الثقافة في مصر 2014.. جسد عاث فيه الفساد والخراب

شهدت ملتقى «الرسم على الحوائط» ومؤتمرا للشعر وندوات أدبية متنوعة

نساء البرلس يشاركن الفنانين  بدهان الشبابيك في الملتقى   -  ملصق معرض جائزة  الفنان محمد عبلة
نساء البرلس يشاركن الفنانين بدهان الشبابيك في الملتقى - ملصق معرض جائزة الفنان محمد عبلة
TT

الثقافة في مصر 2014.. جسد عاث فيه الفساد والخراب

نساء البرلس يشاركن الفنانين  بدهان الشبابيك في الملتقى   -  ملصق معرض جائزة  الفنان محمد عبلة
نساء البرلس يشاركن الفنانين بدهان الشبابيك في الملتقى - ملصق معرض جائزة الفنان محمد عبلة

وقفت الثقافة المصرية خلال العام الحالي (2104)، على عتبة تغيير؛ تتقدم خطوة، تتراجع خطوات. في حركة مضطربة تعيد إنتاج الماضي، ولا ترسخ أقدامها في المستقبل. تحكمها ثنائية موجعة، تترنح ما بين المزيد من اليأس والقليل من الأمل. تزداد مفارقات هذه الثنائية ألما وإحباطا، حين تسقط أحلام التغيير بعد ثورتين شعبيتين، وتتحول إلى مجرد شعارات لإزجاء الوقت، من دون عائد حقيقي على أرض الواقع يلمسه المبدعون، سواء في صناعة الكتاب، أو المسرح، أو السينما، أو الفن، أو وجود مجلة ثقافية راقية، تعني بالكتابة الجديدة في شتى مناحي الإبداع، أو الحوار الجاد حول قضايا الثقافة والإبداع والبحث عن حلول واقعية لها، بعيدا عن سياسة الترقيع التي تتستر على جسد مهلهل، عاث فيه الفساد والخراب على مدى سنوات.
هذه السياسة، وفي واقعة استثنائية لم تشهدها الثقافة المصرية على مدار تاريخها الطويل، دفعت كاتبا حائزا على جائزة البوكر العربية، لأن يعلن اعتزاله الكتابة، احتجاجا على تعيين مسؤول ثقافي يحاكمه القضاء في قضايا فساد كثيرة، مستشارا ثقافيا لرئيس الحكومة. لم يلتفت أحد إلى مغزى هذه القرار، وما ينطوي عليه من قسوة تصل إلى حد الموات للكاتب نفسه. وجرى تسويق المسألة من قبيل «الشو» الثقافي، والنزاعات الشخصية بين طرفيها، صاحب رواية «عزازيل» أستاذ الفلسفة الدكتور يوسف زيدان، والدكتور إسماعيل سراج الدين مدير مكتبة الإسكندرية.
تترادف هذه الواقعة مع واقعة أخرى يتناسل في ظلالها عملية إنتاج الماضي، وهي تكليف وزير الثقافة الدكتور جابر عصفور والباحث والكاتب المعروف السيد ياسين، بوضع استراتيجية للثقافة المصرية، تحكم مساراتها خلال السنوات الـ4 المقبلة، وهو ما أثار موجة من الغضب في أوساط الكتاب والمثقفين، احتجاجا على النهج الفردي الأحادي، الذي يصل إلى حد الوصاية في التعامل مع الثقافة والنظر إلى قضاياها، وكأنها تركة خاصة، يتوارثها مسؤول بعد آخر، بحسب الظروف والأحوال، وليست فعلا جماعيا يشارك في إنتاجه المبدعون على اختلاف مشاربهم وتوجهاتهم الفكرية والفنية.
اللافت في الأمر، أن الكتّاب لم يجدوا في ورقة ياسين الاستراتيجية جديدا يذكر يستحق النقاش، بل رأى العديد منهم، أنها متأخرة كثيرا حتى عما طرحه طه حسين في كتابة الشهير «مستقبل الثقافة في مصر» في خمسينات القرن الماضي، علاوة على أن فكر السيد ياسين نفسه، ورؤيته الإصلاحية التبريرية، لم تعد تصلح لما يفور به جسد الثقافة المصرية من أسئلة وقضايا وأفكار، تستوجب المعالجة، في إطار رؤية ثورية مفتوحة بحيوية على الماضي والحاضر والمستقبل، تعتد بالتعدد والتنوع الثقافي معولا أساسيا للتغيير والبناء.
عكس الانتقاد الحاد لورقة السيد ياسين خوفا آخر على الثقافة المصرية، اتسعت رقعته حين فوجئ المثقفون بمظاهر للتضييق على حرية الإبداع والتعبير، تمثلت شواهدها في القرار الذي اتخذه رئيس الوزراء المصري إبراهيم محلب، بمنع فيلم «حلاوة روح» من دور العرض المصرية، بتهم مخالفة الأعراف والتقاليد وخدش الحياء العام، رغم أن الفيلم مر على جهاز الرقابة على المصنفات الفنية وأجيز عرضه، وهو ما أدى إلى استقالة رئيس الجهاز، ليدخل الفيلم في دوامة الشائعات، إلى أن حسمت المحكمة الأمر، وقضت بعرضه.
أيضا طالت سياسة التضييق محاولات البعض لمنع برنامج «الراقصة»، بعد عرضه على قناة فضائية مصرية خاصة، وهو برنامج يعني بمسابقات في مجال الرقص وفنونه. ورفض الكثير من المثقفين مبدأ المنع في حد ذاته، معتبرين أنه يكرس سياسة الخوف والخنوع، ويصادر تنوع المعرفة الإنسانية، وحق الإنسان في أن يعرف ويتعلم حتى من الأفكار الضد، وهو ما يفتح باب التضييق على مصراعيه بشكل عشوائي، يؤشر على عدم الفهم لطبيعة الإبداع نفسه، وأنه فعل جوهره الحرية.
لكن خارج صندوق المؤسسة ونكوص سياساتها، كسرت الثقافة المصرية حاجز الخوف من التضييق على حرية الإبداع، واستطاعت أن تغرد وتكشف عن ملامح مشرقة، تمثلت في عدد من الفعاليات والأنشطة الأدبية والفنية، وهي أنشطة مستقلة يقوم بها أفراد وجماعات ومراكز ثقافية أهلية، كان للفن التشكيلي والشعر النصيب الأوفر منها.
في مقدمة هذه الأنشطة تجربة ملتقى البرلس الأول لـ«الرسم على الحوائط»، التي أقامتها مؤسسة الفنان عبد الوهاب عبد المحسن للثقافة والفنون والتنمية، في محافظة كفر الشيخ، بوسط دلتا مصر، ودعمها محافظها المستشار محمد عزت عجوة. ضم الملتقى أكثر من 30 فنانا من أجيال ومشارب فنية متنوعة، اتخذوا من قرية «برج البرلس» المطلة على البحر المتوسط فضاء بصريا عايشه الفنانون، وتفاعلوا مع إيقاع الحياة اليومية الخاصة للقرية ونمطها، بكل أبعادهما الاجتماعية والإنسانية حيث يعيش أغلب أهلها على صيد السمك.
استطاع الملتقى جذب أهل القرية، خاصة الشباب والأطفال، إلى مراسم الفنانين المفتوحة على جدران البيوت والأبواب والمحلات والمقاهي، ليشاركوهم عملية الرسم والتلوين، بشكل وصفه أحد الفنانين المشاركين بقوله: «عدوى الفن انتشرت في القرية، وخلقت حالة تنافسية، حتى بين أهلها البسطاء». لقد قدم الملتقى رسالة مهمة، وهي أن الفعل الثقافي الحقيقي يستطيع أن يؤدي دوره في خدمة المجتمع بأبسط الإمكانيات، طالما توافرت الإرادة والحب والاحترام.
توازى مع تجربة هذا الملتقي تجربة أخرى مهمة قام بها الفنان محمد عبلة، لخلخلة حالة السكون في فضاء الفن التشكيلي، وفتحت نافذة مهمة لفنانين واعدين من الشباب يبدأون خطواتهم الأولى في مغامرة التشكيل. أعلن عبلة عن منحه جائزة سنوية باسمه في مجال التصوير، قيمتها 20 ألف جنيه، بداية من العام الحالي، على أن يفوز بالجائزة فنان واحد فقط، وتختار لجنة التحكيم 20 فنانا من المشاركين، لإقامة معرض لأعمالهم في الأول من ديسمبر (كانون الأول) بقاعة الفنون بالأوبرا. وفازت الفنانة الشابة مي السباعي بجائزة المسابقة، وأشادت بعملها لجنة التحكيم المكونة من عبلة و3 من الفنانين الكبار: زينب السجيني وعادل السيوي، وعصمت داوستاشي، ووضع عبلة شروطا للجائزة، أهمها ألا يزيد سن المتقدم للجائزة على 30 عاما.
وعلى صعيد الشعر، فتحت الدورة الأولى لمؤتمر قصيدة النثر المصرية الذي استضافه أتيليه القاهرة، شهية الشعراء على الشعر وأمسياته. واللافت أن المؤتمر أقيم بجهود الشعراء أنفسهم تحت رعاية منسقه الشاعر عادل جلال، ليطرح مجددا معضلة قصيدة النثر، وبجرأة، على طاول البحث النقدي، بمشاركة 25 شاعرا و5 نقاد، وأصدر الملتقى كتابين؛ الأول «أنطولوجيا قصيدة النثر»، فيما ضم الكتاب الثاني الأبحاث والدراسات النقدية التي شهدها المؤتمر، مؤكدا استقلاليته تحت شعار «في الثقافة متسع للجميع».
ويتناثر هذا الفعل الثقافي خارج صندوق المؤسسة، في ندوات وأمسيات شعرية بدأت تقيمها، بشكل شهري، العديد من دور النشر، مثل «دار العين»، و«بيت الوادي» الثقافي، إضافة إلى حفلات التوقيع التي تحرض على تقديم إضاءة نقدية للإصدارة الجديدة، كما شرعت دار «ابن رشد»، وهي دار وليدة، في إقامة صالون أدبي، يستضيف مبدعا في ندوة موسعة شهريا.
ومع ظهور العديد من دور النشر الخاصة تتسع رقعة هذا النشاط، مخلفة حالة تنافسية بينها، بدا أثرها واضحا في الاهتمام بعنصر الكيف فيما تصدره. وانعكس ذلك في كم هائل من الإصدارات، في الرواية، والشعر، والقصة القصيرة، وقضايا الفكر والفن، وعلوم السياسة والاجتماع، منها رواية «أداجيو» لإبراهيم عبد المجيد، «شمس الحصّادين» لعبد الستار حتيتة، «شجرة اللبخ» لعزة رشاد، «الحريم» لحمدي الجزار، «عتبات الجنة» لفتحي إمبابي. وفي الشعر: «ترجمان الأشواق» لعاطف عبد العزيز، «هواء المنسيين» لغادة نبيل، «الخروج في النهار» لمحمد رياض. كما عادت القصة القصيرة إلى المشهد في مجموعات «لمح البصر» لسيد الوكيل، «زووم إن» لحسين عبد الرحيم، «ذات الرداء الأسود» لسلوى بكر، «درب النصارى» لخالد إسماعيل.
ولم ينفك عن حبال هذا الخوف مشهد الوداع الأخير، الذي ضرب الثقافة المصرية بمرارة الفقد والأسى لرحيل عدد من الكتاب والفنانين، كان لهم بصماتهم الخاصة وحيويتهم في الحياة الثقافية، في عالم الكتابة القصصية والروائية والترجمة، وفنون السينما والكاريكاتير والمسرح، منهم الكاتب محمد ناجي، ومحمد فتحي مبروك، وأحمد رجب، ورساما الكاريكاتير الشهيران مصطفى حسين، وأحمد طوغان. وفي عالم التمثيل رحلت زيزي البدراوي، ومريم فخر الدين، ومعالي زايد، وسعيد صالح، وخالد صالح.
كما شهد هذا العام رحيل العالم الدكتور حامد أبو عمار شيخ التربويين في مصر والعالم العربي.. لكن، وسط هذا المشهد المكتظ، تبقى أحلام التغيير مطلبا أساسيا وملحا يناوش عتبة العام الجديد.0



اللغة الشعرية... الجلال أم البساطة؟

محمد الماغوط
محمد الماغوط
TT

اللغة الشعرية... الجلال أم البساطة؟

محمد الماغوط
محمد الماغوط

الشعر في رأي كثيرين تاج الفنون وأسمى صور التعبير، لأنه في نماذجه العليا، يجمع بين عمق الفكر وحيوية الصور الحسية ودرجات السلم الموسيقي. وهو يخاطب العقل والوجدان والحواس صاهراً إياها في سبيكة واحدة محملة بالدلالات والإيحاءات.

لكن الكتاب الذي نتوقف عنده هنا يطرح سؤالاً؛ هل الشعر مقصور على الأفكار العالية والعواطف السامية واللغة الجليلة؟ ويجيب؛ إن فيه مكاناً للثقافة الشعبية والمصطلح العامي ضارباً أمثلة لذلك من الشعر الإنجليزي في مختلف عصوره.

إنه كتاب «مهنة سامية»، أو «رسالة سامية»، أو «من أين تحصل على أفكارك؟» (A High Calling? Or: where do you get your ideas from?) من تأليف جون غريننغ (John Greening) وقد صدرت منه طبعة ورقية الغلاف عن دار النشر «مطبعة رينارد» (Renard Pressing) في 224 صفحة.

نحن هنا نبحر مع المؤلف في عوالم شعرية شتى، قديماً وحديثاً، مع الإشارة إلى الروابط بين فن الشعر وفن الموسيقى. فقد كان المؤلف مولعاً بالموسيقى الكلاسيكية، خاصة أعمال المؤلف الموسيقي الفنلندي جان سيبليوس صاحب القصيد السيمفوني «فنلنديا» (1900). ويقول غريننغ عن سيبليوس: «لقد كان سعيداً بأن ينتج منمنمات شعبية (أعمالاً صغيرة) إلى جانب روائعه المتميزة بالقوة والحدة والكثافة». ويخصص نصف الفصل المعنون «العبقرية» للحديث عن موسيقيين.

ويلخص غريننغ وجهة نظره في قوله: «تستطيع العبقريات الحقة أن تتغنى علواً وسفلاً». ويضرب مثلاً لذلك شكسبير الذي جمع بين الجدّ والهزل، والفكر العميق والتهريج الرخيص: «لقد كانت عظمته تتجلى أكثر ما تتجلى حين بدأ؛ العالي والواطئ يندمجان لديه، كما في شخصية الملك لير ومهرجه».

ففي مأساة «الملك لير» (1605 - 1604) نجد أن الملك العجوز، وقد دبّ إليه الخرف، يرتكب غلطة مأسوية حين يتنازل عن عرشه وكل سلطاته لابنتيه جونريل وريجان، غافلاً عما تنطوي عليه نفساهما من شرّ وقسوة، ويحرم من الميراث ابنته الصغرى كورديليا، وهى البارة بأبيها حقاً، لأنها أبت أن تجامله بمعسول القول كما فعلت أختاها المنافقتان. وتنتهى المسرحية بمصرع كورديليا والبهلول (مضحك الملك أو مهرج البلاط) فينطق لير بهذه الكلمات:

«ومضحكي المسكين قد شنق. ليس، ليس، ليس من حياة؟

لِمَ تكون للكلاب والجواد والفأر حياة

وأنت بلا أنفاس البتة؟ لن تفيق مرة أخرى.

هيهات هيهات هيهات هيهات هيهات

أرجوكم حلّوا هذا الزر. شكراً يا سيدي».

ت. س. إليوت

إن اللغة في هذه الانفجارة الانفعالية لغة بسيطة تخلو من أي صور شعرية بعيدة المنال. فهي تعبير تلقائي، في لحظة صادمة، لا يلجأ إلى التفنن والإغراب. الحيوانات المذكورة هنا (الكلب والجواد والفأر) كلها حيوانات مألوفة وليست كالحيوانات الأسطورية (عنقاء مغرب أو طائر الرخ أو الجواد بجاسوس الذي يطير أو القنطور الذي يجمع بين رأس رجل وبدن جواد). ويتكرر حرف النفي ذو المقطع الواحد (no). كما تتكرر كلمة «هيهات» (never) 5 مرات وهى من أشيع الكلمات في الحديث اليومي.

مثل آخر يضربه المؤلف هو شعر ت. س. إليوت في قصيدته «الأرض الخراب» (1922)، خاصة الحركة الثانية المعنونة «مباراة شطرنج». فمسرح القصيدة هنا مشرب من المشارب الرخيصة (pubs) التي تعج بها مدينة لندن وغيرها من المدن والبلدات والقرى البريطانية. إن المتكلم يتحدث إلى امرأة تدعى ليل، سرّح زوجها من الجيش، وهو الآن بصدد العودة إلى بيته. وينصحها المتكلم بأن تعنى بمظهرها، وأن تركب «طقم أسنان» جديداً حتى تحلو في عيني زوجها الذي قضى 4 أعوام في الخدمة العسكرية، وهو الآن يتطلع إلى قضاء وقت ممتع. ويحذرها المتكلم أنها إن لم توفر لزوجها هذا الوقت فسيبحث عن امرأة غيرها تلبي حاجاته. والمصطلح اللفظي الذي يستخدمه إليوت هنا، بعكس سبحاته الشعرية العالية في مواضع أخرى من القصيدة، مصطلح عامي دارج يعكس بيئة متواضعة وحظاً ضئيلاً من التعليم. ونجد إشارات إلى ظواهر من الحياة المعاصرة كأقراص منع الحمل، وما يمكن أن يكون لها من أثر في صحة المرأة:

«قالت هي تلك الأقراص التي تناولتها لأجهض طفلي

(كانت أماً لخمسة أطفال وقد كادت تموت يوم ولادة جورج الصغير)

وقد زعم الصيدلي أني لن ألبث أن أعود إلى حالتي الطبيعية

ولكنى ما عدت قط كما كنت».

يستطيع الشعر أن يجد سوقاً خاصة عندما يشتمل على قصة وفكرة قويتين، وأحياناً بفضل كلماته الفعلية

مثال ثالث للشعر الذي يدنو من لغة الحياة اليومية هو و. هـ. أودن، الذي يصفه المؤلف بأنه «يذكرنا بالمجال المتاح أمام شاعر ذي عبقرية». ففي قصيدته المسماة «سأحصل على وظيفة» (1932) نقرأ:

«سأحصل على وظيفة في مصنع

سأعيش مع الأولاد العمال

سألاعبهم لعبة لوحة السهام في المشرب العام

سأشاركهم أحزانهم وأفراحهم

ولن أعيش في عالم ولى زمنه».

ويؤكد غريننغ أن الشعر يمكن أن يجد جمهوراً مهما جاء مخالفاً للتصورات التقليدية بما يجب أن يكون عليه من سمو وجلال: «يستطيع الشعر أن يجد سوقاً خاصة عندما يشتمل على قصة إنسانية قوية أو يعبر عن فكرة مستحوذة على الأذهان، وأحياناً بفضل كلماته الفعلية».

ومسيرة الشعر منذ النصف الثاني من القرن العشرين حتى يومنا هذا (عندنا كما عند غيرنا) تشهد بصواب نظرة غريننغ (وهو ذاته شاعر إلى جوار كونه ناقداً). فنحن حين نقرأ قصائد شاعر معاصر كالشاعر اليوناني يانيس رتسوس مثلاً (ترجم رفعت سلام قصائده إلى العربية) نجده يستوحي مفردات الحياة اليومية وينأى عن أي إغراب. وكذلك الشأن مع محمد الماغوط في قصائد نثره، كما أوضح دانيل بيهار في كتابه «الشعراء السوريون وحداثة اللغة المحكية»، أو صلاح عبد الصبور الذي يحدثنا أنه رتق نعله وشرب شاياً في الطريق ولعب دور نرد أو دورين، أو أحمد عبد المعطي حجازي الذي يتحدث بصوت بائع ليمون: «العشرون بقرش - بالقرش الواحد عشرون». ويبلغ هذا الاستخدام للغة الحياة اليومية أبعد نقطة له في شعر العامية المنحدر من ابن عروس إلى فؤاد حداد، وعبد الرحمن الأبنودي، وصلاح جاهين، مروراً ببيرم التونسي. إن البساطة ليست نقيض العمق. وفي الشعر مكان لكل تنوعات الخبرة الإنسانية من أعلاها إلى أدناها.


«عطيل»... تراجيديا الغيرة العابرة للعصور

مشهد من مسرحية «عطيل» على مسرح رويال هيماركت اللندني، بإخراج توم موريس
مشهد من مسرحية «عطيل» على مسرح رويال هيماركت اللندني، بإخراج توم موريس
TT

«عطيل»... تراجيديا الغيرة العابرة للعصور

مشهد من مسرحية «عطيل» على مسرح رويال هيماركت اللندني، بإخراج توم موريس
مشهد من مسرحية «عطيل» على مسرح رويال هيماركت اللندني، بإخراج توم موريس

عن دار «الكرمة» بالقاهرة، صدرت طبعة جديدة من مسرحية شكسيبر الشهيرة «عطيل»، ترجمة الدكتور محمد عناني «1939 - 2023» والملقب بـ«شيخ المترجمين العرب» نظراً لإسهاماته التي تجاوزت 130 كتاباً في هذا السياق.

يشير عناني في مقدمته النقدية التي يستهل بها ترجمته الكاملة، والمزودة بهوامش وشروحات مع ذكر القائمة التفصيلية للمراجع والمصادر، إلى أن العمل ينتمي إلى المسرح الشعري، وطابع الشعر هنا لا يقتصر على ظاهرة النظم، بل يتعداها إلى صلب الرؤية الفنية التي تستمد قوتها من طاقة الاستعارة بأشكالها التي تتراوح ما بين الصور الجمالية بشتى أنواعها والرمزية، إلى جانب ما يتمتع به فن الشعر من تكثيف في الصياغة والضغط في التعبير، وهو ما تؤكده خصوصية البناء المسرحي الفريد في «عطيل».

ويجمع الدراسون على أن شكسبير قد استقى الحبكة من قصة وردت في مجموعة من مائة قصة طويلة مقسمة إلى عشرات تحمل عنوان «القصص المائة»، ومؤلفها هو جوفاني باتستا جيرالدي تشنثيو، وتقع في العشرة الثالثة، وقد نشرها في البندقية باللغة الإيطالية عام 1566، كما نُشرت في باريس باللغة الفرنسية عام 1584 من ترجمة جابريل شائوي. ولم يستطع الباحثون أن يعثروا على ترجمة إنجليزية لها قبل عام 1753، وربما يكون أحد المترجمين قد أصدر لها ترجمة معاصرة لشكسبير فاطلع عليها قبل نفاد نسخها، وربما يكون قد أطلع عليها بالإيطالية بدليل وجود أصداء لفظية مباشرة في النص لتلك اللغة، وهو ما بينه الكثيرون، أو أن يكون قد قرأها بالفرنسية.

تتحدث القصة عن قائد مغربي يتخذ لنفسه زوجة من بنات مدينة البندقية، رغم معارضة والديها واسمها «دزدمونة» ويعيشان معاً زمناً طويلاً في سعادة، ثم يقرر مجلس الحكم في البندقية تغيير نظام حامية قبرص وإرسال المغربي «عطيل» قائداً لها، دون تحديد أسباب لتغيير القديمة. وبعد معارضة طفيفة يقبل المغربي أن تصحبه زوجته؛ فالرحلة يسيرة، والسفينة مأمونة ومتينة البناء.

وبعد الوصول يقدم تشنثيو ثلاث شخصيات أخرى أهمها «ياجو» الشرير الذي يشغل منصب حامل العلم، ويقع في حب «دزدمونة»، ويتمنى الظفر بها، ويحاول بشتى الوسائل إغواءها فلا يجد أذناً مصغية، فهي تحب المغربي حباً جارفاً ولا تتصور خيانته مطلقاً، وهنا يتساءل الشرير عن ذلك ويوحى إليه ذهنه الفاسد بأنها لم تتمنع عليه إلا لأنها تحب ضابطاً آخر هو «كاسيو»، ومن ثم يتحول الحب الذي يكنه لها إلى كراهية مرة.

يُقنع ياجو «عطيل» بأن زوجته خائنة، فيصر الأخير على طلب دليل عيني، ويرد «ياجو» قائلاً إنه كان يمكنه تحقيق مطلبه لولا أن الرجل قد فقد منصبه ولم يعد يأتي إلى منزل «عطيل»، ومع ذلك فهو يعده بتلبية طلبه بأن يأتي بدليل حاسم. ويتذكر «ياجو» أمر المنديل المغربي النادر الذي أهداه «عطيل» إلى زوجته ويسرقه ياجو بنفسه في أثناء زيارته مع زوجته وابنته الصغيرة لـ«دزدمونة»، ويرميه في منزل «كاسيو»؛ تمهيداً لاتهام الزوجة الغافلة البريئة بأنها أهدته ذلك المنديل.

يناقش «عطيل» مع «ياجو» أمر قتل زوجته والرجل الذي يتهمه بالخيانة معها، ويقرر من ثم تكليف الشرير بقتل الرجل وفعلاً يفاجئه «ياجو» ذات ليلة وهو خارج من منزل فتاة ليل، ويعاجله بضربة تكسر ساقه ولكن «كاسيو» يتحامل بشجاعة على نفسه وينهض للدفاع شاهراً سيفه فيفر «ياجو» في ظلام الليل، ويصيح «كاسيو» طالباً للنجدة، ويهتف قائلاً: «لقد قُتلت»، ثم يعود «ياجو» وسط الظلام ويواجه بالشرطة التي هرعت إلى مكان الحادث.

تعلم «دزدمونة» بما حل بـ« كاسيو» فتحزن حزناً عميقاً، ويرى «عطيل» أن ذلك دليل لا يقبل الشك على خيانتها، ويدبر له حامل العلم أمر قتلها، بحيث لا يتهم أحد بارتكاب الجريمة، ويتفقان على أن يضرباها حتى الموت بجورب مملوء بالرمال، وأن يسقطا سقف الغرفة الخشبي المتهالك عليها؛ حتى يبدو الحادث كأنه قضاء وقدر، وينجحان في تحقيق ذلك، ويعتري المغربي حزن شديد على زوجته، وكراهية عميقة لحامل العلم، لكنه لا يجرؤ على قتله فيفصله من منصبه.

هنا يدبر «ياجو» خطة لقتل المغربي فيقنع «كاسيو» بالعودة معه إلى البندقية ويقول له إن «عطيل» هو الذي ضربه بالسيف فكسر ساقه بدافع الغيرة، ثم قتل زوجته، ويتقدم «كاسيو» بالشكوى إلى مجلس الحكم، ويُستدعي «ياجو» شاهداً، ويؤيد كل ما ذهب إليه في دعواه، وتلقي الشرطة القبض على المغربي وتعيده إلى البندقية، حيث يتعرض للتعذيب حتى يعترف، لكنه يصر على الإنكار، فيصدر المجلس الحكم بالنفي المؤبد عليه، ولكن أسرة «دزدمونة» تقتله، ويواصل حامل العلم «ياجو» حياة الشر فيكون له المزيد من الضحايا، لكن يُقبض عليه في نهاية الأمر، ويعذّب حتى الموت.

ويشير الدكتور عناني إلى أن الانهيار السريع الذي يتسبب في النهاية المفجعة لا تبرره على المستوى الواقعي المحض نظرتنا إلى المسرحية بوصفها مأساة زوج يغار أو يشك في زوجته أو حتى مأساة بطل جندي مغوار وشاعر يمثل صورة «العاشق المحارب» التي ورثتها أوروبا من العصور الوسطى.

والفكرة هنا أن «ياجو» يشارك «عطيل» عدم انتمائه طبقياً إلى البندقية بوصفها دولة غنية تعتمد على التجارة وثراء الأعيان من ذوي الحسب والنسب، فضلاً عن امتياز البحارة المقاتلين أو الأفذاذ في صنعة الحرب من القادة والأعلام. و«ياجو» لا يتمتع بالثراء ولا الحسب والنسب، ولا هو من السادة، ولا يأمل حقاً في أن ينافس ابن المجتمع الراقي «كاسيو» الذي تلقى التعليم، ويتمتع بمزايا الأعيان من ذوي الشعر المهدل، ويحظى بإعجاب بنات الطبقة الراقية، ويعرف موقعه في السلم الاجتماعي فهو يغار غيرة حقد وحسد من «كاسيو» أولاً، ومن «عطيل» ثانياً.


سيرة الفيلسوفة المصرية هيباتيا

سيرة الفيلسوفة المصرية هيباتيا
TT

سيرة الفيلسوفة المصرية هيباتيا

سيرة الفيلسوفة المصرية هيباتيا

في كتابه «سيرة النور والصمت – مصر والقطيعة الحضارية»، الصادر عن الهيئة المصرية العامة للكتاب، يبدي الكاتب والباحث المصري محسن عبد العزيز اهتماماً خاصاً بتجربة الفيلسوفة المصرية القديمة هيباتيا بعدّها رمزاً تاريخياً فريداً من نوعه، لكنه لم ينل ما يستحق من الشهرة أو الذيوع رغم عمق المعاني التي يتضمنها.

كانت فاتنة الجمال، راجحة العقل، جامحة الخيال، نهلت من الفكر المصري ونزعته الصوفية وكانت من أكثر المعبرين عنه، كما قال عنها المؤرخ الأميركي الشهير ول ديورانت، إنها بزت جميع فلاسفة زمانها، ولما عُينت أستاذة للفلسفة هرع لسماعها عدد كبير من الناس من شتى الأقطار.

وقد بلغ من حبها للفلسفة أنها كانت تقف في الشوارع تشرح لكل من يسألها عن النقاط الصعبة في كتب أفلاطون وأرسطو ما أكسبها احترام الناس.

ولدت عام 370م وكان أبوها «ثينون» فيلسوفاً عمل بالفلسفة والجبر والهندسة، ثم مديراً لمكتبة الإسكندرية، أخذت عنه حب التفكير والفلك والرياضيات كما دربها على الخطابة والتدريس، وعندما كتب شرحاً لكتاب بطليموس اعترف بالدور الذي قامت به في تأليفه، كما كانت أبحاثها تشمل الفلك والرياضة وصنعت أجهزة لتقطير المياه وقياس منسوبها، كما صنعت «إسطرلاب» وجهازاً لقياس كثافة السوائل.

وفى الثلاثين من عمرها صدر الأمر الإمبراطوري بتعيينها أستاذة بالمكتبة، وغدت فيلسوفة من أتباع أفلاطون وتزعمت مدرسة «الأفلاطونية الجديدة» ذات النزعة الصوفية، وكانت بعثاً للفكر المصري القديم، تميزت به مدرسة الإسكندرية منذ القرن الثالث قبل الميلاد، وازدهر على يد أفلوطين كآخر المدارس اليونانية الفلسفية الكبرى.

كانت تقول إن «من يقدر على خلع بدنه وتكسير حواسه ووساوسه وحركاته، يستطع الرجوع إلى ذاته والصعود إلى العالم العقلي، كما أن الامتناع عن الشهوات وعدم أكل اللحوم عوامل مساعدة لصفاء النفس، وعلى الإنسان أن يمارس العبادات لتطهير النفس والزهد، فقيمة الإنسان ليست في جمال ملامحه ولكن في جمال أخلاقه».

عدّها المتعصبون دينياً واحدة من ألد أعدائهم بسبب جمالها وروعة منطقها وحداثة أفكارها، فهجموا عليها في أثناء عودتها من إلقاء إحدى المحاضرات وأنزلوها من عربتها وجروها إلى منطقة نائية. وهناك جردوها من ملابسها، وأخذوا يرجمونها بقطع القرميد حتى قتلوها، بل أكثر من ذلك قطعوا جسدها إرباً، وحرقوا بعضه، كانوا يفعلون كل ذلك بمرح وحشي شنيع لتذهب أسطورة هيباتيا ضحية للصراع بين الفكر والعلم من ناحية، والتعصب الديني من ناحية أخرى وعمرها 45 سنة.

لم يعاقب الجناة على فعلتهم البشعة واكتفى الإمبراطور بتقييد حرية المتطرفين في الظهور أمام الجماهير، مع حرمان الوثنيين من المناصب العامة، وأغلق المعابد والمدارس لتنطفئ شعلة العلم في الإسكندرية وينطفئ دورها الحضاري، ويرحل أساتذتها إلى أثينا خوفاً من مصير هيباتيا.