الأيام بعض صلابته، ويبدو متفهماً، أو مقتنعاً، وإن على مضض، بأسباب ومبررات الكتابة الإبداعية بالإنجليزية. فجلاء الاستعمار من أفريقيا، لم يضع - كما كان مأمولاً ومتوقعاً - نهاية للغات المستعمر، كأدوات هيمنة وإخضاع وسيطرة، فاستمرت لغاتٍ للنخب الحاكمة، وفي التعليم.

قرار نغوغي واثيونغو الكتابة باللغة التي تقرأها وتفهمها أمة «وانجيكو» قسم حياته إلى قسمين، ما قبل وما بعد. قِسْمٌ شهد كتاباته باللغة الإنجليزية الممهورة باسم «جيمس نغوغي»، وكتاباته بلغة «جيكويو» باسم نغوغي واثيونغو، تماماً كما قسّم مؤتمر ماكيريري تاريخ الأدب الأفريقي والرواية الأفريقية إلى ما قبل وما بعد - الموضوع الرئيس في كتاب ابنه موكوما وا نغوغي «نهضة الرواية الأفريقية».

في نهضة الراوية الأفريقية

من البداية إلى النهاية، يرافق «مؤتمر ماكيريري» قارئَ كتاب موكوما وا نغوغي «نهضة الرواية الأفريقية... طرائق اللغة والهوية والنفوذ» (الصادر في مارس (آذار) 2024) ضمن سلسلة «عالم المعرفة» للمجلس الوطني للثقافة والفنون والآداب (الكويت). وترجمه إلى العربية الأكاديمي والناقد والمترجم البروفسور صديق محمد جوهر. لم يكن كتاب نغوغي الابن الباعث على كتابة المقالة فحسب، وإنما المحفز أيضاً، حتى قبل البدء في قراءته، على قراءة رواية شقيقته وانجيكو وا نغوغي «مواسم في بلاد أفراس النهر»، وكانت ترقد على الرفّ لبعض الوقت في انتظار قراءة تهرب إلى الأمام باستمرار. فكان أن قرأت الكتابين في الوقت نفسه، منتقلاً من أحدهما إلى الآخر، بينما صورة نغوغي الأب، أو طيفه يحوم في أفق القراءة، ما جعلني أُسَلِّمُ بأن لا مفرَّ من جمع الثلاثة في مقالة واحدة، وقد وهبتِ الصورة نفسَها معادلاً موضوعياً بصرياً لها.

مؤتمر ماكيريري بآثاره وانعكاساته على الأدب الأفريقي هو الموضوع الرئيس في «نهضة الرواية الأفريقية». كانت المهمة الأولى على أجندة المجتمعين في كمبالا، الذين استثنوا من الحضور كل الذين يكتبون بغير الإنجليزية، تطويق الأدب الأفريقي بحدود التعريف. ولأنه لا توجد حدود دون نشوء لثنائية الداخل - الخارج، فإنهم لم يقصوا الآداب الأفريقية بلغات المستعمر الأخرى فحسب، بل أبقوا خارج الحدود كل الأعمال الأدبية المنشورة باللغات المحلية التي نشرت قبل 1962. على اعتبار أن كل ما سبق ماكيريرى من ثمانينات القرن التاسع عشر كان خطابة.

ينتقد موكوما أدباء ماكيريري على تعريفهم الضيق والإقصائي للأدب الأفريقي، ويدعو إلى أدب أفريقي بلا حدود، يشمل الكتابات المبكرة، وآداب الشتات الأفريقي، والقص الشعبي «popular fiction»، وإلى تقويض التسلسل الهرمي الذي فرضته «الإمبراطورية الميتافيزيقية الإنجليزية»، التي امتد تأثيرها إلى ما بعدَ جلاء الاستعمار، ولم يسلم موكوما نفسه ومجايلوه من ذلك التأثير، فقد نشأ في بيئة معادية للغات الأفريقية. من الأسئلة التي قد تبزغ في ذهن القارئ: ألم يمارس موكوما الإقصاء أيضاً؟ فقد انتقد «أصحاب ماكيريري»، ولم ينتبه إلى أن كتابه «نهضة الرواية الأفريقية» لم يتسع للرواية الأفريقية باللغة العربية وبلغات الاستعمار الغربي الأخرى في أفريقيا.

الأشياء لم تتغير في «فيكتوريانا»

بإزميل حاد نحتت وانجيكو وا نغوغي عالم القصة في روايتها «مواسم في بلاد أفراس النهر»، فجاءت لغتها سهلة وسلسلة، توهم بأن القارئ لن يواجه أي صعوبة في قراءتها. في هذا العالم تتمدد دولة «فيكتوريانا» على مساحة مناطقها الثلاث: ويستفيل ولندنشاير وهيبولاند، ويتربع فيها على عرشه «إمبراطور مدى الحياة». تقدم الرواية «فيكتوريانا» كصورة للدول الأفريقية، التي شهدت فساد وإخفاقات النخب الحاكمة وإحباط آمال الجماهير بعد الاستقلال.

الحكاية في «مواسم في بلاد أفراس النهر»، ترويها بضمير المتكلم الشخصية الرئيسة (مومبي). تبدأ السرد من سن الثالثة عشرة، من حدث له تأثير كبير في حياتها. فبعد افتضاح تدخينها السجائر مع زميلاتها في المدرسة قبل نهاية العام الدراسي بأيام، يعاقبها والداها بإرسالها برفقة شقيقها من «ويستفيل» إلى «هيبولاند» حيث تعيش عمتها سارة.

العمة سارة حكواتية انخرطت في شبابها في حركة النضال ضد المستعمرين، وبعد الاستقلال، وظفت قصصها لبث الأمل والشجاعة وتحريك الجماهير ضد الإمبراطور. الحكاية التي ترويها مومبي هي قصة نموها وتطورها إلى «حكواتية» ترث عن سارة رواية القصص، والتدخل في شؤون الإمبراطورية، لينتهي بها المطاف في زنزانة في سجن الحراسة المشددة. هنا تتسلل خيوط من سيرة نغوغي واثيونغو إلى نسيج الخطاب السردي. إن السرد كقوة وعامل تأثير وتحريض على التمرد والتغيير هو الثيمة الرئيسة في الرواية. ولدرء خطره على عرشه، يحاول الإمبراطور قمع كل أنواعه وأشكاله.

* ناقد وكاتب سعودي