الجزيرة العربية بعيون الرحالة

«الرحلة إلى مكة والمدينة المنورة» لأحمد أبو زيد

* صحافي وكاتب سوري
* صحافي وكاتب سوري
TT

الجزيرة العربية بعيون الرحالة

* صحافي وكاتب سوري
* صحافي وكاتب سوري

أصدرت المجلة العربية السعودية كتيباً مرفقاً مع عددها لشهر سبتمبر (أيلول) 2018، للكاتب أحمد أبو زيد، بعنوان: «الرحلة إلى مكة المكرمة والمدينة المنورة»، 109 صفحات، ويتناول فيه المؤلف سيرة الرحالة والمستشرقين والفنانين الذين جابوا المنطقة وصولاً إلى مكة المكرمة، بعضهم من أجل اكتشاف جغرافيتها، والآخر لأداء فريضة الحج. وتشكل تلك الرحلات وثيقة مهمة لما حفلت به من مشاهدات عن أحوال الناس وطقوسهم وعاداتهم. ومن المعروف أن منطقة شبه الجزيرة العربية من أكثر المناطق التي استقطبت هؤلاء الرحالة الأجانب. فمنذ مطلع القرن العاشر الهجري (السادس عشر الميلادي)، زارها الرحالة والمستشرقون أمثال: لودفيكو دي فارتيما، وجورج أغوست والن، وسانت جون فيلبي، وبركهارت، وأولريخ جلاسر سيتزن، وداوتي تشارلز، وآخرون. وقد حظيت مكة المكرمة في القرنين الثالث عشر والرابع عشر الهجريين (الثامن عشر والتاسع عشر الميلاديين) بزيارات لعدد كبير من الرحالة الشرقيين والغربيين. وثمة دوافع متعددة للرحلات أو كتابة أدبها، لكن يظل الحجّ من أعظم بواعث الرحلات، نظراً إلى أن الآلاف من الحجاج يتجهون من بلاد الشرق كل عام صوب الحرمين الشريفين، لتأدية الفريضة عبر الطرق البرية والبحرية.
ولكن ليس من المعروف على الدقة تاريخ بداية وصول الرحالة الغربيين إلى بلاد الحجاز، وهناك على كل حال احتمال أن بعض البحارة الأوروبيين، وعلى وجه الخصوص البرتغاليين، قد وصلوا إلى ساحل البحار التي تحيط بالجزيرة العربية. وهناك إشارات مقتضبة في أدبيات الرحلات الغربية إلى الجزيرة العربية لأن القبطان والرحالة كابوت john Cabot، الذي يقال إنه زار مكة المكرمة بين سنتي 881 - 896هـ / 1476 - 1490م، وربما طاف سواحل البحر الأحمر الشرقية، يُنسب إليه اعتقاده أن جزيرة العرب غير معروفة، لذا أطلق عليها اسم (الأرض الجديدة Newfoundland)، وأعلن عن ضمها لممتلكات الملك هنري السابع. ويعود تاريخ الرحلات الأوروبية إلى جزيرة العرب إلى الأعوام 1476 و1490م، عندما زار الرحالة كابوت مكة، ثم جاءت رحلة الألماني ستيزن الذي ادعى الإسلام، وحج عام 1810م، ورسم أول مخطط للمدينة المنورة. وفي عام 1806م، جاء الرحالة الإسباني دومنغو بادليا الذي عرف باسم الحاج علي بك العباسي، وشاهد موكب الإمام سعود بن عبد العزيز في مكة. أما بركهارت السويسري، مؤلف كتابي «رحلة إلى بلاد العرب» و«ملاحظات عن البدو»، فقد زار الحجاز عام 1814.
إن أدب الرحلات الغربي، وآثار الرحالة، تعد امتداداً لحركة الاستشراق والمستشرقين. والاستشراق بحد ذاته هو من تراث الإمبراطوريات الغربية التي كانت - ولا تزال - تحرص على دوام اهتمامها بالجزيرة العربية.
ومن المعروف أنه منذ السنوات الأولى من القرن الثالث عشر الهجري (التاسع عشر الميلادي) نشطت حركة الارتياد الأوروبي لشبه الجزيرة العربية، وأصبحت مركزة بالدرجة الأولى على وسط وغرب شبه الجزيرة، حيث أصحبت شبه الجزيرة منطقة تحظى باهتمام دولي، وعلى الأخص في ما يتعلق بالتنافس الاستعماري الذي كان قائماً بين بريطانيا وفرنسا. ومن المرجح أن يكون رينود Reinaud، مساعد الوكيل البريطاني في البصرة، أول من حقق السبق بالوصول إلى الجزيرة العربية، عندما أوفد من قبل حكومته إلى الدرعية عام 1214هـ / 1799م، حيث يلخص الدكتور محمد بن عبد الهادي الشيباني في الجامعة الإسلامية في المدينة المنورة، في بحثه عن «أهداف الرحالة الغربيين في الجزيرة العربية»، ثلاثة أهداف، هي: الأهداف الدينية، والاستعمارية، والعلمية.
ويسرد الشيباني أيضاً رحلة الأميرال ألفونسو دي ألبوكيرك، البرتغالي الذي أبحر إلى البحر الأحمر. وهناك أيضاً رحلة غريغور داكودرا البرتغالي عام 1516، وأرتشيبالد فوردر البريطاني الذي جاء إلى شبه الجزيرة العربية، ودعا الناس بكل صراحة إلى المسيحية، وحاول أن يبيعهم نسخاً من الإنجيل. وفي عام 1221هـ / 1807م، وصل إلى جدة بادياي إبليش Padiay Iblich مبعوثاً من قبل نابليون بونابرت إمبراطور فرنسا، وكانت الرحلة الأولى مع «لود فيكودي فارتيما»، الإيطالي الأصل الذي تزامنت رحلته إلى مصر وسوريا وشبه الجزيرة العربية واليمن وبعض سواحل الخليج وفارس والهند وسواحل شرق أفريقيا مع رحلة فاسكوديغاما عام 1502. وفي عام 1503، توجه إلى مكة، وأنشأ صداقات مع المماليك في تلك المناطق، وتحدث عن الأمن فيها، ووصف الجمال وقوة تحملها. وعند وصوله إلى المدينة المنورة، وصف مسجدها والكعبة بطريقة تكشف عن جهله بالإسلام ومقدسات المسلمين، وتلك كانت سمة واضحة في أغلب أعمال هؤلاء الرحالة. وكان الرحالة المعروف ويلفريد ثيجر قد تجول في الربع الخالي 1945 – 1950، وهو معروف عند البدو باسم «مبارك بن لندن»، حيث صدر له في لندن عام 1959 كتاب قيم، تحت عنوان: «الرمال العربية».
ومن هنا، كثرت البعثات الأثرية إلى الجزيرة العربية في القرن التاسع عشر. ومن الرحالة الوافدين في تلك الفترة ستيزن (1810م) الذي ذهب إلى جنوب الجزيرة العربية، والسويسري يوهان فيج بوركهارت (1814م) الذي زار الحجاز متخفياً، وأدولف فون فردي (1843م) الذي وصل إلى وادي دوغان، وبلغ أطراف الربع الخالي، وجورج والين (1845م) الذي زار نجداً، وريتشارد بيرتون (1854م)، بالإضافة إلى و. ج. بالجريف (1862 – 1863م) الذي قال إنه زار بريدة والرياض والخرج والأفلاج، وغير هؤلاء كثيرون.
وفي كرم أهل البادية، أعرب الرحالة داوتي عن دهشته من كون مضيفه يسأله أين قضى الليلة السابقة، وماذا أكل، عاقداً العزم على أن يقدم له، إذا كان ذلك ممكناً، طعاماً أفضل، فكتب: «باستثناء الجزيرة العربية، أين هو المكان الذي يستطيع فيه المرء أن يعيش لمدة 18 شهراً وهو لا يملك المال، دون أن يجوع حقيقة؟». وفي عام 1884م، وصل إلى جدة الهولندي كريستيان سنوك هرخونيه الذي تسمى باسم عبد الغفار، ومن ثم دخل إلى مكة المكرمة عام 1885م. وفي 1910م، أصبح الفرنسي جيل جرفيه كورتلمون أحد الأوروبيين القلائل الذين استطاعوا تحقيق رغباتهم في دخول حرمي مكة المكرمة والمدينة المنورة، في وقت كان يصعب على غير المسلم الدخول إليهما، فضلاً عن استخدام الكاميرا لالتقاط الصور الفوتوغرافية من مكة وجدة، التي تعد اليوم وثائق تاريخية لمرحلة زمنية مهمة. وفي عام 1933م، قدمت الليدي إيفلين زينب كوبلد إلى جدة لأداء فريضة الحج، وسجلت ملاحظاتها عن الإسلام وأهله وبلده، وعادات وتقاليد المسلمين، في كتابها «خطوة خطوة في حج إلى مكة».


مقالات ذات صلة

«أمومة مُتعددة» في مواجهة المؤسسة الذكورية

ثقافة وفنون «أمومة مُتعددة» في مواجهة المؤسسة الذكورية

«أمومة مُتعددة» في مواجهة المؤسسة الذكورية

في كتابها «رحِم العالم... أمومة عابرة للحدود» تزيح الكاتبة والناقدة المصرية الدكتورة شيرين أبو النجا المُسلمات المُرتبطة بخطاب الأمومة والمتن الثقافي الراسخ

منى أبو النصر (القاهرة)
تكنولوجيا شركات الذكاء الاصطناعي تتفق مع دور النشر بما يتيح لهذه الشركات استخدام الأعمال المنشورة لتدريب نماذجها القائمة على الذكاء الاصطناعي التوليدي (رويترز)

شركات الذكاء الاصطناعي التوليدي تلجأ إلى الكتب لتطوّر برامجها

مع ازدياد احتياجات الذكاء الاصطناعي التوليدي، بدأت أوساط قطاع النشر هي الأخرى في التفاوض مع المنصات التي توفر هذه التقنية سعياً إلى حماية حقوق المؤلفين.

«الشرق الأوسط» (باريس)
يوميات الشرق كاميلا ملكة بريطانيا تحصل على الدكتوراه الفخرية في الأدب بحضور الأميرة آن (رويترز)

قدمتها لها الأميرة آن... الملكة كاميلا تحصل على دكتوراه فخرية في الأدب

حصلت الملكة البريطانية كاميلا، زوجة الملك تشارلز، على الدكتوراه الفخرية؛ تقديراً لـ«مهمتها الشخصية» في تعزيز محو الأمية.

«الشرق الأوسط» (لندن)
كتب سوزان بلاكمور وابنتها أميلي تروسيانكو  أثناء حفل توقيع كتاب "الوعي: مقدمة"

الشبحُ في الآلة

شغل موضوع أصل الأشياء The Origin مكانة مركزية في التفكير البشري منذ أن عرف البشر قيمة التفلسف والتفكّر في الكينونة الوجودية.

لطفية الدليمي
كتب سيمون سكاما

قصة اليهود... من وادي النيل حتى النفي من إسبانيا

يروي الكاتب البريطاني اليهودي «سيمون سكاما»، في كتابه «قصة اليهود»، تفاصيل حياة اليهود ابتداءً من استقرارهم في منطقة الألفنتين

سولافة الماغوط (لندن)

«عشبة ومطر»... سيرة سنوات المحو

«عشبة ومطر»... سيرة سنوات المحو
TT

«عشبة ومطر»... سيرة سنوات المحو

«عشبة ومطر»... سيرة سنوات المحو

في روايتها «عشبة ومطر» دار «العين» للنشر بالقاهرة - تختار الكاتبة الإماراتية وداد خليفة الثقافة العربية سؤالاً مركزياً حائراً بين واقع مشوّش ومستقبل مجهول، حيث تبدو اللغة والتاريخ وكأنهما ينازعان أنفاسهما الأخيرة للصمود داخل قِلاعها العربية نفسها.

وتعتمد الروائية على تقنية الأصوات المتعددة لتعميق صراعات أبطالها مع عالمهم الخارجي، حيث تتشارك كل من بطلة الرواية «عشبة» وابنها «مطر» في نزعة تراثية جمالية يتفاعلان من خلالها مع دوائرهما التي يبدو أنها تتنصّل من تلك النزعة في مقابل الانسحاق في مدّ «الثقافة العالمية» المُعلبّة، ولغة التواصل «الرقمية»، فتبدو بطلة الرواية التي تنتمي إلى دولة الإمارات وكأنها تُنازِع منذ أول مشاهد الرواية من أجل التواصل مع محيطها الأسري بأجياله المتعاقبة، حيث تُقاوم النزعة «السائدة» في ذلك المجتمع العربي الذي بات أفراده يتحدثون الإنجليزية داخل بيوتهم، ولا سيما أجيال الأحفاد وسط «لوثة من التعالي»، «فهؤلاء الأبناء لا يعرفون من العربية سوى أسمائهم التي يلفظونها بشكل ركيك»، في حين تبدو محاولات «عشبة» استدراك تلك التحوّلات التي طرأت على المجتمع الإماراتي أقرب لمحاربة طواحين الهواء، فتأتيها الردود من محيطها العائلي مُثبِطة؛ على شاكلة: «لا تكبّري المواضيع!».

صناديق مفتوحة

يتسلل هذا الصوت النقدي عبر شِعاب الرواية، فتبدو «عشبة» مهمومة بتوثيق العلاقة مع الماضي بذاكرته الجمعية التي تتقاطع مع سيرتها الشخصية منذ تخرجها في معهد المعلمات بإمارة الشارقة وحتى تقاعدها، لتعيد تذكّر تفاعل جيلها مع كبريات التغيّرات السياسية سواء المحلية، وعلى رأسها المخاض الطويل لاتحاد الإمارات العربية المتحدة، وحتى سياقات الحروب والنكبات العربية منذ حرب أكتوبر (تشرين الأول) 1973، وصولاً لمجازر «صبرا وشاتيلا» الدامية في لبنان 1982 والنزف الفلسطيني المُستمر، في محطات تجترها البطلة بعودتها إلى قصاصات الأخبار التي ظلّت تجمعها وتحتفظ بها من مجلات وصحف عربية لتؤرشفها وتُراكمها عبر السنوات داخل صناديق، ليصبح فعل تقليبها في هذا الأرشيف بمثابة مواجهة شاقّة مع الماضي، بينما تبدو الصناديق والقصاصات الورقية مُعادلاً للحفظ الإلكتروني والملفات الرقمية التي قد تتفوق في آلياتها وبياناتها، وإن كانت تفتقر إلى حميمية الذكرى، وملمس المُتعلقات الشخصية التي تنكأ لديها جراح الفقد مع كل صندوق تقوم بفتحه: «أعدت غطاء الصندوق الذي يحتاج مني إلى جرأة أكبر لنبشه، ففي الصندوق ثوب فلسطيني طرَّزته أمٌ ثكلى من بئر السبع... أم صديقتي سميرة أخت الشهيد، ودفتر قصائد نازقة دوّنته صديقتي مها من غزة... صورٌ لزميلاتي بالعمل من جنين ونابلس ورام الله... رسائل من صديقتي ابتسام المقدسية... ومن حيفا مفارش مطرزة من صديقة العائلة أم رمزي».

بالتوازي مع تنقّل السرد من حكايات صندوق إلى آخر، يتصاعد الصراع الدرامي لبطل الرواية «مطر» الخبير في تقييم التُحف، الذي يقوده شغفه بمجال «الأنتيك» والآثار القديمة لتتبع مساراتها في مزادات أوروبية تقترب به من عالم عصابات مافيا القطع الأثرية، كما تقوده إلى الاقتراب من حكايات أصحاب القطع الأثرية التي تُباع بالملايين في صالات الأثرياء، كحكاية «مرآة دمشقية» ظلّ صاحبها يتتبعها حتى وصلت لقاعة مزادات «كريستيز» حاملاً معه ذكرى حكاية جدته وأسرته وتشريدهم، وتصنيعهم تلك المرآة بأُبهتها الزخرفية والفنية في غضون ظروف تاريخية استثنائية خلال فترة سيطرة الحكم العثماني في دمشق.

نهب ممنهج

تبدو الرواية التي تقع في 350 صفحة، وكأنها تمنح حضوراً سردياً للقطع الأثرية المفقودة، والمنهوبة، بصفتها شواهد تاريخية تتعقب «تُجار الممتلكات الثقافية»، ودور المزادات، وأمناء المتاحف، وسط متاهات تزوير الوثائق الخاصة بالقِطع وشهادات المنشأ، وتهريب القطع من بلادها، ولا سيما بعد الربيع العربي والحروب الأهلية التي أعقبته، لتفتح ساحات السرقة الممنهجة للآثار في المواقع الأثرية العربية، كما في تونس ومصر وسوريا والعراق، في حين تبدو قصص القطع المفقودة أُحجيات تتبعها الرواية وتحيكها بخيوط نوستالجية تمدّها الكاتبة على امتداد السرد.

تعتني لغة الرواية بالوصف الدقيق للتفاصيل الجمالية التي تبدو في صراع متواتر مع تيار محو أعنف، كقطع السجاد الأصيل وأنواله التقليدية، والزخارف الغرناطية العتيقة على الأسطح، في مقابل ثقافة «الماركات» الاستهلاكية التي تُميّع الذوق العام، والحروف اللاتينية التي تُناظر الحروف العربية وتُغيّبها في لغة الحياة اليومية.

وقد حازت رواية «عشبة ومطر» أخيراً جائزة «العويس للإبداع»، ومن أجواء الرواية نقرأ:

«كنتُ قصيراً، أقفز كي تلمس أطراف أصابعي مطرقة الباب، وبعد أن كبرت قليلاً، وأصبحت أمسكها بيدي، استوقفني شكلها الذي صُنع على هيئة يد بشرية، ثم أدركت أن هناك مطرقتين فوق بعضهما، تعجبت، وسألت أمي عن السبب فقالت: (كانت لدروازتنا مطرقة واحدة، لكن والدك أبهرته فنون بغداد، فجلب منها مطرقتين، مثبتاً المطرقة الأكبر في الأعلى للرجال والمطرقة الأصغر أسفل منها للنساء، ليختصر بذلك السؤال عن هُوية الطارق، فكنا نُميّز الطارق رجلاً أم امرأة من صوت المطرقة)... بِتُ أنصت للطَرق، كنت أعرف طرقات أمي الثلاث، وتعرف أمي طرقاتي المتسارعة، كان هناك طَرقٌ مُبشر، وطرقٌ يخلع القلب، طرق هامس مُدلل، وطرق يُشبه كركرة الأطفال».