روزاليند مايلز تعيد كتابة تاريخ العالم كما ترويه النساء

بيع من كتابها ملايين النسخ وترجم إلى ما يقرب من 30 لغة... ومنها العربية

روزاليند مايلز
روزاليند مايلز
TT

روزاليند مايلز تعيد كتابة تاريخ العالم كما ترويه النساء

روزاليند مايلز
روزاليند مايلز

«من طبخ العشاء الأخير؟» ليس العنوان الأصلي لكتاب روزاليند مايلز الذي صدر لأول مرة في 1988 بعنوان «تاريخ المرأة كما ترويه النساء»، ولسبب ما، اعتقد ناشره عند إعداده طبعة للولايات المتحدة أن الأميركيين قد يجذبهم تساؤل مثير أكثر من العنوان الأصلي الصريح، فكان «من طبخ العشاء الأخير؟»، ورغم أن النص لم يناقش مسألة من طبخ العشاء الأخير للسيد الناصري وحواريه، وفق التراث المسيحي، الذي حضره رجال فحسب، باستثناء تلميح عابر في أول سطرين من الافتتاحية؛ حيث الشكوى، الثيمة التي يتلفع بها النص؛ أن التاريخ وكل شيء آخر في هذا العالم مساحة ذكورية محضة، ولو كان طباخ العشاء رجلاً لخُصص له يوم بين أعياد القديسين، ولأصبح شفيع الطهاة المؤمنين، لكن النسوة اللواتي جهزن ذلك العشاء أُزحن إلى هامش التاريخ، ولم يسمع بهن مطلقاً.
ولكن مهما يكن من أمر العنوان، فالكتاب أصاب نجاحاً شاسعاً، وبيعت منه ملايين النسخ، وترجم إلى ما يقرب من 30 لغة، وألهم أعمالاً عدة وبرامج تلفزيونية، وأصبح في عرف الكلاسيكيات بما خصّ مجال النسويات والقراءات البديلة للتاريخ. ولم يفقد النص اليوم - والذي سيصدر قريباً بترجمة عربية رائقة (د. رشا صادق – دار المدى - بغداد) - شيئاً من ألقه الأول، تلك اللهجة الغاضبة المتحمسة، ومعمار السرد الواثق، والسخرية المريرة إلى حد الابتذال أحياناً من مفارقات تاريخية مفعمة بالألم واليأس.
مايلز كاتبة وإعلامية بريطانية (وُلِدت عام 1943) تحمل عدة شهادات عليا، بما فيها دكتوراه في الأدب الإنجليزي، وتوجت بعدة جوائز أدبية مرموقة على مساهماتها الكثيرة في الدراسات النقدية لأدب شكسبير، والنقد الاجتماعي والدراسات المتعلقة بالمرأة في التاريخ والسياسة والإبداع الأدبي، لكن هذا الكتاب حصراً صنع شهرتها من بين أكثر من 25 كتاباً نشرتها، وصار صنو اسمها، لا يذكر أحدهما دون الآخر.
يجيب «من طبخ العشاء الأخير؟» على التساؤل الذي يخطر في بال كثيرين حول سر انزواء النساء من كتب التاريخ. فالرجال، عند مايلز دائماً، يهيمنون على التاريخ، لأنهم يكتبونه، وهم عمدوا بقصد أو بحكم مرجعياتهم الآيديولوجية إلى تجاهل المساهمة الحيوية للمرأة في تشكيل العالم أو التهوين من شأنها.
وتأخذ المؤلفة على عاتقها تالياً مهمة تصحيح ذلك التقصير المتراكم، وتضع تأريخاً بديلاً للعالم يتحدى المسلمات وشطط البطريركيات، ويحطم مع تقدم سرديته بين الديانات الأمومية الأولى إلى عصرنا الحاضر أصناماً وأوهاماً عزيزة في كل صفحة، ويقلب أفكارنا المسبقة رأساً على عقب لاستعادة المرأة إلى مكانها المستحق في قلب قصة البشر عبر العالم في ثوراتهم وإمبراطورياتهم، وفي حروبهم وسلامهم، مع هامش من حكايات عن نسوة أفراد فرضن في مراحل مختلفة حضوراً بارزاً رغم كل شيء.
تبدأ سردية مايلز لتاريخ العالم بأول النساء ومساهمتهن في بصمة الجينات البشرية الأساسية، والقفزات التطورية العظيمة التي حققنها في بناء الإنسان (العاقل) كما نعرفه اليوم من خلال دورهن الحاسم في استمرارية النوع، والحفاظ على الجماعات البشرية الأولى بجمع الغذاء والمساعدة في الصيد كما إطلاق الزخم لتطوير التكنولوجيات البدائية الأولى؛ العصي للحفر، والحجارة لتقطيع الطعام، واللفافات لحمل الأطفال الرضع، كما اللغة والمعارف الأولى، كالتقويم القمري المرتبط بقياس دورات الحيض.
وبحسب اللقى الأثرية من غير مكان حول العالم، فإنه يبدو محسوماً أن الإلهة الأم كانت من أوائل معبودات البشر، وأن أول كاهن شاعر كان في الواقع أنثى. وتستعرض مايلز بسعادة ظاهرة في الربع الأول من الكتاب تلك الحقبة الذهبية للنساء المقدسات، وربما الطولى بما لا يقاس من تاريخ البشر، عندما لم يخطر ببال أحد وصفهن بأنهن ضعيفات جسدياً، أو غير مستقرات عاطفياً، أو أدنى فكرياً من الرجال.
لكن التأريخ للمرأة هو بالضرورة أيضاً تأريخ للرجال. وتدعي مايلز أن لحظة التحول التي أزاحت النساء من مكانتهن أتت مع اكتشاف البشر أن للرجال دوراً ضرورياً للإخصاب، وأنهم ليسوا مجرد أداة للمتعة ورفاقاً للصيد كما ظل الاعتقاد طويلاً، لتبدأ تالياً رحلة مؤلمة من قصة الاعتداء على أجساد النساء وقمع حياتهن، وكذلك المقاومة الباسلة التي أبدينها في الفترات المتعاقبة لتأكيد حضورهن من المجاهدات العربيات في الجاهلية والإسلام، إلى الطبيبة التي افتتحت أول عيادة لتحديد النسل. مايلز وهي تشيد معمار الرواية التاريخية البديلة تكشف عن الحقائق الهمجية وراء تسميات ملطفة مثل حزام العفة، والعروس الطفلة، والساحرات.
في الربع الثالث من الكتاب، تنقلنا مايلز إلى بدايات الرأسمالية، وكيف انطلقت الثورة الصناعية، تلك العملية الطويلة والمؤلمة التي فصلت عامة النساء في نهاية المطاف عن رجالهن، وحوّلتهن بلا رحمة إلى مخلوقات مدجنات، إما عاملات يقدحن سحابة يومهن بأجر زهيد لا يكاد يسد الرمق، وإما ربات منازل شأنهن الترفيه عن الرجل وإنجاب النسل الكثير له في أجواء اجتماعية وصحية وقانونية كابوسية.
تنهي المؤلفة كتابها باقتباس من نسوية سوداء شابة لم تذكر اسمها، يشير، في جملة واحدة، إلى التحدي الذي واجهته الناشطات النسويات الأميركيات من أصل أفريقي في مرحلة الستينات عندما أجبرن على الاختيار بين حركة الحقوق المدنية والموجة الثانية من الحركة النسائية.
هذا التناقض بين الطروحات النضالية ينعكس بشكل ما على الربع الأخير من الكتاب الذي يأتي أقل متانة واقتداراً نظرياً، وأفردت مساحة واسعة منه لمناقشة تأثير الاستعمار الإمبريالي الأوروبي على النساء الأوروبيات، وتحديداً الإنجليزيات اللواتي انتهين بطريقة أو أخرى إلى العوالم الجديدة والأملاك البريطانية في جنوب شرقي آسيا وأستراليا وأميركا الشمالية، مع شبه إهمال لعذابات نساء السكان الأصليين. وعلى الرغم من ذلك، فإن الفصول الأخيرة تلقي بالضوء على تشظي النظرية النسوية وراديكاليتها المفرطة في جوانب دون أخرى.
هناك في الغرب مثلاً اتجاه تعظيم للثقافة بوصفها السر في إعادة إنتاج البطريركيات، وأن تغيير المواقف الثقافية تجاه الجندر (أو النوع الجنسي) هو الطريق نحو ترجيح الكفة وتحقيق المساواة.
لكن هذا الاتجاه يعزل الثقافة عن حاضنتها، أي المنظومة الرأسمالية – وفي أيامنا بصيغتها المتأخرة الأكثر توحشاً - ويُسقط من حسابه تعدد الحلقات التي تتراكب لمنع الاقتراب من علاقة تعادلية إيجابية بين الجنسين، الأمر الذي يشرذم نضال الفئات المقهورة، وكثيراً ما يدخلها في معارك جانبية بعيداً عن مواجهة العقدة الأساس.
قد لا تكون مايلز مؤرخة محترفة، وفق المفهوم الأكاديمي البحت، ولا شك أن كتابها يعاني من ملمح استشراقي وأورومركزية لا يمكن تجاهلهما، أقله للقارئ العربي، وربما يكون منقطعاً على التطورات الكثيرة في النظريات النسوية والثقافية خلال العقود الثلاثة الأخيرة، وسيجد كثيرون قراءته قراءة مؤلمة أو مزعجة أو كليهما معاً، ومع ذلك فإن نص «من طبخ العشاء الأخير؟» يظل ممراً لا بد منه للرجال كما للنساء إن هم أرادوا كسر بعضٍ من هيمنة القوالب الفكرية الجامدة، والكليشيهات العقيمة التي تفرضها على أذهان الأغلبية هياكل التنشئة والتعليم والإعلام والتلقين - ولا سيما مجتمعات الشرق الشديدة المحافظة - حول مسألة الأدوار الجندرية، والسياقات التاريخية - سياسياً واقتصادياً وثقافياً - التي أنتجتها.


مقالات ذات صلة

«متحف البراءة»... جولة في ذاكرة إسطنبول حسب توقيت أورهان باموك

يوميات الشرق ذاكرة إسطنبول المعاصرة ورواية أورهان باموك الشهيرة في متحف واحد في إسطنبول (الشرق الأوسط)

«متحف البراءة»... جولة في ذاكرة إسطنبول حسب توقيت أورهان باموك

لعلّه المتحف الوحيد الذي تُعرض فيه عيدان كبريت، وبطاقات يانصيب، وأعقاب سجائر... لكن، على غرابتها وبساطتها، تروي تفاصيل "متحف البراءة" إحدى أجمل حكايات إسطنبول.

كريستين حبيب (إسطنبول)
كتب فرويد

كبار العلماء في رسائلهم الشخصية

ما أول شيء يتبادر إلى ذهنك إذا ذكر اسم عالم الطبيعة والرياضيات الألماني ألبرت آينشتاين؟ نظرية النسبية، بلا شك، ومعادلته التي كانت أساساً لصنع القنبلة الذرية

د. ماهر شفيق فريد
كتب ناثان هيل

«الرفاهية»... تشريح للمجتمع الأميركي في زمن الرقميات

فلنفرض أن روميو وجولييت تزوَّجا، بعد مرور عشرين سنة سنكتشف أن روميو ليس أباً مثالياً لأبنائه، وأن جولييت تشعر بالملل في حياتها وفي عملها.

أنيسة مخالدي (باريس)
كتب ترجمة عربية لـ«دليل الإنسايية»

ترجمة عربية لـ«دليل الإنسايية»

صدر حديثاً عن دار نوفل - هاشيت أنطوان كتاب «دليل الإنسايية» للكاتبة والمخرجة الآيسلندية رند غنستاينردوتر، وذلك ضمن سلسلة «إشراقات».

«الشرق الأوسط» (بيروت)
ثقافة وفنون «شجرة الصفصاف»... مقاربة لعلاقة الشرق والغرب

«شجرة الصفصاف»... مقاربة لعلاقة الشرق والغرب

عن دار «بيت الياسمين» للنشر بالقاهرة، صدرتْ المجموعة القصصية «شجرة الصفصاف» للكاتب محمد المليجي، التي تتناول عدداً من الموضوعات المتنوعة مثل علاقة الأب بأبنائه

«الشرق الأوسط» (القاهرة)

«حكايات من العراق القديم» و«ملوك الوركاء الثلاثة»

«حكايات من العراق القديم» و«ملوك الوركاء الثلاثة»
TT

«حكايات من العراق القديم» و«ملوك الوركاء الثلاثة»

«حكايات من العراق القديم» و«ملوك الوركاء الثلاثة»

صدر عن دار «السرد» ببغداد كتابان مترجمان عن الإنجليزية للباحثة والحكواتية الإنجليزية فران هزلتون. يحمل الكتابان العنوانين «حكايات من العراق القديم»، و«ملوك الوركاء الثلاثة»، وترجمهما الإعلامي والكاتب ماجد الخطيب، المُقيم في ألمانيا. وسبق أن نُشر الكتابان في لندن سنة 2006، وجذبا انتباه القراء بصياغتهما المعاصرة التي «تُقدم النصوص الرافدينية القديمة بشكل جذاب إلى جمهور واسع خارج دائرة المؤرخين والباحثين المتخصصين»، حسب رأي الشاعر الراحل سعدي يوسف في حوار معه بمجلة «بانيبال».

صدر الكتابان في طبعة أنيقة، بالورق المصقول، وغلافين ملونين، حافظا على تصاميم ورسومات وصور الكتابين الأصليين؛ تحقيقاً لرغبة الكاتبة فران هزلتون.

تُقدم لنا الباحثة في الكتابين حكايات وأساطير من العراق القديم؛ يعود تاريخ بعضها إلى أكثر من 4000 سنة. هي قصص نقلها الخبراء الإنجليز عن الألواح الطينية المكتوبة بالحروف المسمارية مباشرة من الأرشيف البريطاني الخاص ببلاد ما بين النهرين.

تكفي نظرة إلى عدد الأساتذة الذين أسهموا في ترجمة هذه النصوص من المسمارية إلى الإنجليزية، عن الألواح الطينية القديمة، لمعرفة الجهدين، الأدبي والفني، الكبيرين اللذين بذلتهما فران هزلتون في كتابة هذه النصوص، وتنقيحها وردم الثغرات في بعضها.

واعترافاً بهذا الجهد، قدَّمت المؤلفة شكرها في مقدمة الكتاب إلى قائمة من الأساتذة هم: البروفسور ثوركيلد جاكوبسون، والدكتور جيرمي بلاك، والدكتور غراهام كننغهام، والدكتورة إليانور روبسون، والدكتور غابور زويومي، والدكتور هرمان فانستفاوت، والبروفسور أندرو جورج، والدكتورة ستيفاني دالي والبروفسور بنجامين ر.فوستر.

يحتوي الكتاب الأول «حكايات من العراق القديم» على 13 حكاية وأسطورة سومرية وأكدية، تكشف للقارئ كثيراً من جوانب الحياة في بلاد الرافدين في تلك الأزمنة الغابرة، وتوضح لنا كيف كان الناس يعيشون، وعلاقتهم بالآلهة، وجوانب تفصيلية من الحياة الروحية والثقافية في أور ونيبور وأرتاتا وأريدو وكيش وشوروباك... إلخ.

كتبت الباحثة في تاريخ العراق القديم، ستيفاني دالي، في مقدمة الكتاب قائلة: «تخبرنا هذه الحكايات بالكثير عن المجتمع في ميزوبوتاميا في بواكيره الأولى. يحكم الملك الجالس على عرشه في القصر بصولجان يرمز إلى سلطته، ويبعث رسله للحوار حول صفقات تجارية، تعززهم تهديدات باستخدام القوة. كان الملوك والآلهة ما انفكوا يقيمون على الأرض، لأنهم لم ينسحبوا بعد إلى السماء، وكانت شهيتهم -وغضبهم ومتعتهم بالطعام والشراب، ورغباتهم وغرورهم- مماثلة لمثيلاتها بين الفانين، رغم أن معبوداً فقط قادر على تقرير مصائر المدن، والتصرف بصفته راعياً للملك في هذه المدينة أو تلك».

يتناول الكتاب الثاني قصص ملوك الوركاء الثلاثة إينْمركار ولوغالبندا وجلجامش؛ أي الجد والأب والحفيد. تحكي قصة إينمركار كيف أن هذا الملك أخذ حفنة من الطين النقي في يده وعجنه على شكل لوح، ثم سطر عليه رسالته إلى أينسوغريانا ملك مدينة أرتاتا الواقعة في الجبال القريبة (ربما إيران). هي أول إشارة في الأدب المكتوب إلى «كتابة رسالة»، ويعتقد العلماء، لهذا السبب، أن الكتابة اكتشفت في زمن هذا الملك.

ومن اللافت أيضاً في الكتابين التماثل الغريب بين بعض هذه الحكايات وحكايات «ألف ليلة وليلة»، رغم الفارق الزمني الكبير بين الاثنين. موضوعات السحر والآلهة، والسرد على لسان الطير، والطيران على ظهر نسر ومؤامرات النساء والخدم... إلخ. وتسرد إحدى القصص يوم نزول إنانا (عشتار) إلى الأرض، وقضاء ليلتها مع الملك، ومن ثم تصف الموكب الذي يجتاز شارع الموكب وبوابة عشتار، على هذا النحو:

«يظهر في البداية الفتيان الوسام، الذين يزينون شعورهم المصففة بالأطواق، ثم تأتي العجائز الحكيمات، فترافق الملك أكثرهن حكمة في موكب إنانا، ثم يأتي الطبالون يقرعون الطبول بعصي مقدسة، ويستعرضون في الموكب لإنانا. ثم يأتي الجنود بسيوفهم وحرابهم المشرعة يستعرضون في الموكب لإنانا، ثم يأتي أولئك الذين عباءاتهم بوجهين أحدهما أنثوي والآخر ذكري، يستعرضون في الموكب لإنانا، ثم يأتي أولئك الذي يتنافسون في الدوران والالتفاف والمناورة بمباخر من كل الألوان، يستعرضون في الموكب لإنانا، ثم يأتي الأسرى مقيدين بأطواق العنق الخشب ينشدون نشيدهم، يستعرضون في الموكب لإنانا، ثم تأتي بنات المعابد بشعورهن المتوجة، يستعرضن في الموكب لإنانا، ثم يأتي الكهنة يرشون الدم يميناً ويساراً من خناجر مغموسة بالدم، يستعرضون في الموكب لإنانا».

بأسلوب سلس؛ يجمع بين الفكاهة والمفارقة، يُقدم الكتابان حكايات وأساطير من تاريخ العراق القديم، شكّلت جذباً لجمهور واسع من القراء خارج دائرة المؤرخين والمختصين.

يشار إلى أنه بالتعاون مع جمعية «ZIPAG» سردت فيونا كولينز وتارا جاف وبديعة عبيد هذه القصص في كثير من الأمسيات التي أقامتها جمعية «إنهدوانا» في بريطانيا. وترى الناقدة ستيفاني ديلي، من معهد الاستشراق البريطاني، أن هذه الحكايات السومرية تمتعت بالقدرة على إسعاد قراء العصر الحديث بفكاهاتها ومفارقاتها ورؤيتها البراغماتية لأفعال الخالدين والفانين، التي يشتبك فيها الخير والشر. وتتساءل: كانت استجابة الجمهور الحديث مدهشة، رغم فارق العصور والثقافات الهائل، كيف يمكننا تفسير هذا التعاطف الذي يتجاوز كل الحدود؟ تكمن بعض الأجوبة في الثيمة الأساسية، التي تتعلق بالحياة والموت المُعبر عنها في الاستعارة الأسطورية؛ حيث تجسد الآلهة قوى الطبيعة، مثل الخصوبة والعقم والدهاء والغباء.

كتبت فران هزلتون في مقدمة الكتاب أن النسخة الأولى من «حكايات من العراق القديم صدرت سنة 2006، وكانت إشادة بأسلافنا الثقافيين المشتركين: قصصيي العراق القديم. ستسهم هذه الطبعة، كما أتمنى، في الإشادة ليس بحكواتيي العراق القديم فحسب، وإنما أن تصبح أيضاً أداة بيد الذين ارتضوا تحدي أن يصبحوا ساردي حكايات رافدينية حديثين».