«طابق 99» لغة موحية لكن باستطرادات طويلة بلا موجب فني

من روايات القائمة القصيرة لجائزة بوكر العربية

«طابق 99» لغة موحية لكن باستطرادات طويلة بلا موجب فني
TT

«طابق 99» لغة موحية لكن باستطرادات طويلة بلا موجب فني

«طابق 99» لغة موحية لكن باستطرادات طويلة بلا موجب فني

«طابق 99» للروائية اللبنانية جنى فواز الحسن الصادرة عن دار منشورات «الاختلاف»، التي نجحت في الوصول للقائمة القصيرة لجائزة بوكر العربية هي الرواية الثالثة بعد روايتها الأولى «رغبات محرمة» والثانية «أنا وهي والأخريات»، التي سبق لها أن دخلت القائمة القصيرة أيضا.
وهي الرواية التي تعتبرها الكاتبة روايتها الأولى الحقيقية.
تحاول جنى الحسن من خلال روايتها «طابق 99» تسليط الضوء على الحقبة السياسية الممتدة بين 1982 حتى سنة 2000 من خلال قصة حب تدور بين الشاب الفلسطيني «ماجد» والشابة التي تنتمي إلى اليمين المسيحي «هيلدا»، وكأنها تصور من خلال عجز ماجد الجسدي عجز الوطن بكامله.. وكأن فلسطين تعرج وتتألم وتقاوم من خلال هذه الشخصية.
واستخدمت الحسن في معظم أجزاء الرواية ضمير المتكلم الذي يظهر في الرواية وكأنه العليم بكل شيء. وهذا بالطبع خلل فني كبير. فهو يقول مثلا عن هيلدا:
«وفي الليل قبل أن تغمض عينيها، كانت تفكر كثيرا بكل تلك الأشياء التي يجب أن تتفاداها».
ولكن جنى الحسن تميزت بلغتها الجميلة والمتماسكة من بداية الرواية حتى نهايتها. لغة تتميز بالاختيار الدقيق للمفردات، والتراكيب،، والتعبيرات. كما لا تخلو الرواية من المناخ الشاعري الذي لم تفتعله الكاتبة ولم تفرط في استخدامه على حساب نمو الرواية:
«كنت أنظر إلى تكاوينها في المرآة أكثر مما أحدّق بها مباشرة، كأني أتعمد خلق تلك المسافة بين ذاتها وانعكاسها لأن احتمالات المرء في غالبية الأوقات أكثر شبها به..».
ترسم الروائية المشاهد بدقة وتتعمق بالتأملات الوجدانية ولكنها أحيانا تغرق في التفاصيل بإسهاب.. تفاصيل يمكن التخلي عنها لعدم أهميتها في تطور أحداث الرواية.. والإيحاء إليها أفضل من تناولها بشكل مباشر..: «.. أنا ابن الحرب، لقد مات أصدقائي، فقدت عائلتي، أنا مضطرب نفسيا، يحق لي أن أخون. غبي..».
ورغم ذلك، هي تشدنا بتنوعها اللغوي. تتنوّع اللهجات، والنبرات واللغات التي تزيد من جمالية النص الروائي، بالإضافة إلى اعتمادها لغة بسيطة، قريبة من لغة الناس البسطاء، رغم تشابكات الأحداث وتعقيداتها، مما ساعد على كسر الحاجز بين الرواية والقارئ، وبالتالي على الاندماج مع أحداث الرواية وتطورها.. فنجدها أحيانا تلجأ إلى العامية اللبنانية: دخيلك يا عدرا، وأحيانا أخرى إلى العامية الفلسطينية: يمّا يمّا!
إيش مالك؟، إضافة إلى استخدام بعض مفردات اللغة الإنجليزية. وأعتقد أن أكثر ما يشد قارئ رواية «طابق 99» هو عنصر الوصف الذي يستند على خيال جامح. فالروائية تحسن التدقيق والوصف وتظهر القدرة على استيعاب مشاعر الرجل والتعبير عنها بحرفية عالية. فتقول على سبيل المثال: «غالبا ما كنت أختلس النظر إلى عينيها العسليتين، وأجول بعدها بين أنفها الدقيق وشفتيها الممتلئتين والمسافة الصغيرة بين الاثنين. شيء ما بين الأنف والشفة العليا للمرأة كان يغريني دوما....».
ولكن يبقى السؤال المهم حول ذاتية الرواية. فجنى الحسن تعرض قناعاتها الذاتية بطريقة مباشرة من خلال الحوارات والأحداث التي تعرضها في سياق الرواية: «عدت لتستدرجي والدك إلى الاعتراف، لتستدرجينا إلى اعتراف. أرى ذلك في عينيك الأسئلة والإدانة. تريدين أن تعرفي كم رجلا قتلنا؟ تريدين أن نحصي لك الجثث؟ سيسعدك الأمر؟ أهلي مجرمو حرب؟».
وقد يشعر القارئ أن المؤلفة تعظه وتصادر رأيه مقدما في بعض النصوص: حكايا الحروب كلها متشابهة. سيجد القاتل العذر ليغطي جرائمه، وسيجد المظلوم مبررا ليثقل نفسه بالذنب.
فهنا نخرج من تقنية الرواية إلى طرح آراء من خلال سرد عادي جدا.
ولكن نلاحظ من جهة أخرى أن رواية «طابق 99» تميّزت بسرد الأحداث وأزمنة وأماكن كثيرة ومختلفة مثل مخيمات صبرا وشاتيلا ومنطقة الجبل، كما رسمت لنا أماكن في مدينة نيويورك بشكل دقيق رغم عدم زيارة الكاتبة للمدينة معتمدة على بحثها كما اعترفت في لقاء تلفزيوني لها. فأظهرت إلماما شاملا بكافة التفاصيل الاجتماعية والتاريخية المتعلقة بالأمكنة مما أعطى الرواية طابعا حسيا. فيشعر القارئ وكأن الروائية تكتب من قلب الحدث.
أما بالنسبة لسرد «الجنس» في رواية جنى الحسن فهو في غالب الأحيان يأتي دخيلا وليس موظفا في الحدث. وكأنه مفتعل وليس لوجوده أي دافع فنّي. وهنا يمكننا الإشارة إلى قصة اغتصاب إيفا حبيبة مايك من قبل زوج أمها.. المشهد الجنسي المتعلق بالاغتصاب لم يكن له أي ضرورة فنية وطريقة طرحه جاءت فجة بشكل كبير. لكنها نجحت، في بعض المشاهد، في استخدام عنصر «السخرية» الذي لم يكن تقنية من تقنيات الدلالة على المكنونات الداخلية لوجع وقهر المواطن فحسب بل جاء بؤرة لتحول الأحاسيس إلى مرحلة ما وراء الألم.. مرحلة الصمت الناتج عن حدة الصدمة.
تداهمنا جنى الحسن بالسخرية التي توهم بالبساطة وتأتي بشكل مفاجئ في آخر النص كضربة قوية ترفع من دينامكية الوجع. فتقول مثلا: «لم أعرف يوما كيف قتلت أمي، إن كان أحد المسلحين قد اغتصبها أو إن كانوا قد شقوا بطنها لأنها حامل، كما فعلوا بنساء كثيرات. لم أعرف ماذا حدث للبطاطا..».
وكأن الكاتبة تلجأ إلى التساؤل الأخير غير المتوقع عن «البطاطا»، لتطرح أسئلة عن الأشياء الحياتية الصغيرة رابطة بذلك بين مصائرنا الإنسانية وأشيائنا. إنها بذلك تضع القارئ بمواجهة مع ذاته تاركة إياه أمام أسئلة وجودية أعمق، رافعة تأثيرات عنصر السخرية والدراما في الرواية إلى قمتها.
ورغم ذلك، كان يمكن اختصار رواية «طابق 99» وتفادي التكرار الذي يغلب على معظم أجزاء الرواية والاسترسال بتفاصيل لا قيمة أدبية أو فنية لوجودها. كان يمكن أن تكون نوفيللا ناجحة، أو قصة قصيرة طويلة.



«جائزة الشيخ زايد للكتاب» تعلن عن قوائمها القصيرة

جائزة الشيخ زايد للكتاب
جائزة الشيخ زايد للكتاب
TT

«جائزة الشيخ زايد للكتاب» تعلن عن قوائمها القصيرة

جائزة الشيخ زايد للكتاب
جائزة الشيخ زايد للكتاب

أعلنت جائزة الشيخ زايد للكتاب في مركز أبوظبي للغة العربية، الاثنين، عن قوائمها القصيرة المرشحة لفروع «الآداب»، «أدب الطفل والناشئة»، «الترجمة»، «التنمية وبناء الدولة»، «الفنون والدراسات النقدية»، «الثقافة العربية في اللغات الأخرى»، و«تحقيق المخطوطات».

القائمة القصيرة لفرع الآداب

فرع الآداب

تضمنت القائمة القصيرة لفرع الآداب ثلاثة أعمال، هي: «أبو الهول» لأحمد مراد من مصر، الصادر عن دار الشروق في 2023، و«ثلاثية أسفار مدينة الطين» لسعود السنعوسي من الكويت، الصادر عن دار كلمات للنشر والتوزيع - مولاف في 2023، و«هند أو أجمل امرأة في العالم» لهدى بركات من لبنان - فرنسا، الصادر عن الآداب في 2024.

القائمة القصيرة لفرع أدب الطفل

أدب الطفل

بينما ضمت القائمة القصيرة لفرع أدب الطفل والناشئة ثلاثة أعمال، هي: «ميمونة وأفكارها المجنونة!» لشيرين سبانخ من الأردن، الصادر عن دار هاشيت أنطوان - نوفل، في 2023، و«طيف سَبيبة» للطيفة لبصير من المغرب، الصادر عن المركز الثقافي للكتاب في 2024، و«ثعلب الديجيتال» لهجرة الصاوي من مصر، الصادر عن دار شأن للنشر والتوزيع في 2024.

الترجمة

وتضمنت القائمة القصيرة لفرع الترجمة ثلاثة أعمال، هي: «ألف ليلة وليلة: كتاب الحب»، ترجمته من العربية إلى الألمانية كلوديا أوت من ألمانيا، وصدر عن دار «سي إتش بيك فيرلاغ» في 2022، و«هروشيوش» لبولس هروشيوش، ترجمه من العربية إلى الإنجليزية ماركو دي برانكو من إيطاليا، وصدر عن دار نشر جامعة بيزا في 2024، و«شيطان النظرية: الأدب والحس المشترك» للكاتب أنطوان كومبانيون، ترجمه من الفرنسية إلى العربية حسن الطالب من المغرب، وصدر عن دار الكتاب الجديد المتحدة في 2023.

القائمة القصيرة لفرع الفنون والدراسات النقدية

الفنون والدراسات النقدية

واحتوت القائمة القصيرة لفرع الفنون والدراسات النقدية ثلاثة أعمال، هي: «الطعام والكلام: حفريات بلاغية ثقافية في التراث العربي» للدكتور سعيد العوادي من المغرب، الصادر عن دار أفريقيا الشرق في 2023، و«الشعر والنبوة: أبو الطيب المتنبي بالشعر» للدكتورة ريتا عوض من فلسطين، الصادر عن المؤسسة العربية للدراسات والنشر في 2024، و«سامراء العمرانية: قراءة في عمارة الحاضرة العباسية وتخطيطها» للدكتور خالد السلطاني من العراق، الصادر عن شركة دار الأديب في 2024.

التنمية وبناء الدولة

وشملت القائمة القصيرة لفرع التنمية وبناء الدولة ثلاثة أعمال، هي: «حق الكد والسعاية: مقاربات تأصيلية لحقوق المرأة المسلمة» للدكتور محمد بشاري من الإمارات العربية المتحدة، الصادر عن دار النهضة مصر للنشر في 2024 و«في فلسفة الاعتراف وسياسات الهوية: نقد المقاربة الثقافوية للثقافة العربية الإسلامية» لحسام الدين درويش من سوريا - ألمانيا، الصادر عن «مؤمنون بلا حدود» في 2023 و«المدن والتجارة في الحضارة العربية والإسلامية» للدكتور مجد الدين خمش من الأردن، الصادر عن دار الصايل للنشر والتوزيع في 2024.

اللغات الأخرى

واحتوت القائمة القصيرة لفرع الثقافة العربية في اللغات الأخرى ثلاثة أعمال، هي: «الثقافة الأدبية العربية في جنوب شرق آسيا في القرنين السابع عشر والثامن عشر» لأندرو بيكوك من بريطانيا، الصادر عن دار نشر بريل باللغة الإنجليزية 2024، وكتاب «صعود الكتاب العربي» للكاتبة بياتريس غروندلير، من ألمانيا، الصادر عن دار نشر هارفرد باللغة الإنجليزية 2020، وكتاب «تاريخ الزجل الشرقي: الشعر العربي باللهجات العامية من شرق العالم العربي - من بداياته حتى نهاية عهد المماليك» للكاتب هاكان أوزكان من تركيا، الصادر عن دار نشر إيرجون باللغة الألمانية، 2020.

تحقيق المخطوطات

أما القائمة القصيرة لفرع تحقيق المخطوطات فتضمنت ثلاثة أعمال، هي: «أخبار النساء»، رشيد الخيون من العراق - المملكة المتحدة، الصادر عن مركز الملك فيصل للبحوث والدراسات الإسلامية، 2024، و«شرح القصائد المعلقات» لصالح الجسار من المملكة العربية السعودية، الصادر عن الخزانة الأندلسية للنشر - مكتبة الخانجي بالقاهرة في 2024، و«الكواكب السيارة في ترتيب الزيارة» للدكتور أحمد جمعة عبد الحميد من مصر، الصادر عن المعهد العلمي الفرنسي للآثار الشرقية في 2024.

وتقرر حجب فرعي «المؤلف الشاب» و«النشر والتقنيات الثقافية» لهذا العام.

4 آلاف ترشيح

واعتمدت الهيئة العلمية للجائزة القوائم القصيرة خلال اجتماع برئاسة الدكتور علي بن تميم، رئيس مركز أبوظبي للغة العربية، الأمين العام للجائزة، وحضور أعضاء الهيئة، وهمّ: سعيد حمدان الطنيجي، المدير التنفيذي لمركز أبوظبي للغة العربية، ويورغن بوز من ألمانيا، والدكتورة ناديا الشيخ من لبنان، ومصطفى السليمان من الأردن، في حين ضمّت الهيئة أعضاء جدداً هم الدكتور خالد المصري من الأردن - الولايات المتحدة الأمريكية، والدكتورة ريم بسيوني من مصر، والدكتورة منيرة الغدير من السعودية، والمترجم والأكاديمي التركي الدكتور محمد حقي صوتشين، وبحضور عبد الرحمن النقبي، مدير إدارة الجوائز الأدبية في مركز أبوظبي للغة العربية.

وتلقت «جائزة الشيخ زايد للكتاب» بدورتها الـ19 التي ينظّمها مركز أبوظبي للغة العربية أكثر من 4 آلاف ترشيح، من 75 دولة منها 20 دولة عربية و55 دولة أجنبية، بينها 5 دول تشارك للمرة الأولى، هي ألبانيا، وبوليفيا، وكولومبيا، وترينيداد وتوباغو، ومالي، وهوما يؤكد ريادة الجائزة ومكانتها العالمية.