ناظم حكمت على لسان زوجته الروسية... بعد رحيله

حديث أخير معه امتد إلى ألف صفحة

ناظم حكمت على لسان زوجته الروسية... بعد رحيله
TT

ناظم حكمت على لسان زوجته الروسية... بعد رحيله

ناظم حكمت على لسان زوجته الروسية... بعد رحيله

في كتابها «الحديث الأخير مع ناظم» الصادر عن «دار المدى» بترجمة الناقد والسينمائي الأردني عدنان مدانات، تتوقف فيرا تولياكوفا حكمت، عند أهم المحطات في حياة زوجها الشاعر التركي ناظم حكمت.
والكتاب ليس ذكريات؛ بل هو حديث حقيقي مع زوج توفي، وبفضل هذا الحديث تعافت فيرا تولياكوفا من حالة الحزن التي عانتها بعد رحيله. فقدت فيرا زوجها وهي على عتبة الثلاثين من عمرها، بينما لا تزال تنتظرها حياة كاملة، مع أن أهم ما في حياتها كان قد تحقق. لقد انعكس قدرها البهيج المشترك مع زوجها الشهير على مجرى حياتها اللاحقة. وهي في الكتاب لا تكتفي بإعادة سرد أفكار ناظم حكمت؛ بل هي ترى العالم بعيونه.
تقول تولياكوفا: «الكتاب المطروح بين أيديكم ليس ذكريات أدبية؛ بل حديثي الأخير مع ناظم. بدأ الحديث بعد مرور أسبوعين أو ثلاثة على رحيله؛ لأن التواصل -صدقوني- بين الناس المقربين، أحدهم مع الآخر، أمر لا يمكن لأي شيء أن يحول دونه».
وتشير في بداية الكتاب إلى أنها على مدى عامين، من 1963 إلى 1965، ليلة إثر ليلة، تواصل هذا الحديث بسلاسة. «النتيجة: ألف صفحة، وناظم كما عرفته. وهذا هو الأهم الآن».
لكنها لم تتطرق في هذا الحديث إلى القصص المتعلقة بتاريخ علاقتهما، ولا إلى عديد من لحظات الحياة الحميمة المشتركة، كذلك لم يتضمن الكتاب تفاصيل اشتغال ناظم على أشعاره، ومسرحياته، وسيناريوهاته، ورواياته التي كانت شاهدة عليها.
وتجاهلت بعض الأمور «لاعتبارات إنسانية تتعلق بالأشخاص الذين لا يزالون أحياء، والذين -على الأغلب- يشعرون بالندم لما سببوه لناظم من أحزان».
تكتب تولياكوفا التي تخرجت في معهد السينما الحكومي في موسكو، وتخصصت في كتابة السيناريو السينمائي، ثم اشتغلت ضمن تخصصها، حكايتها مع ناظم حكمت بأسلوب سردي سينمائي صرف، تجعل القارئ يعيش الحدث في الزمن الحاضر، رغم تنقلها ما بين الأزمنة، بالضبط كما في السينما، وهي تقسِّم حكايتها إلى مشاهد متنوعة، تجول بقارئها في أرجاء العالم بصحبة ناظم حكمت، وتعرِّف قارئها عن قرب على شخصيات شهيرة في حقبة الخمسينات والستينات من مختلف دول الأرض: قادة، سياسيين، كتَّاب، شعراء، فنانين، وغيرهم، ارتبطوا بعلاقات حميمة مع الشاعر.
وتستفيد فيرا من تقنيات كتابة السيناريو، فتضيف لكل جديد ترويه عنصر التشويق. تبدأ كل نقلة جديدة بحادثة عادية قد تبدو للوهلة الأولى لا معنى لها، وسرعان ما نتبيَّن أنها مجرد مدخل لموضوع جديد ولقضية جديدة.
وهي تعرِّفنا بطريقة غير مباشرة ورشيقة على الواقع السياسي والثقافي في تلك الفترة الممتدة ما بين نهاية الحقبة الستالينية وبداية حقبة خروتشوف، وتأثير الحقبتين السلبي على الأدباء، من روائيين وشعراء خاصة، ما يجعل القارئ يقرأ ما بين السطور مقدمات الأسباب التي جعلت المجتمع الروسي يتقبل بسهولة وسرعة انهيار النظام السوفياتي بعد عشرات السنين، وكأنه تحصيل حاصل.
تولياكوفا لا تتذكر؛ لكنها تذكِّر ناظم حكمت بما مضى، وبما عاشاه وشاهداه سوية، بما كان يحدثها عنه وضمن أي ظروف. لم تسعَ أبداً عندما كانت تختلف مع الزوج وسط الحديث حول حدث أو قضية ما، للتأثير على موقفه، كما لو أنه لا يزال حياً. لم تكن تفعل هذا مباشرة؛ بل بلباقة، كما لو أنها تخشى جرح شخص محبوب. ليس بطريقة خطابية؛ بل بالتقسيط. كانت فيرا أصغر عمراً بكثير من ناظم حكمت. وكانت تجربة الاثنين مختلفة؛ لكنها في بعض الأمور كانت أكثر حكمة منه.
يقول أندري ديميترييف الذي كتب مقدمة الطبعة الروسية: «بخصوص التجربة الحياتية، من المناسب العودة إلى صفة (شاعر شيوعي) الموصوف بها ناظم حكمت. ناظم حكمت كان شيوعياً رومانسياً. عاش ودرس في روسيا السوفياتية بعد الحرب الأهلية. وفي العشرينات، زمن الخطة الاقتصادية الجديدة، أقام علاقات حميمة مع أكثر فناني عصره بريقاً. بعد عودته لتركيا تعرَّض للملاحقة وقضى سبعة عشر عاماً في السجن. خلال هذه السنوات السبع عشرة حصلت أكثر أحداث القرن العشرين رعباً. حتى الرجال الأحرار خارج حدود الاتحاد السوفياتي لم يكونوا مطلعين كثيراً على ما يحدث في بلادنا (لن نتحدث عن أولئك الذين ادعوا أنهم لا يعرفون شيئاً). لم يكن لدى ناظم حكمت في السجن تقريباً لا جرائد ولا كتب. حتى أنه قليلاً ما كان يعرف عما يجري في تركيا. ولم يكن ناظم حكمت يعرف أي شيء عمَّا يجري في الاتحاد السوفياتي».



من أجل طالب أصمّ... مدرسة تتعلَّم لغة الإشارة

لم يتعلَّم وحده... لقد تعلَّموا جميعاً من أجله (شاترستوك)
لم يتعلَّم وحده... لقد تعلَّموا جميعاً من أجله (شاترستوك)
TT

من أجل طالب أصمّ... مدرسة تتعلَّم لغة الإشارة

لم يتعلَّم وحده... لقد تعلَّموا جميعاً من أجله (شاترستوك)
لم يتعلَّم وحده... لقد تعلَّموا جميعاً من أجله (شاترستوك)

يدرس بن أورايلي، البالغ 7 سنوات، وهو أصمّ ولديه حاجات خاصة أخرى، في الصف الأول الابتدائي بمدرسة كامبتون الابتدائية في كامبتون، نيو هامبشاير الأميركية. وقالت مساعدته شيريل أوليكني، إنه لطالما شعر بالعزلة داخل المدرسة.

وأضافت: «لم تكن لديه علاقات مع أقرانه أو معلميه. كان وحيداً جداً، ويتصرَّف وفق تبعات هذه الوحدة».

يُذكر أنّ نيو هامبشاير من الولايات القليلة في الولايات المتحدة التي لا توجد بها مدرسة مخصَّصة للصم. ويُعدّ بن الطالب الأصمّ الوحيد في منطقته التعليمية بأكملها. وعليه، فإنه باستثناء أوليكني، لم يكن هناك تقريباً أيّ شخص في مجتمع المدرسة يمكنه التواصل معه، على الأقل في البداية.

وبدأ التغيير عندما شرع بعض زملاء بن في الفصل، من بينهم ريد سبرينغ، في تعلّم بعض الإشارات. وقال ريد عن بن: «إذا كان صديقك، فينبغي أن تكون قادراً على اللعب معه، وهو صديقي».

بعد ذلك، قرَّر باقي طلاب الصف تعلُّم لغة الإشارة. ومع الوقت، بدأ معلّمون في صفوف أخرى تلقّي دروس في لغة الإشارة واستخدامها، حتى في غياب بن.

وعن ذلك، قال ريد: «من الممتع التواصل مع بن واللعب معه».

من جهتها، أُصيبت والدتا بن بالتبني، إيتا ومارلاينا أورايلي، بالذهول عندما علمتا بمدى حُسن معاملته في المدرسة.

وقالت إيتا أورايلي لشبكة «سي بي إس نيوز»: «إنه لأمرٌ لا يُصدَّق. كدتُ أختنق من شدّة الدهشة».

واليوم، يعرف كل طالب وموظّف في كامبتون تقريباً قدراً من لغة الإشارة، ويؤكد والدتا بن أنّ لذلك أثراً عميقاً على ابنهما.

وقالت إيتا أورايلي: «أدرك بن حينها قيمة لغة الإشارة». أما أوليكني، فأكدت أنه «يمكنك أن ترى كيف انفتح عالمه على مصراعيه بفضل التواصل. كان الأمر مذهلاً».


أسرار العادات الصغيرة... خطوات بسيطة لراحة ذهنية أكبر كل يوم

ما هي فكرة العادات الصغيرة جداً أو «الميكرو عادات»؟ (بكسلز)
ما هي فكرة العادات الصغيرة جداً أو «الميكرو عادات»؟ (بكسلز)
TT

أسرار العادات الصغيرة... خطوات بسيطة لراحة ذهنية أكبر كل يوم

ما هي فكرة العادات الصغيرة جداً أو «الميكرو عادات»؟ (بكسلز)
ما هي فكرة العادات الصغيرة جداً أو «الميكرو عادات»؟ (بكسلز)

تُظهر أبحاث الصحة النفسية الحديثة أن التغييرات الكبيرة في الروتين ليست دائماً الحل الأمثل لإدارة التوتر وتحسين المزاج. فقد أثبتت الدراسات أن العادات الصغيرة اليومية، التي تستغرق أقل من خمس دقائق، يمكن أن تُحدث فرقاً كبيراً في شعورك العام، من تنظيم العواطف وتقليل القلق إلى تعزيز إحساسك بالسيطرة على حياتك. هنا تأتي فكرة العادات الصغيرة جداً أو «الميكرو عادات».

ويستعرض تقرير لموقع «هيلث لاين» طرقاً بسيطة وعملية لإدراج هذه الممارسات اليومية في حياتك لتحقيق استقرار نفسي أكبر دون إجهاد نفسك بتغييرات جذرية مفاجئة.

1. تفريغ الأفكار على الورق

عندما تشعر بأن ذهنك مزدحم أو صاخب، قد تميل إلى التصفح، أو تناول وجبة خفيفة، أو تشتيت نفسك عن الشعور بعدم الراحة.

لكن الكتابة القصيرة، مثل «تفريغ العقل»، توفر طريقة مختلفة للتنفيس. بدلاً من دفع الأفكار بعيداً، تسمح لها بالتحرك بحرية.

اضبط مؤقتاً لمدة دقيقتين إلى خمس دقائق واكتب بحرية. لا حاجة للالتزام بهيكل معين أو أن تبدو كتاباتك متقنة. الهدف ليس حل المشكلات، بل توفير مساحة للأفكار للوجود خارج رأسك، مما يساعد الجهاز العصبي على الاستقرار.

2. تحريك الجسم بطريقة ممتعة

الحركة من أسرع الطرق للتأثير على المزاج. حتى النشاط البدني القصير يزيد الدورة الدموية، ويبعث شعوراً بالأمان للجهاز العصبي، ويحفز إفراز مواد كيميائية داعمة للمزاج مثل الدوبامين والسيروتونين.

المفتاح هنا هو الاستمتاع بالحركة، سواء بالرقص، أو تمارين تمدد قصيرة، أو المشي حول الحي، فخمس دقائق يمكن أن تُحدث فرقاً كبيراً.

3. العودة إلى طقوس الراحة

عندما يرتفع التوتر، يمكن أن يكون المألوف مهدئاً. إعادة مشاهدة مقطع من برنامج مفضل، أو الاستماع إلى موسيقى أحببتها في سن المراهقة، أو إعادة قراءة فصل من كتاب محبب، قد تبدو صغيرة لكنها تقلل الحمل العقلي وتوفر شعوراً بالأمان.

4. تقليل الفوضى البصرية

البيئة المحيطة ترسل إشارات إلى دماغك باستمرار. الفوضى البصرية تتنافس على الانتباه، ما يزيد التوتر والإرهاق الذهني.

حتى ترتيب سطح صغير مثل المكتب أو منضدة المطبخ لبضع دقائق يمكن أن يعيد شعورك بالسيطرة والهدوء.

5. استخدام التغير الحراري والطقوس كإعادة ضبط

التغيرات الحسية الصغيرة يمكن أن تكون قوية. عند الشعور بالتوتر، يمكن لتوجيه الانتباه للجسم لفترة قصيرة أن يعيدك للحظة الحاضرة.

مثلاً، تغيير درجة حرارة الماء في نهاية الاستحمام لبضع ثوانٍ، أو الخروج قليلاً لتتنفس الهواء النقي، أو وضع اليد على القلب وأخذ ثلاثة أنفاس عميقة، كلها طرق لإعادة الاتصال بالجسم وإعادة ضبط الذهن.

هذه الممارسات الصغيرة والمتكررة تساعد تدريجياً على الشعور بالهدوء والتركيز وتحسين إدارة التوتر والمزاج خلال اليوم.


غي مانوكيان يُعيد صياغة موسيقى نشرة «إل بي سي آي» بروح حديثة

وضع مقطوعة موسيقية حديثة لنشرة أخبار «إل بي سي آي» (غي مانوكيان)
وضع مقطوعة موسيقية حديثة لنشرة أخبار «إل بي سي آي» (غي مانوكيان)
TT

غي مانوكيان يُعيد صياغة موسيقى نشرة «إل بي سي آي» بروح حديثة

وضع مقطوعة موسيقية حديثة لنشرة أخبار «إل بي سي آي» (غي مانوكيان)
وضع مقطوعة موسيقية حديثة لنشرة أخبار «إل بي سي آي» (غي مانوكيان)

في خطوة فنّية جديدة لم يسبق أن خاضها، وضع الموسيقي غي مانوكيان موسيقى نشرة أخبار تلفزيون «إل بي سي آي». وهي مقطوعة تمتدّ لـ3 دقائق، بدأت المحطة اعتماد مقتطفات منها مؤخراً.

وعلى عكس مذيعي الأخبار الذين يتبدّلون بين آونة وأخرى، تحافظ الموسيقى الخاصة بالنشرات على هويتها لسنوات طويلة، ونادراً ما يطرأ تغيير على ملامحها. وهذا الثبات يخلق علاقة وثيقة بينها وبين نداء غير مباشر يدعو المتفرِّج إلى ترك ما بين يديه، والجلوس أمام الشاشة بمجرّد أن تتردَّد نغماتها.

ومنذ عام 2013 تعتمد «إل بي سي آي» موسيقى ثابتة لنشرة أخبارها، تحوَّلت مع الوقت إلى عنوان افتتاحي يرافق كلّ نشرة. وقرَّرت المحطة مؤخراً تحديث استوديوهات الأخبار، والموسيقى الخاصة بها، فكلَّفت غي مانوكيان بهذه المهمّة.

أدخل آلات موسيقية حديثة إلى العمل (غي مانوكيان)

ويروي مانوكيان كيفية تنفيذه المقطوعة قائلاً لـ«الشرق الأوسط»: «أنجزتها منذ نحو 3 أشهر، وشعرتُ بمسؤولية كبيرة خلال العمل عليها. فموسيقى نشرة الأخبار تختلف تماماً عن غيرها، إذ تُمثّل هوية المؤسسة، وذاكرتها، وتاريخها، لذلك كان عليَّ أن أجدّدها مع الحفاظ على روحها».

واستطاع مانوكيان مقاربة هذه المهمّة مستعيناً بما تختزنه نشرة أخبار «إل بي سي آي» من رصيد لدى الجمهور، فنسج مقطوعة تجمع بين الحداثة، والرصانة، وتحاكي في آنٍ واحد ذاكرة المُشاهد، وتطلّعاته.

فالإبقاء على القديم مع إجراء تعديلات عليه تطلَّبا منه المزج بين الحنين والتطلُّع إلى المستقبل. وقال: «كان يجب أن يشعر المُشاهد بالتجديد من دون أن يفقد علاقته بالنشرة التي اعتادها، فهي بمثابة قصة ثقة تولد على مرّ السنوات، ولا يمكن كسرها، أو تشويهها».

ويتابع: «أسوةً بغيري من اللبنانيين، تربّيتُ مع هذه الشاشة، وأعدُّ نفسي ابنها، لا سيما أنها شكّلت داعماً للفنّ منذ بداياتها. وما أسهم في تكوين فكرة المقطوعة بصيغتها الجديدة هو بساطة النغمة القديمة، إذ اتّجهت إلى بناء تركيبة أكثر تعقيداً».

ويشير إلى أنه استعان بعدد من الآلات الموسيقية لتلوين القالب الفنّي الجديد، موضحاً: «اعتمدتُ على الآلات الإلكترونية إلى جانب الغيتار، والدرامز، كما عملتُ على تسريع النغمة المتكررة من دون إحداث تغيير جذري، فجاءت حماسية، وإيجابية، وتوحي بأخبار تحمل قدراً من التفاؤل». وأضاف: «المقطوعة تحمل ذاكرة جماعية، مع التركيز على الثقة القائمة بين المشاهد والمؤسّسة».

ويكشف مانوكيان أنه ألَّف مقطوعتين مختلفتين، إحداهما تُعيد الموسيقى القديمة بتوزيع حديث، والأخرى جديدة بالكامل لجهة التركيبة، والطابع: «نصحتُ بالإبقاء على النسخة المطوَّرة من الموسيقى القديمة، حفاظاً على هوية النشرة، وهو ما اختارته المحطة».

ويصف هذه التجربة بأنها أضافت إلى مسيرته، مشيراً إلى أنه حظي بمساحة للعمل وفق رؤيته الفنّية. وقال: «عندما نعمل مع مؤسّسة إعلامية تمثّل جزءاً من تاريخ لبنان الحديث، نشعر بثقل المسؤولية، وقد ساعدني استخدام آلات عصرية على تحقيق الاختلاف المطلوب».

يُحضّر لألبوم موسيقي يتألَّف من 13 مقطوعة سيمفونية (غي مانوكيان)

من ناحية أخرى، يستعدّ مانوكيان لإطلاق ألبوم موسيقي جديد يقترب فيه من الطابع السيمفوني، ويضمّ 13 مقطوعة بالتعاون مع أوركسترا ياريفان الوطنية. ومن المتوقَّع أن ينجز العمل مطلع صيف 2026، على أن يصدر قبل عام 2027.

وعن التأليف في ظلّ الظروف التي يشهدها لبنان، يقول: «من الصعب ممارسة التأليف في هذه الأوضاع. فالموسيقى لغة سلام، ونحن نعيش حالة من عدم الاستقرار منذ السبعينات. أحاول إبراز وجه لبنان الثقافي، ورغم تأثير الحرب في الفنان، أصرُّ على الاستمرار، وعدم التوقُّف».