السرد برائحة البشر والمدينة

ترجمة عربية لرواية ياسمين الرشيدي «حدث ذات صيف في القاهرة»

غلاف الرواية
غلاف الرواية
TT

السرد برائحة البشر والمدينة

غلاف الرواية
غلاف الرواية

في ثلاث لوحات سردية تكتسي فيها صورة العاصمة المصرية بالقلق والضجر والإحساس بالخوف والرعب، تدور رواية «حدث ذات صيف في القاهرة» للكاتبة المصرية ياسمين الرشيدي، التي كتبتها بالإنجليزية، وترجمها للعربية الشاعر أحمد شافعي، وصدرت حديثاً عن «دار الشروق».
تمهّد الكاتبة لمناخات الأصياف الثلاثة التي تتكئ عليها إطاراً زمنياً لروايتها في ثمانينات القرن العشرين، بجملة تبدو مفتاحاً رمزياً لمسارات الصراع: «كان الحر في البيت لا يُطاق» لتنفتح رسائل بطلتها الضمنية على الداخل والخارج، وتتأمل عبر 30 عاماً، اتسعت فيها دوائر الصراع وتشابكت على شتى المستويات، ملامح مدينتها القاهرة، وهي تتذبذب ما بين الرتابة والجنون داخل مربعها الحار.
- السرد ببطء
يبدو إيقاع السرد بطيئاً، ما يتيح للبطلة مساحة آمنة لململة واسترجاع أصوات الماضي والحاضر، وتأمُّل ما يدور بداخلها من تصورات ورؤى وأحلام وهواجس، حول ما حدث، وما قد يحدث، في محيط عائلة، أحد أفرادها تحوم حوله شبهات سياسية وجنائية بالتورط في عملية اغتيال الرئيس الراحل أنور السادات؛ ما يجعل بؤرة الصراع داخلياً وخارجياً مشدودة إلى حافتي الشك واليقين معاً... فهذا أب يختفي من المشهد مُبكراً مع صيف 1984، ويظهر في ظروف غامضة مع نهاية صيف 2014، بينهما نحو 30 عاماً من الزمن الثقيل، والمكان لا يتغير: القاهرة.
تضع الرشيدي في شخصية «الأم» الكثير من مفاتيح روايتها، فالأم التي تُتمتم بالفرنسية في لحظات الارتباك، تكتنز أسراراً تُشاركها مع بخاخة الزرع، وحواف الشبابيك، ومروحة معدنية قديمة، فتصدمك بتفاصيلها البيتية بالغة الصغر في قاع عالم ضيّق، مخنوق، لا يتسع كثيراً للبوح. الأم الشاخصة أمام شاشة التلفزيون تقريباً على مدار الرواية، تضع الابنة، بطلة الرواية، تحت مِجهر التعاليم النمطية، المُراقبة، من عينة «امضغي الأكل ببطء». تفقد الأم مع مرور الزمن الإحساس، تراقبها الابنة دوماً وتضعها هي الأخرى تحت المجهر «ولكن ماما كانت قد توقفت عن مراعاة الزمن»، هكذا تقول منذ صيف 1984، ثم تعيد الانطباع ذاته مع صيف 1998. بعبارة أخرى «لم تتكلم ماما قط عن الدنيا التي تغيرت، لكنها بقيت متشبثة بقوة في دنياها، أرى ذلك في حركاتها، في طريقة جلوسها كل صباح وفي يدها أطراف شعرها، تمشّطه، وتُمشطه إلى ما لا نهاية، كالسادرة في شرودها، شعرها الآن أقصر، لا يكاد يوجد ما تُمشطه».
في هذا السياق تصل الرواية إلى لحظة درامية في صيف 2014، لكن الأم الشاردة تتعامل بفتور وهي تنطق «بابا رجع»، منصرفة كعادتها إلى قنوات التلفزيون، لكن هذه المرة تشاهد «توك شو»، أحد أبرز علامات هذا الزمن المُرتبك.
- أثر الغياب
لم تُجب الرواية عن تساؤلات سياسية ولا تاريخية فاصلة، وانحازت للتعامل مع الافتراضات، مثل اختفاء الأب، الذي لم تقل مباشرة إنه كان في السجن، لكن تربط بينه وبين سجل عائلته التي تورط أحد أفرادها في اغتيال الرئيس السادات، لم تسرد شيئاً عن سنين الاختفاء، وكأنها أرادت التعامل مع أثر الغياب وتبعاته على نفسها، وعلى انسحاق أمها أمام التطور الدرامي الهائل لأحداث القاهرة السياسية، وغياب اهتمامها بالتبعية بما صار يجري.
في مقابل شرود الأم تتعامل البطلة مع تطور الأحداث بدرجة وعي أعلى، يُسهم في تشكيلها وإذكائها صديقها «الأناركي» الناصري حتى النخاع «ديدو»، الذي كان يُحرضها دوماً على التحرك والمشاهدة والتدوين، حتى كشفت عن رغبتها في تسجيل أحداث القاهرة عبر فيلم تظل حائرة في الاستقرار على سيناريو خاص به، وإن كانت تقبض على «مزاجه» العام. ويبدو أن البطلة كانت تحاول التقاط ثيمة «القاهرة» ما بين ثلاثة فصول أو ثلاثة «أصياف»، جعلت من كل فصل توابع لزلزال كبير ضرب القاهرة. الصيف الأول تبع اغتيال السادات بثلاثة أعوام، والصيف الثاني المذبحة الإرهابية الأشرس في الأقصر بكل ما وضعته من معادلات للعداء والانتقام بين الدولة والجماعات الإسلامية، والصيف الثالث بعد ثورة 25 يناير (كانون الثاني) 2011 التي لم تتطرق إليها مباشرة في النص، وإنما تعاملت مع تبعاتها، فيعُتقل صديق طفولتها الأناركي، ويخرج الأب من بئره. وتستعاد هنا أصداء التاريخ عن ثورتي 1919 و1952، وغيرها من الأحداث التي لا تزال رائحتها في دبيب البشر ونظراتهم، تطل من مرايا السرد على شكل صور مشوهة، مبتورة تعكس ندوب التاريخ، وشلل المدينة، وحكايات وسط البلد وأحاديث سيتردد صداها في غرفة المعيشة، حيث بدأت الأم تتعرف على «اللاب توب» و«تويتر»، مُفردات تضيفها إلى «التلفزيون» الذي توالدت قنواته على مدار الرواية، في مسار رمزي موازٍ، فبدأ في صيف 1984 بقناتين أولى وثانية رئيسيتين، وثالثة تم تدشين بثها على استحياء، حتى تم استنساخ عشرات القنوات، بعشرات الأصوات، بمئات الأمزجة.
إنه ضجيج أرادت الرشيدي أن تسرِّب تحت قشرته الكثير من الرسائل والإشارات عن صورة مدينتها الحلم، وظللته برماد خامد في نهاية الرواية بمشهد لبطلتها وهي تتبادل مع أمها الحديث في «بلكونة» سارحة على نيل القاهرة.


مقالات ذات صلة

«حياتي كما عشتها»... محمود ياسين يروي ذكرياته مع الأدباء

كتب الفنان المصري الراحل محمود ياسين (فيسبوك)

«حياتي كما عشتها»... محمود ياسين يروي ذكرياته مع الأدباء

في كتاب «حياتي كما عشتها» الصادر عن دار «بيت الحكمة» بالقاهرة، يروي الفنان المصري محمود ياسين قبل رحيله طرفاً من مذكراته وتجربته في الفن والحياة

رشا أحمد (القاهرة)
كتب «عورة في الجوار»... رواية  جديدة لأمير تاجّ السِّر

«عورة في الجوار»... رواية جديدة لأمير تاجّ السِّر

بالرغم من أن الرواية الجديدة للكاتب السوداني أمير تاج السر تحمل على غلافها صورة «كلب» أنيق، فإنه لا شيء في عالم الرواية عن الكلب أو عن الحيوانات عموماً.

«الشرق الأوسط» (الدمام)
كتب «البؤس الأنثوي» بوصفه صورة من «غبار التاريخ»

«البؤس الأنثوي» بوصفه صورة من «غبار التاريخ»

في كتابه الأحدث «البؤس الأنثوي... دور الجنس في الهيمنة على المرأة»، يشير الباحث فالح مهدي إلى أن بغيته الأساسية في مباحث الكتاب لم تكن الدفاع المباشر عن المرأة

محمد خضير سلطان
خاص الكاتب الغزي محمود عساف الذي اضطر إلى بيع مكتبته لأحد الأفران (حسابه على «فيسبوك»)

خاص غزة تحرق الكتب للخبز والدفء

يعاني سكان قطاع غزة، خصوصاً في شماله، من انعدام تام لغاز الطهي، الذي يُسمح لكميات محدودة منه فقط بدخول مناطق جنوب القطاع.

«الشرق الأوسط» (غزة)
ثقافة وفنون الشيخ ثاني بن حمد الممثل الشخصي لأمير قطر خلال تكريم الفائزين بالجائزة (الشرق الأوسط)

«جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي» تتوّج الفائزين بدورتها العاشرة

كرّمت «جائزةُ الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي» في قطر الفائزين بدورتها العاشرة خلال حفل كبير حضره الشيخ ثاني بن حمد وشخصيات بارزة ودبلوماسية وعلمية.

ميرزا الخويلدي (الدوحة)

قصة «أيمن» الحقيقي بطل القصيدة والأغنية

قصة «أيمن» الحقيقي بطل القصيدة والأغنية
TT

قصة «أيمن» الحقيقي بطل القصيدة والأغنية

قصة «أيمن» الحقيقي بطل القصيدة والأغنية

لطالما كانت كلمات الأغاني محل اهتمام البشر بمختلف أجناسهم وأعمارهم وشرائحهم الاجتماعية والثقافية. وإذا كانت القلة القليلة من الباحثين وأهل الاختصاص تحصر تعاملها مع الأغاني في الإطار النقدي، فإن معظم الناس يبحثون في كلماتها، كما في اللحن والصوت عما يحرّك في دواخلهم أماكن الرغبة والحنين وترجيعات النفس والذاكرة. لا، بل إن بعض الأغاني التي تعجز عن لفت انتباه سامعيها بسبب سذاجتها أو مستواها الهابط سرعان ما تكتسب أبعاداً وتأثيرات لم تكن لها من قبل، حين يمرون في تجربة سفر أو فراق أو حب عاصف أو خيانة غير متوقعة.

وحيث لا يُظهر البعض أي اهتمام يُذكر بالدوافع التي أملت على الشعراء كتابة النصوص المغناة، فإن البعض الآخر يجدُّون بدافع الفضول أو المعرفة المجردة، في الوقوف على حكايات الأغاني ومناسباتها وظروف كتابتها. وهو فضول يتضاعف منسوبه إذا ما كانت الأغنية تدور حول حدث بعينه، أو اسم علم مبهم الملامح وغير مكتمل الهوية.

وإذا كان لموت الأبطال في الملاحم والأساطير وحركات المقاومة تأثيره البالغ في النفوس، فإن موت الأطفال في الحروب يكتسب تأثيره المضاعف لأنه ينتقل من الخاص إلى العام فيصيب البراءة في عمقها ويسدد طعنته القاتلة إلى نحر الأحلام ووعود المستقبل. وهو ما جسّدته بشكل جلي أعداد وافرة من الروايات واللوحات التشكيلية والقصائد والأغاني، بدءاً من قصيدة «الأسلحة والأطفال» لبدر شاكر السياب، وليس انتهاءً بشخصية «شادي» المتزلج فوق ثلوج الزمن الذي حولته الأغنية الفيروزية رمزاً أيقونياً لتراجيديا البراءة الطفولية التي قصفتها الحرب في ريعانها.

ولم تكن مأساة «أيمن» الذي قتلته الطائرات الإسرائيلية المغيرة على الجنوب اللبناني في نهاية عام 1977 والتي استوحيت من حادثة استشهاده القصيدة التي تحمل الاسم نفسه، سوى حلقة من حلقات التراجيديا الإنسانية التي تجدد نفسها مع كل صراع قومي وإثني، أو مواجهة قاسية مع الطغاة والمحتلين. تجدر الإشارة في هذا السياق إلى أن الفارق بين شادي وأيمن هو أن الأول قد اخترعه الرحبانيان بخيالهما المحض، في حين أن أيمن كان طفلاً حقيقياً من لحم ودم، قضى في ظل الظروف نفسها والصراع إياه.

أما الفارق الآخر الذي لا ينبغي إغفاله، فيتمثل في كون النص الرحباني كُتب في الأساس ليكون جزءاً من مسرح الأخوين الغنائي، في حين أن قصيدة أيمن لم تُكتب بهدف الغناء، رغم أن جرسها الإيقاعي سهّل أمر تلحينها وغنائها في وقت لاحق. ومع ذلك، فإن ما يثير العجب في تجربة الرحبانيين هو أن كتابة النص أغنيةً لم تنقص بأي وجه من رشاقته وعوالمه الساحرة وأسلوبه التلقائي.

والواقع أنني ما كنت أعود لقصة أيمن بعد 47 عاماً من حدوثها، لو لم تكن هذه القصة محلّ أخذ ورد على مواقع التواصل الاجتماعي في الآونة الأخيرة، فهوية الطفل القتيل قد حُملت من قِبل المتحدثين عنها على غير رواية ووجه. على أن تبيان وقائع الحدث المأساوي لا بد أن تسبقه الإشارة إلى أن الفنان مرسيل خليفة الذي كانت تربطني به ولا تزال صداقة وطيدة، كان قد فاتحني بشأن كتابة نص شعري يعكس مأساة لبنان الرازح تحت وطأة حربه الأهلية، أو معاناة الجنوبيين وصمودهم في وجه العدو الإسرائيلي. ومع أنني عبّرت لمرسيل عن حماسي الشديد للتعاون معه، وهو الذي اعتُبر أحد الرموز الأبرز لما عُرف بالأغنية الوطنية أو الملتزمة، أبديت في الآن ذاته توجسي من أن يقع النص المطلوب في مطب الحذق التأليفي والصنعة المفتعلة. وإذ أجاب خليفة الذي كان قد أنجز قبل ذلك أغنيات عدة مقتبسة من نصوص محمود درويش، بأن المسألة ليست شديدة الإلحاح وأنه ينتظر مني الاتصال به حالما ينجز الشيطان الذي يلهمني الشعر مهماته.

ولم يكد يمرّ أسبوعان اثنان على لقائي صاحب «وعود من العاصفة»، حتى كنت أتصل هاتفياً بمرسيل لأسمعه دون إبطاء النص الذي كتبته عن أيمن، والذي لم يتأخر خليفة في تلحينه وغنائه. لكن مَن هو أيمن؟ وفي أي قرية وُلد وقضى نَحْبَه؟ وما هي قصته الحقيقية وسبب معرفتي به وبمصيره الفاجع؟

في أوائل سبعينات القرن المنصرم وفي قرية «العزّية» الجنوبية القريبة من الطريق الساحلية الواقعة بين صور والبيّاضة وُلد أيمن علواني لأب فلسطيني وأم لبنانية من بلدة برجا اللبنانية الشوفيّة. وإذ كانت معظم أراضي القرية ملكاً لعائلة سلام البيروتية المعروفة، فقد قدُمت العائلة إلى المكان بهدف العمل في الزراعة شأنها في ذلك شأن عائلات قليلة أخرى، ليؤلف الجميع مجمعاً سكنياً صغيراً لا يتجاوز بيوته العشرين بيتاً، ولا يبلغ سكانه المائة نسمة. أما البساتين الممتدة هناك على مرمى البصر، فقد كان يتعهدها بالنمو والخصوبة والاخضرار نبع دائم الجريان يحمل اسم القرية، ويختتم سلسلة الينابيع المتقطعة الذي يتفتح أولها في كنف الجليل الفلسطيني دون أن يتمكن آخرها من بلوغ البحر.

شكَّل نبع العزية جزءاً حيوياً من مسرح طفولتي الأولى، حيث كان سكان قريتي زبقين الواقعة على هضبة قريبة من مكان النبع يقصدونه للسباحة والاستجمام ويلوذون بمياهه المنعشة من حر الصيف، كما أن معرفتي بأيمن وذويه تعود إلى عملي في التدريس في ثانوية صور الرسمية، حيث كان من بين تلامذتي خالة الطفل وبعض أقاربه الآخرين. وحين قصف الإسرائيليون بيوت القرية الوادعة بالطائرات، متسببين بتدمير بيوتها وقتل العشرات من سكانها الآمنين، ومتذرعين بوجود معسكر تدريب فلسطيني قريب من المكان، فقد بدا اغتيال أيمن ذي الوجه القمري والعينين الخرزيتين بمثابة اغتيال لطفولتي بالذات، ولكل ذلك العالم المصنوعة فراديسه من قصاصات البراءة ونثار الأحلام. وفي حين لم أجد ما أردّ به على موت أيمن سوى كتابة القصيدة التي تحمل اسمه، فإن ذوي الطفل القتيل قرروا الذهاب إلى أبعد من ذلك، فأنجبوا طفلاً آخر يحمل اسم ابنهم الراحل وملامحه، ويواصل حتى الساعة الحياة بالأصالة عن نفسه ونيابة عن أخيه.

بعد ذلك بات اسم أيمن بالنسبة لي محفوراً في مكان عميق من القلب والذاكرة إلى حد أنني كلما قرأته في جريدة أو كتاب، أو قابلت أحداً بهذا الاسم تناهت إلي أصداء ضحكات الطفل القديم وأطيافه المدماة على ضفاف نبع العزية. ومع ذلك، فإن السيناريو الذي ضجت به في الأسابيع الأخيرة مواقع التواصل الاجتماعي في لبنان، ومفاده أن قصيدة أيمن قد استوحيتْ من مقتل الطفل أيمن رحال إثر غارة إسرائيلية على قرية طير حرفا الجنوبية عام 1978، لم يكن هو وحده ما أصابني بالذهول، بل معرفتي بأن الرقيب في الجيش اللبناني الذي استُشهد مؤخراً بفعل غارة مماثلة هو الشقيق البديل لأيمن الأول.

ومع أنه لم يسبق لي معرفة أيّ من «الأيمنين» الآخرين، إلا أن نسبة القصيدة إليهما لا تضير الحقيقة في شيء، بل تؤكد مرة أخرى على أن الشعر كما الأغنية والفن على نحو عام يتجاوز الحدث الباعث على كتابته ليلد نفسه في كل زمن، وليتجدد مع كل مواجهة غير عادلة بين الأطفال والطائرات. لكن كم من أيمن عليه أن يسقط، وكم من قصيدة ينبغي أن تُكتب لكي يرتوي القتلة من دم القتلى وتأخذ الحرية طريقها إلى التفتح؟