كيف رفض أبناء «نغوغي واثيونغو» تحرير العقل من الاستعمار؟

دعا للكتابة باللغة الأم وحضر توقيع روايتين بالإنجليزية لاثنين منهم

الكاتب الكيني نغوغي واثيونغو في حفل توقيع كتابين لابنه وبنته
الكاتب الكيني نغوغي واثيونغو في حفل توقيع كتابين لابنه وبنته
TT

كيف رفض أبناء «نغوغي واثيونغو» تحرير العقل من الاستعمار؟

الكاتب الكيني نغوغي واثيونغو في حفل توقيع كتابين لابنه وبنته
الكاتب الكيني نغوغي واثيونغو في حفل توقيع كتابين لابنه وبنته

الروائي والمُنَظِّر الما بعد كولونيالي، الكيني نغوغي واثيونغو، (يتوسط الصورة). يقف مائلاً بجذعه إلى الأمام، ميلاً يكاد لا يُدرك، باسطاً كفيه على كتفي ابنته وانجيكو وا نغوغي (يمين الصورة)، وابنه موكوما وا نغوغي (يسار الصورة)، كأنما ليحتضنهما أو ليتأكد من وجودهما وبقائهما أمامه، أو يتوكأ عليهما بدلاً من التوكؤ على العصا التي ربما أسندها إلى الجدار خلفه، أو في أي بقعة من المكان.

الصورة لقطة لاجتماع عائلي صغير، اجتماع ربما لا يتكرر كثيراً ودائماً ولوقت طويل بين أب يعيش وحيداً إلّا من رفقة كلبه في مدينة «إرفاين» في كاليفورنيا، وابن يقيم في مدينة «إثاكا»، حيث يعمل أستاذاً للأدب في جامعة كورنيل، وابنة استقر بها المقام في مدينة أتلانتا، حيث تعمل أستاذاً للكتابة الإبداعية في كلية الفنون الجميلة في ولاية جورجيا. شتات أسري صغير، نموذج من الشتات الأفريقي (الما بعد كولونيالي) الكبير، تتخلله لحظات مثل لحظة التقائهم في الصورة لحدث يظهر خلاله الشبه بينهم، الشبه العصي على الشتات تبديده ومحوه.

الحدث فعالية توقيع موكوما لروايته الرابعة «انبشوا موتانا بالغناء»، شخصياً أفضل «انبشوا قبور موتانا بالغناء»، وتوقيع وانجيكو لروايتها «مواسم في بلاد أفراس النهر» أو «فصول في بلاد فرس النهر». لا يحتاج إلى تأكيد أن عنواني الروايتين قابلان لأكثر من ترجمة. وبقدر ما تبرز الصورة، أو الحدث في الصورة، من تشابه بين الثلاثة، تقوم بوظيفة المعادل الموضوعي البصري لهذه المقالة التي تجمعهم.

النضال باللغة الأم

لكن هنالك ما لا تظهره الصورة، ولا توحي به. أقصد المفارقة التي يشكلها حضور نغوغي واثيونغو حفل توقيع روايتين مكتوبتين باللغة الإنجليزية لاثنين من أبنائه، اللغة التي توقف عن الكتابة الإبداعية بها في أواخر سبعينات القرن الماضي؛ وكان مثابراً في الدعوة إلى التوقف عن الكتابة بها.

كان قرار نغوغي التوقف عن الكتابة بالإنجليزية والتحول إلى الكتابة بلغته الأم سبباً مباشراً من أسباب اعتقاله والزج به في سجن الحراسة المشددة، عشية السنة الجديدة في عام 1977. كان ابنه موكوما في السابعة من عمره عندما ألقت السلطات الكينية القبض عليه بعد ستة أسابيع من النجاح الشعبي المدوي الذي حققه عرض مسرحيته المكتوبة بلغة «جيكويو»: «سأتزوج عندما أريد»، مسرحية أدّاها ممثلون غير محترفين من الفلاحين، واستهدفت بالانتقاد النخبة الحاكمة الكينية، مما دفع الحكومة إلى اعتقاله تحت ذريعة تشكيله خطراً على البلاد.

في زنزانته التي تحَوَّل فيها إلى مجرد رقم (K677)، وكفعل تحدٍ للسلطة أولاً، وكأداة للمقاومة والنضال من أجل تحرير العقل من الاستعمار ثانياً، بدأ نغوغي، وعلى ورق التواليت، في كتابة روايته الأولى بلغته الأم «شيطان على الصليب». يروي أن ورق التواليت كان مكدساً رصاتٍ تصل سقف الزنزانة، ورق قاس وخشن كأنما أُرِيد أن يكون استخدامه عقاباً للسجناء.

إن توقف نغوغي عن الكتابة بالإنجليزية بعد مرور ما يزيد على عشر سنوات من انعقاد «مؤتمر ماكيريري للكُتّاب الأفارقة الذين يكتبون باللغة الإنجليزية»، وضعه على مفترق طرق في علاقته مع «الماكيريريين»، الذين آمنوا بحتمية وأهمية الكتابة باللغة الإنجليزية، وفي مقدمتهم صديقه الروائي النيجيري تشينوا أتشيبي. ورغم تعكر صفو العلاقة بينهما ظل نغوغي يكنّ الاحترام لأتشيبي ومعترفاً بفضله عليه. فأتشيبي أول شخص قرأ روايته الأولى «لا تبكِ أيها الطفل» حتى قبل أن يكمل كتابتها، عندما حملها مخطوطة مطبوعة إلى مؤتمر ماكيريري أثناء انعقاده في جامعة ماكيريري في العاصمة الأوغندية كامبالا، في يونيو (حزيران) 1962. وكان له الفضل في نشرها ضمن سلسلة هاينمان للكُتّاب الأفارقة.

يقول نغوغي واثيونغو لمواطنه الكاتب كيري بركه في حوار نشر في صحيفة «ذا غارديان» (2023-6-13): «قال أتشيبي إن اللغة الإنجليزية كانت هدية. لم أوافق... لكنني لم أهاجمه بطريقة شخصية، لأنني كنت معجباً به كشخص وككاتب». أتوقع لو أن أتشيبي على قيد الحياة الآن، لعاد للعلاقة بين عملاقي الرواية في أفريقيا بعض صفائها، أو كله. فموقف نغوغي الرافض للاستمرار بالكتابة بلغة المستعمر، فَقَدَ (أو) أفقدته الأيام بعض صلابته، ويبدو متفهماً، أو مقتنعاً، وإن على مضض، بأسباب ومبررات الكتابة الإبداعية بالإنجليزية. فجلاء الاستعمار من أفريقيا، لم يضع - كما كان مأمولاً ومتوقعاً - نهاية للغات المستعمر، كأدوات هيمنة وإخضاع وسيطرة، فاستمرت لغاتٍ للنخب الحاكمة، وفي التعليم.

قرار نغوغي واثيونغو الكتابة باللغة التي تقرأها وتفهمها أمة «وانجيكو» قسم حياته إلى قسمين، ما قبل وما بعد. قِسْمٌ شهد كتاباته باللغة الإنجليزية الممهورة باسم «جيمس نغوغي»، وكتاباته بلغة «جيكويو» باسم نغوغي واثيونغو، تماماً كما قسّم مؤتمر ماكيريري تاريخ الأدب الأفريقي والرواية الأفريقية إلى ما قبل وما بعد - الموضوع الرئيس في كتاب ابنه موكوما وا نغوغي «نهضة الرواية الأفريقية».

في نهضة الراوية الأفريقية

من البداية إلى النهاية، يرافق «مؤتمر ماكيريري» قارئَ كتاب موكوما وا نغوغي «نهضة الرواية الأفريقية... طرائق اللغة والهوية والنفوذ» (الصادر في مارس (آذار) 2024) ضمن سلسلة «عالم المعرفة» للمجلس الوطني للثقافة والفنون والآداب (الكويت). وترجمه إلى العربية الأكاديمي والناقد والمترجم البروفسور صديق محمد جوهر. لم يكن كتاب نغوغي الابن الباعث على كتابة المقالة فحسب، وإنما المحفز أيضاً، حتى قبل البدء في قراءته، على قراءة رواية شقيقته وانجيكو وا نغوغي «مواسم في بلاد أفراس النهر»، وكانت ترقد على الرفّ لبعض الوقت في انتظار قراءة تهرب إلى الأمام باستمرار. فكان أن قرأت الكتابين في الوقت نفسه، منتقلاً من أحدهما إلى الآخر، بينما صورة نغوغي الأب، أو طيفه يحوم في أفق القراءة، ما جعلني أُسَلِّمُ بأن لا مفرَّ من جمع الثلاثة في مقالة واحدة، وقد وهبتِ الصورة نفسَها معادلاً موضوعياً بصرياً لها.

مؤتمر ماكيريري بآثاره وانعكاساته على الأدب الأفريقي هو الموضوع الرئيس في «نهضة الرواية الأفريقية». كانت المهمة الأولى على أجندة المجتمعين في كمبالا، الذين استثنوا من الحضور كل الذين يكتبون بغير الإنجليزية، تطويق الأدب الأفريقي بحدود التعريف. ولأنه لا توجد حدود دون نشوء لثنائية الداخل - الخارج، فإنهم لم يقصوا الآداب الأفريقية بلغات المستعمر الأخرى فحسب، بل أبقوا خارج الحدود كل الأعمال الأدبية المنشورة باللغات المحلية التي نشرت قبل 1962. على اعتبار أن كل ما سبق ماكيريرى من ثمانينات القرن التاسع عشر كان خطابة.

ينتقد موكوما أدباء ماكيريري على تعريفهم الضيق والإقصائي للأدب الأفريقي، ويدعو إلى أدب أفريقي بلا حدود، يشمل الكتابات المبكرة، وآداب الشتات الأفريقي، والقص الشعبي «popular fiction»، وإلى تقويض التسلسل الهرمي الذي فرضته «الإمبراطورية الميتافيزيقية الإنجليزية»، التي امتد تأثيرها إلى ما بعدَ جلاء الاستعمار، ولم يسلم موكوما نفسه ومجايلوه من ذلك التأثير، فقد نشأ في بيئة معادية للغات الأفريقية. من الأسئلة التي قد تبزغ في ذهن القارئ: ألم يمارس موكوما الإقصاء أيضاً؟ فقد انتقد «أصحاب ماكيريري»، ولم ينتبه إلى أن كتابه «نهضة الرواية الأفريقية» لم يتسع للرواية الأفريقية باللغة العربية وبلغات الاستعمار الغربي الأخرى في أفريقيا.

الأشياء لم تتغير في «فيكتوريانا»

بإزميل حاد نحتت وانجيكو وا نغوغي عالم القصة في روايتها «مواسم في بلاد أفراس النهر»، فجاءت لغتها سهلة وسلسلة، توهم بأن القارئ لن يواجه أي صعوبة في قراءتها. في هذا العالم تتمدد دولة «فيكتوريانا» على مساحة مناطقها الثلاث: ويستفيل ولندنشاير وهيبولاند، ويتربع فيها على عرشه «إمبراطور مدى الحياة». تقدم الرواية «فيكتوريانا» كصورة للدول الأفريقية، التي شهدت فساد وإخفاقات النخب الحاكمة وإحباط آمال الجماهير بعد الاستقلال.

الحكاية في «مواسم في بلاد أفراس النهر»، ترويها بضمير المتكلم الشخصية الرئيسة (مومبي). تبدأ السرد من سن الثالثة عشرة، من حدث له تأثير كبير في حياتها. فبعد افتضاح تدخينها السجائر مع زميلاتها في المدرسة قبل نهاية العام الدراسي بأيام، يعاقبها والداها بإرسالها برفقة شقيقها من «ويستفيل» إلى «هيبولاند» حيث تعيش عمتها سارة.

العمة سارة حكواتية انخرطت في شبابها في حركة النضال ضد المستعمرين، وبعد الاستقلال، وظفت قصصها لبث الأمل والشجاعة وتحريك الجماهير ضد الإمبراطور. الحكاية التي ترويها مومبي هي قصة نموها وتطورها إلى «حكواتية» ترث عن سارة رواية القصص، والتدخل في شؤون الإمبراطورية، لينتهي بها المطاف في زنزانة في سجن الحراسة المشددة. هنا تتسلل خيوط من سيرة نغوغي واثيونغو إلى نسيج الخطاب السردي. إن السرد كقوة وعامل تأثير وتحريض على التمرد والتغيير هو الثيمة الرئيسة في الرواية. ولدرء خطره على عرشه، يحاول الإمبراطور قمع كل أنواعه وأشكاله.

* ناقد وكاتب سعودي



تدشين فعاليات «الكويت عاصمة الثقافة والإعلام العربي 2025»

العرض المسرحي «محيط الأرض» يحاكي لمحات من سيرة الفلكي الكويتي الراحل صالح العجيري. (كونا)
العرض المسرحي «محيط الأرض» يحاكي لمحات من سيرة الفلكي الكويتي الراحل صالح العجيري. (كونا)
TT

تدشين فعاليات «الكويت عاصمة الثقافة والإعلام العربي 2025»

العرض المسرحي «محيط الأرض» يحاكي لمحات من سيرة الفلكي الكويتي الراحل صالح العجيري. (كونا)
العرض المسرحي «محيط الأرض» يحاكي لمحات من سيرة الفلكي الكويتي الراحل صالح العجيري. (كونا)

دشنت الكويت، مساء الخميس، فعاليات اختيارها «عاصمة الثقافة والإعلام العربي لعام 2025»، بحضور عدد من الوزراء والشخصيات الإعلامية والثقافية من الوطن العربي، بحفل تمّ فيه تكريم رواد العمل الثقافي والفني في الكويت، ومن ضمنهم الناقد السعودي الدكتور عبد الله الغذامي شخصية الدورة الـ30 لمهرجان «القرين الثقافي».

وتضمّن الحفل عرضا مسرحيّاً، بعنوان «محيط الأرض»، بتوقيع الفنان عبد الله عبد الرسول في البناء الدرامي والحوار والإخراج، مقدِّماً تجربة مسرحية متكاملة تجمع بين محاكاة التاريخ ورؤية المستقبل، بمشاركة نخبة من نجوم الفن الكويتي.

جاء العرض في قالب ملحمي غنائي أبرَزَ الإرث العلمي للفلكي الكويتي الراحل صالح العجيري، ودوره في إثراء المعرفة، عبر مشاهد تنقَّلت بين الأزمنة المختلفة، مع الحفاظ على روح كل مرحلة تاريخية بأسلوب درامي خيالي مبتكر.

ممثل أمير الكويت الشيخ مشعل الأحمد، وزير الإعلام والثقافة ووزير الدولة لشؤون الشباب عبدالرحمن المطيري يدشن فعاليات «الكويت عاصمة الثقافة والإعلام العربي 2025» (كونا)

الثقافة قوة للتنمية

وقال ممثل أمير الكويت الشيخ مشعل الأحمد، وزير الإعلام والثقافة ووزير الدولة لشؤون الشباب عبد الرحمن المطيري، إن احتفال اختتام الدورة الثلاثين لمهرجان القرين الثقافي يأتي متزامناً مع انطلاق فعاليات «الكويت عاصمة الثقافة والإعلام العربي 2025»، وهو ما يعكس الدور الريادي والمسيرة الحافلة والعطاء الفني والثقافي والإعلامي لدولة الكويت في دعم الثقافة العربية وتعزيز مساراتها وتأكيد التزامها المستمر بترسيخ مكانة الثقافة كعنصر محوري في تحقيق التواصل والتفاهم بين الشعوب.

وأكد أن «دولة الكويت أثبتت أن الثقافة قوة دافعة للتنمية والتقدُّم، حيث يمثل الاستثمار فيها استثماراً في الإنسان والمستقبل، ويضمن استمرار النهضة الفكرية والازدهار الحضاري».

وأكد التزام المجلس الوطني للثقافة والفنون والآداب بمواصلة دعم الفكر والإبداع وتعزيز التبادل الثقافي بين الشعوب، من خلال العديد من الفعاليات التي تسلِّط الضوء على ثراء تاريخنا وهويتنا الوطنية، وتؤكد انفتاحنا على الثقافات الأخرى، بما يعزز من دور دولة الكويت كمنصة للحوار والتلاقي الفكري الإبداعي.

وأكد أن دولة الكويت «تواصل اليوم مسيرتها الثقافية، مجدِّدةً التزامها بالفنون كوسيلة للتعبير والتطور وحاملة راية الإبداع نحو آفاق جديدة، فهي تؤمن بدور الثقافة في بناء جسور التواصل بين الشعوب وترسيخ قيم السلام وتعزيز الهوية الإنسانية المشتركة، بما يسهم في إثراء الفكر ودفع عجلة التنمية الثقافية إلى المستقبل».

العدواني رمزاً ثقافياً

وفي كلمته، قال المدير العام لـ«المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم (ألكسو)»، الدكتور محمد ولد أعمر، إن اختيار الكويت عاصمة عربية للثقافة لعام 2025 يمثّل استحقاقاً ثقافياً وحضارياً «سيشكل فرصة مهمة لإعادة اكتشاف دولة الكويت والاحتفاء بتاريخها الثقافي والعلمي والأدبي».

كما أشاد باختيار الشاعر والمثقف الكويتي الراحل أحمد العدواني، كأحد رموز الثقافة العربية، لهذه السنة، وهو مؤلف النشيد الوطني الكويتي، ورائد فكرة تدوين الأمثال والحكم الكويتية، مبيناً أن «المنظمة» ستحتفي بمختلف إنجازاته وإسهاماته في احتفالية اليوم العربي للشعر لهذه السنة.

وزير الإعلام والثقافة عبد الرحمن المطيري الفائزين بجوائز الدولة التقديرية والتشجيعية لعام 2024 (كونا)

تكريم المبدعين

وكرَّم وزير الإعلام والثقافة، عبد الرحمن المطيري، الفائزين بجوائز الدولة التقديرية والتشجيعية لعام 2024، وشخصية مهرجان القرين الثقافي في دورته الـ30، الدكتور عبد الله الغذامي (السعودية)، لإسهاماته الفكرية والثقافية المميزة التي أثرت الحقل الثقافي العربي لعقود.

كما كرَّم الفائزين بجوائز الدولة التقديرية لعام 2024، وهم: الدكتورة موضي الحمود في مجال الخدمات الاجتماعية، والفنان خالد العبيد في مجال الفنون، وسناء الخراز في مجال الخدمات الثقافية.

وكرَّم أيضاً الفائزين بجوائز الدولة التشجيعية لعام 2024، حيث فازت في مجال الفنون، الفنانة زهراء جاسم، وحصلت على جائزة الفنون التشكيلية والتطبيقية (الرسم)، بينما فاز بجائزة التمثيل التلفزيوني الفنان حسين الحداد.

وقام الوزير المطيري بتكرم الفائزين بالجائزة التشجيعية في مجال الآداب، وهم: الشاعر محمد صرخوه الحاصل على جائزة الشعر، وحمود الشايجي بجائزة الرواية، وباسمة الوزان بجائزة أدب الطفل، والدكتور عباس الحداد بجائزة الدراسات اللغوية والأدبية والنقدية. أما في مجال العلوم الاجتماعية والإنسانية، فقد كرَّم الوزير المطيري نادر العازمي بجائزة التاريخ والآثار.

وشارك في التكريم الأمين العام للمجلس الوطني للثقافة والفنون والآداب الدكتور محمد الجسار، والأمين العام المساعد لقطاع الثقافة في المجلس عائشة المحمود.

وزير الإعلام والثقافة الكويتي يكرّم الدكتور عبد الله الغذامي شخصية «مهرجان القرين الثقافي» (الشرق الأوسط)

الغذامي: القوة الناعمة الكويتية

وفي كلمة وجَّهها بمناسبة تكريمه في «مهرجان القرين الثقافي»، قال المفكر السعودي الدكتور عبد الله الغذامي إن «الكويت وطنٌ تميز بمعنوياته العميقة. وقد أثبت الزمن أن معنويات الكويت هي قوتها وهي جيشها الفعال».

وأضاف: «هذا العام الذي نحن فيه (2025) هو بالنسبة لي يُكمِل 40 عاماً من علاقتي العلمية مع الكويت؛ فمنذ صدور كتابي (الخطيئة والتكفير)، عام 1985، وأنا أتردَّد على الكويت في زيارات علمية لم تنقطع، وهي زيارات عرفتُ فيها مثقفي الكويت، وتأصلت عُرى الوصل معهم. وامتدت لعلاقات مع المثقفين العرب من أرجاء الوطن العربي كله، ممن ظلوا يحضرون مثلي في مؤتمرات العلم وندواته ومحاضراته في الكويت، وتعمر الأسئلة والنظريات والمثاقفة أجواء كل لقاء، وهذه فعاليات تضاف للرصيد المعنوي للكويت».

وزاد الغذامي: «رسمت الكويت صورتها في الأذهان، وصارت قوة ناعمة وخارقة بمعنى قدراتها على صناعة صورٍ ذهنية ذات بُعدٍ ثقافي جاد ومحفز. وتعززت الرمزية الثقافية مع التوالي والتعاقب وجودة المحتوى».

الفنان الكويتي نبيل شعيل يقدم وصلة غنائية وطنية مع الفرقة (كونا)

«محيط الأرض»

جسَّد العرض المسرحي التاريخي، «محيط الأرض»، رسالة الفن الحضارية، عبر تجربة درامية ملحمية تستعيد محطات من سيرة العالم الفلكي الكويتي الراحل، صالح العجيري، مقدِّماً رؤية مبتكرة تجمع بين فن المسرح والموسيقى والمؤثرات البصرية والتقنيات الحديثة.

وشكل العرض الذي أُقيم على المسرح الوطني في مركز الشيخ جابر الأحمد الثقافي انطلاقة لفعاليات «الكويت عاصمة الثقافة والإعلام العربي 2025»، وتناول رؤية فنية لعدة أحداث تاريخية ليبرز مكانة الكويت الثقافية الرائدة في نقل المعرفة واستشراف المستقبل بصورة درامية خيالية مبتكرة وبتجهيزات تقنية عالية ومشاركة نخبة من كبار الفنانين.

جاء العمل الفني بتوقيع الفنان عبد الله عبد الرسول في البناء الدرامي والحوار والإخراج، مقدِّماً تجربة مسرحية متكاملة، مازجاً بين العناصر الفنية لتعبر الدراما عن الأحداث التاريخية وتتنقل عبر الزمن بين مشاهده وفصوله، مع الحفاظ على خصوصية كل مرحلة، عبر إشارات ودلالات تعكس روح التاريخ وتستشرف المستقبل.

وتناول العرض الملحمي الذي أنتجته وزارة الإعلام سيرة ذاتية وطنية ملهمة متمثلة في العالم الفلكي الراحل الدكتور صالح العجيري، حيث قدم سرداً فنياً مبتكراً يجسد إرثه العلمي ودوره في إثراء المعرفة.

وحمل العرض الفني الغنائي عناصر الإبهار الفني، حيث سلَّط الضوء على مكانة الحركة الفنية في دولة الكويت، من خلال تقديم هذا النوع من الأعمال الإبداعية، كما عكس مستوى الفن الرفيع الذي يمزج بين محاكاة التاريخ واستشراف المستقبل، برؤية فنية درامية.