الدخول الأدبي في فرنسا... حضور للكُتَّاب الجدد والمغاربة يتصدرون «الفرنكوفونيين»

567 رواية ومجموعة قصصية بينها 381 فرنسية و186 أجنبية

أغلفة بعض الكتب الصادرة
أغلفة بعض الكتب الصادرة
TT

الدخول الأدبي في فرنسا... حضور للكُتَّاب الجدد والمغاربة يتصدرون «الفرنكوفونيين»

أغلفة بعض الكتب الصادرة
أغلفة بعض الكتب الصادرة

انطلق موسم الدخول الأدبي بفرنسا ابتداء من منتصف شهر أغسطس (آب)، وهو التقليد الثقافي الذي تحتفل به فرنسا كل سنة. يسجل هذا العام صدور 567 رواية ومجموعة قصصية 381 منها فرنسية و186 أجنبية، وإن كان في تراجع مقارنة بالسنة الماضية التي وصلت فيها عدد الإصدارات لـ581. إلا أن كثيرا من دور النشر الفرنسية والفرنكوفونية قد راهنت هذه المرة على القيمة الأدبية والانفتاح على الجديد بدل الاتجاه نحو تكثيف الإنتاج، فمن بين مجموع دور النشر المشاركة في هذا الدخول 186 (أكثر من النصف) أي 54 في المائة اكتفت بعرض رواية واحدة. التجدد ميز أيضاً هذا الموسم الذي عرف تحول بعض الكتاب من نوع أدبي إلى آخر: الكاتب أنتونان فارين المعروف برواياته البوليسية ينشر هذه السنة مثلاً رواية من أدب الواقع بعنوان «شبكة العالم»'. فريدريك بولان ينشر تحليلا جيوسياسيا عن ظهور الإرهاب في فرنسا بعد أن كان محسوباً هو الآخر ضمن سجل كتاب الروايات البوليسية. وعرفت الروايات الأجنبية أيضاً تراجعاً بـ186 رواية هذه السنة مقابل 191 السنة الماضية وهي النسبة الأخفض منذ العشرية الأخيرة. واللافت للانتباه هذه السنة ارتفاع عدد إصدارات الكُتاب الجدّد الذي وصل لـ94 رواية وهو ما يعادل ربع الإنتاج الفرنسي وهي نسبة عالية لم يسجلها أي دخول أدبي منذ أكثر من عشر سنوات، حيث إن آخر مرة سجل فيها الروائيون الجّدد حضوراً قوياً كان عام 2007 حيث وصل عددهم آنذاك لـ102.
- البطاقة الرابحة لدور النشر
بماذا نفسر الحضور القوي للروائيين الجدد في هذا الموسم الأدبي؟ تساءلت صحيفة هوفينتغون بوست في نسختها الفرنسية في مقال مُطول بعنوان «الدخول الأدبي 2018 لماذا هذا الحضور الكبير للكّتاب الجدد؟». الإجابة حسب هيلوويس دارموسون مديرة النشر قد نجدها عند الناشرين أنفسهم الذين أصبحوا يشجعون صدور الروايات الأولى لأنها ببساطة تعتبر بالنسبة لهم «ناجحة تسويقياً».
حصّة الأسد تعود للناشرين المستقلين الذين قدموا كلهم ومن دون استثناء على الأقل كاتبا واحداً جديداً. أما دور النشر الكبيرة، وإن كانت لم تشارك جميعها بروايات أولى، إلا البعض الذي شارك طرح بأكثر من كاتب جديد. «فلاماريون» قدمت 5 روائيين جدد، و«ألبان ميشال» أربعا كلهن نساء في مقتبل العمر أصغرهن لا تتعدى السادسة والعشرين. وشاركت دار «روبرت لافون» بأربعة كُتاب جدد مقابل واحد فقط السنة الفارطة وكلهم يدخل مجال الكتابة الأدبية للمرة الأولى.
هل أصبحت الروايات الأولى فعلاً البطاقة الرابحة لدور النشر؟ ربما والأكيد هو أن الظاهرة أصبحت حقيقة ساطعة بدليل النجاحات الأخيرة التي حصدها بعض الكتاب الجدد منذ العمل الأول: «البلد الصغير» للكاتب غاييل فاي بيعت بأكثر من 500 ألف نسخة، ليتيسيا كولومباني وروايتها «الضفيرة» بيعت بأكثر من 330 ألف نسخة أما أوليفي بوردو وروايته «في انتظار بوجوغل» فأكثر من 350 ألف نسخة. هذا لا يعني بأن القيمة الأدبية لم تكن عالية، والدليل تقدمه بالأرقام صحيفة هوفينتغون بوست التي نشرت دراسة تفيد بأنه من بين الثمانين جائزة التي منحت للروائيين منذ عام 2008 (11) منها كانت لروائيين جدّد تمكنوا من انتزاع اعتراف النّقاد منذ العمل الأول. وتقول السيدة دارموسون بأن مجرد إضافة عبارة «الرواية الأولى» لوحدها أصبحت كفيلة باستقطاب اهتمام الصحافة التي تخصص في كل موسم دخول أدبي صفحاتها الأولى للروائيين الجدد مراهنة على مواهب جديدة.
- الكتب المنتظرة
موسم الدخول الأدبي ليس فقط فرصة لانتقاء الأعمال الأدبية الجيدة وتسليط الضوء عليها ولكن أيضاً تقديمها للجوائز الأدبية. من الكتب الفرنسية المنتظرة رواية كريستوفر بولتانسكي «المراقب» الكاتب الفرنسي الذي كان قد فاز عام 2015 على جائزة فيمينا عن روايته «المخبأ». وهو يعود هذه السنة مع رواية من وحي الواقع تستكشف أجزاء متناثرة من حياة والدته، الناشطة السابقة ضد الحرب في الجزائر والمولعة بالقصص البوليسية. وككل سنة تعود الروائية البلجيكية أميلي نوتومب، وهي المتعودة على تصدر قائمة الكتاب الأكثر مبيعاً، هذه المرة برواية «أسماء محايدة بين الجنسين» وهي الرواية الخامسة والعشرون مع دار نشر ألبان ميشال القصّة. وتغوص الرواية في أعماق العلاقة التي تربط أبا بابنته.
عشاق الأدب يترقبون أيضاً الرواية الجديدة لجيروم فيراري الفائز بجائزة «غونكور» عام 2012 وعدة جوائز فرنسية أخرى.
أما الممثل الفرنسي فيليب تورتون، فهو فاجأ الجميع بنشره للمرة الأولى رواية «جاك في الحرب». وقد سبق وأن نشر مجموعة نصوص مسرحية بعنوان «جدتي» قوبلت بالترحيب. الرواية الجديدة للممثل الفرنسي تروي حكاية والده ومشاركته في «حرب الأندوشين» بداية الخمسينيات.
دائماً ضمن سجل الروائيين الجدّد الذين يثيرون اهتمام النّقاد ندرج اسم آلان موبونكو وروايته «اللقالق الخالدة» التي تدور أحداثها في الكونغو وطنه الأصلي عبر أعين مراهق يعيش تجربة الاستعمار.
بالنسبة للكتاب الفرنكوفونيين يحتل المغاربة الصدارة دون مفاجأة بمواضيع العنف والأصولية التي سبق وأن تناولوها مراراً. الجزائري ياسمينة خضرا يحاول في روايته «خليل» تحليل دوافع شاب مغربي سقط في فخّ شبكة إرهابية. وفي نفس الوقت يصدر مواطنه بوعلام صنصال روايته الجديدة «قطار إغلنغر أو تحول الرب» للتحذير من أخطار الأصولية.
- أميركا ضيفة الشرف
ثلث إصدارات الدخول الأدبي لهذا الخريف هي أجنبية المصدر على أن حصّة الأسد فيها (54 في المائة) تعود للأدب الأنجلوسكسوني. من بين مجموع الروايات الأجنبية المعروضة هذه السنة 46 هي لروائيين جدد أيضاً يكتبون للمرة الأولى.
من الروايات المنتظرة هذه السنة «الضغينة» لدان شاؤون الحائز على جائزة الأكاديمي أووارد عام 2006 وهي رواية تتناول إشكالية البحث عن الهوية في قالب بوليسي. الصحافة النقدية اعتبرتها «أحسن رواية لـ2018» بحسب نيويورك تايمز، الواشنطن بوست ولوس أنجليس تايمز. وستتحول القصّة قريباً لمسلسل تلفزيوني.
جيفري اوجينيدس الحائز على البوليتزر عام 2004 يعود هذه السنة بمجموعة قصصية جديدة لفتت الانتباه بعنوان «دواعي التذمر» وهي تستحضر عدة شخصيات من واقع حياة الأميركي المتوسط في أسلوب سردي ساخر وحزين في نفس الوقت.
الحضور النسوي جسدته الكاتبة البريطانية زادي سميث التي تلقت منذ بداياتها الكثير من الثناء النقدي وكانت رواياتها «أسنان بيضاء» قد أدرجت ضمن أفضل الروايات البريطانية حسب مجلة التايم كما فازت بجائزة أنسفيلد وولف عام 2006. وهي تنشر هذه السنة روايتها الجديدة «سوينغ تايم» عن الصداقة القوية بين فتاتين والصّلة الوثيقة بين الفرد والجماعة. المنتظر أيضاً جديد سلمان رشدي «دار غولدن» والكاتب الآيسلندي جون كالمان ستيفانسون الذي سبق وحصد عدة جوائز للروايات الأجنبية في فرنسا وهو يعود هذه السنة برواية مؤثرة عن الحب المستحيل بعنوان «أستا».
على أن تنظيم الدخول الأدبي يتمّ هذه السنة تحت راية «مهرجان أميركا» الذي ينظم كل سنتين، هذه السنة تكريماً للأدب الأميركي في 22 و23 من شهر سبتمبر (أيلول) في معرض فنسان مع الكاتب جون إرفينغ كضيف شرف حيث تقوم دار نشر «لو سوي» بإعادة طبع روايته «العالم حسب غارب» وبحضور مجموعة من الروائيين من أميركا وكندا.


مقالات ذات صلة

«أمومة مُتعددة» في مواجهة المؤسسة الذكورية

ثقافة وفنون «أمومة مُتعددة» في مواجهة المؤسسة الذكورية

«أمومة مُتعددة» في مواجهة المؤسسة الذكورية

في كتابها «رحِم العالم... أمومة عابرة للحدود» تزيح الكاتبة والناقدة المصرية الدكتورة شيرين أبو النجا المُسلمات المُرتبطة بخطاب الأمومة والمتن الثقافي الراسخ

منى أبو النصر (القاهرة)
تكنولوجيا شركات الذكاء الاصطناعي تتفق مع دور النشر بما يتيح لهذه الشركات استخدام الأعمال المنشورة لتدريب نماذجها القائمة على الذكاء الاصطناعي التوليدي (رويترز)

شركات الذكاء الاصطناعي التوليدي تلجأ إلى الكتب لتطوّر برامجها

مع ازدياد احتياجات الذكاء الاصطناعي التوليدي، بدأت أوساط قطاع النشر هي الأخرى في التفاوض مع المنصات التي توفر هذه التقنية سعياً إلى حماية حقوق المؤلفين.

«الشرق الأوسط» (باريس)
يوميات الشرق كاميلا ملكة بريطانيا تحصل على الدكتوراه الفخرية في الأدب بحضور الأميرة آن (رويترز)

قدمتها لها الأميرة آن... الملكة كاميلا تحصل على دكتوراه فخرية في الأدب

حصلت الملكة البريطانية كاميلا، زوجة الملك تشارلز، على الدكتوراه الفخرية؛ تقديراً لـ«مهمتها الشخصية» في تعزيز محو الأمية.

«الشرق الأوسط» (لندن)
كتب سوزان بلاكمور وابنتها أميلي تروسيانكو  أثناء حفل توقيع كتاب "الوعي: مقدمة"

الشبحُ في الآلة

شغل موضوع أصل الأشياء The Origin مكانة مركزية في التفكير البشري منذ أن عرف البشر قيمة التفلسف والتفكّر في الكينونة الوجودية.

لطفية الدليمي
كتب سيمون سكاما

قصة اليهود... من وادي النيل حتى النفي من إسبانيا

يروي الكاتب البريطاني اليهودي «سيمون سكاما»، في كتابه «قصة اليهود»، تفاصيل حياة اليهود ابتداءً من استقرارهم في منطقة الألفنتين

سولافة الماغوط (لندن)

طعم الجبل

طعم الجبل
TT

طعم الجبل

طعم الجبل

تفتّش في القاموس عن فحوى كلمة «جليل»، وتظهر لك المعاني: «العظيم، الخطير، المهمّ...».. ويمكن أيضاً أن يكون «المخيف، الخارق، البالغ»، كما أنّه «ما جاوز الحدّ من نواحي الفنّ والأخلاق والفكر». أستطيعُ أن أدلي هنا بدلوي وأقول إنّ «الجليل» هو ما يلزمنا الحديث عنه أوّلاً بلغة الشّعر، أي الخيال. فعندما نتحدّث عن «البحر» أو «الخير الأسمى» أو «الشّيطان» بكلام عاديّ، فإنّ صفة الجلالة تنتفي، ويتولّد لدينا شعور باللاّمبالاة.

«لو مرّت يوميّاً خلال ألف سنة ريشة طاووس على جبل غرانيتيّ، فإنّ هذا الجبل سيُحتّ، ويختفي». وإن كان قائلُ هذا الكلام بوذا، إلّا أنّ التأمّل في معناه يُزيح عن الجبل صفة الجلالة، حتماً. هناك فجوات مظلمة فيما هو جليل في كوننا، حتّى إنّه يمكن أن نعيش فقط لكشفها، ويكون عندها لحياتنا مغزى تنتقل إليه سِمة الجلالة. يقول نيتشه: «على مَن ابتكر أمراً عظيماً أن يحياه».

جاء في يوميّات شاعر يابانيّ: «يرتجي الغرب غزو الجبل. يرتجي الشّرق تأمّل الجبل، وأنا أرتجي طعمَ الجبل». وهذا عنوان كتاب للشّاعر، والأمر ليس غريباً تماماً عن الطبيعة البشريّة، فنحن نتعرّف في سنين الطّفولة على الكون بواسطة اللّسان. أي شيء تصل إليه يد الطّفل يضعه مباشرة في فمه، وهذه الخطوة تؤدّي إلى اتّصاله بالشّيء بواسطة جسده كلّه. اختار الطّفل هذا العضو وهذه الحاسّة لأنّها الأقرب إليه والأسهل، مثلما يفعل العشّاق الذين يبدأون الحبّ بالتقبيل بشغف لا يشبهه شغف، ثمّ يصبح بعد ذلك كلّ فعل وحديث بين الاثنين مبقّعاً بهذا الفعل، الذي يعني المعرفة الحميمة والعميقة لكلا الجسدَين والقلبَين.

ورغم أنّ الجبل يُعدّ من الجماد، فإن نسغَ الحياة فيه قوي، وهو يشمخ على صفحة السّماء. هل جرّبتَ الشّعور بالسّكينة والسّعادة وأنت تتجوّل على سفح الجبل قاصداً القمّة، عند السَّحر؟ ما إن يطلع عليك ضوء الفجر الأزرق حتّى تجدَ أن بصرك صار حديداً. حدث هذا الأمر معي كحُلُم غريب؛ كنت أنظر من خلال عدستين طبيتين أثناء صعودي السّفح، وأخذت رعشة بيضاء تهزّ قلبي عندما اكتشفتُ، في بريق الشّمس الطّالعة، أن لا حاجة لي بهما، وأنّه بإمكاني متابعة النّسر الحائم في السّماء البعيدة. كان الفجر ينشر سناه، وراح الطّائر يتأرجح، ثم حلّق في دائرة كبيرة وصعد بعد ذلك عالياً موغلاً في السّماء القصيّة. ها هي صورة تعجز عن إيفائها حقّها من الوصف حتّى في ألف عام، العبارة لشاعر ألمانيا غوته، وفيها تعريف ثانٍ للجليل. في خاصرة جبل «زاوا»؛ حيث كنتُ أتجوّل، ثمة مرتفع صخري شاهق، وفي الأسفل ترتمي مدينة دهوك، مبانيها تبدو متآكلة محتوتة بفعل الرّياح والشّمس، والنّاس في الشّوارع كنقاط من النّمل. أخذ الطّريق يصعد وينحدر، وهبط النّسر في طيران هادئ راسماً بجناحيه دائرة واسعة، ثم حطّ على صخرة قريبة واسعة رماديّة اللّون، وبرق قلبي وأحسستُ أنّي أعيش حياة حارّة في حضرة كائن حي مبجّل، وتوهمتُ النّسرَ في سكونه المقدّس جبلاً، يتقاطع ظلّه المجنون مع ظلّ الصّخرة.

ورد ذكر «الجبل» بجوار «الطّير» في الكتاب المنزّل في ثلاث سور: «ص»: «إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِشْرَاقِ. وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً ۖ كُلٌّ لَّهُ أَوَّابٌ»، و(الأنبياء): «وسخّرنا مع داود الجبال يسبّحْنَ وَالطَّيرَ وكُنَّا فاعلين»، و(سبأ): «ولقد آتينا داود منّا فضلاً يا جبال أوّبي معه والطّيرَ وألَنّا لهُ الحديد». من يقرأ هذه الآيات أو يسمع تلاوتها، فإنّه يشكّ في أنّ حياته مجرّد حلم يخطف مثل طائر على قاع أو سفح أو قمّة الجبل، طالت سنينُه أم قصُرت.

تشبيه آخر يكون الجبلُ فيه حاضراً، والمقصود به حياتنا الفانية:

«ظِلّ الجبلِ جبلٌ أقلُّ/ أخفُّ/ أسهلُ/ في لحظة/ يُفردُ جناحيهِ/ يطيرُ».

الاستعارة هنا قريبة، فظلّ الجبل هو الطّائر الذي يحلّق سريعاً عند انقضاء النّهار، كناية عن الأجل. لكنّ أنهار الشّعر تجري في كلّ مكان، وليس بالضرورة أنها تصبّ في بعضها بعضاً. للشّاعر ليف أنينيسكي قصيدة تردُ فيها هذه الصّورة: «الطّريق مضاءة بليلها وجبالها»، صار الجبل مصدراً للضّياء، والعلاقة باتت أكثر تطوّراً وتعقيداً، وكلّما بعدت الاستعارة ازدادت كفاءة الشّاعر. من المعروف أن أنينيسكي هو شاعر روسي عاش في الحقبة السّوفياتيّة، وثمّة رمزيّة دينيّة مسيحيّة تظهر في هذا البيت مصوّرة، ومختزلة بشبح الجبل في الظّلام. لا توجد أشجار ولا يوجد نبات يعيش على السّفح، البعيد تماماً عمّا يُسمّى بحرائق الألوان، فما مصدر الضّوء، والدّنيا ظلام لأنّ اللّيل أدلهمّ، اللّيل الذي لا يُريد أن ينتهي؟ لكنّه انجلى على يد غورباتشوف، وعاد الإيمان لدى الرّوس بقوّة. عندما قرأتُ شعر أنينيسكي، كان الوقتُ ليلاً، وبقيتُ أتأمّل المشهد في السّرير وانعكاس الجبل في الظّلمة الدّاكنة راح يهدهدني، ثم غرقتُ في النّوم، وكان رُقادي عذباً إلى درجة أن صدى قهقهاتي في أثناء حلمي السّعيد لا يزال محفوراً في ذاكرتي. حتّى الآن لا أعرف لماذا كنتُ متنعّماً في نومي إلى هذه الدّرجة، وهذه فائدة ثانية نحصل عليها من رفقة الجبل، وإن كانت بواسطة كتاب.

في مدينة دهوك، في كردستان العراق؛ حيث تكثر الجبال وتكون قريبة، لم أعثر على دوّارة واحدة للحمام الدّاجن فوق سطوح المباني في المدينة. دامت زيارتي خمسة أيّام، لم أرَ فيها غير أسراب الطيور تدور حول قمّة الجبل، تشقّ بأجنحتها الفضاء السّاكن، وتنتزع نفسها من الهواء إلى هواء أعلى، وتبدو كأنّها تصطبغ بالأزرق في السّماء الصّافية. هناك جرعة من حاجة الإنسان إلى الطّير يشغلها الجبل، وكأنّ هناك لوحة في صدور محترفي تربية الطّيور خُطّ عليها: «إذا كانت في مدينتك جبال، فلا حاجة إلى أن يعيش الطّير في بيتك». لا شكّ في أنّ الغد في دهوك سيكون حتماً كاليوم، اليوم الذي يشبه الأمس، ويشبه كلّ الأيّام. سربٌ من الحمائم يدور حول الجبل في النّهار، ولمّا يجنّ اللّيل تبدو قمّته مهدّدة في الظلام، وتبقى أشباح الطيور دائرة حولها، تحرسها من الفناء. جاء في سورة الإسراء - آية 13: « وَكُلَّ إِنسَانٍ أَلْزَمْنَاهُ طَائِرَهُ فِي عُنُقِهِ». يحرس الطّيرُ الجبالَ العالية، ويحرس الإنسان أيضاً من الموت؛ الجبل هو انعكاس للإنسان، ونقيض له أيضاً؛ فهو لم يكن يوماً ضعيفاً وعاطفيّاً، ولا تهزّه مشاعر السرور والألم.

بالإضافة إلى حدّ البصر والنوم الرغيد، تمنحنا رفقة الطّور إحساساً عميقاً بإرادة الحياة وقوّة الأمل، مع شعور بشدّة الشّكيمة، لأنه مكتمل ولا تشوبه شائبة، كما أنه عظيم إلى درجة أن أضخم مخلوقات البرّ والبحر، أي الديناصور والحوت، تبدو بالمقارنة تافهة الحجم والصورة. المنفعة الرابعة التي تحصل عليها بعد زيارتك شعفة الجبل، أنك تشعر بالطّهارة من الإثم، كما لو أنّك أدّيتَ طقساً دينيّاً. ثم يهبط المرء على السفح شديد الانحدار، شاعراً بضالته تحت الثقل السابغ والمدوّخ لواجهة الجبل السوداء، ويكون عندها بحالة من الطّفو في تلك المنطقة بين السير على الأرض والتحليق في الهواء. عندما تحطّ قدم المرء على الأرض، يكون ممتلئاً تيهاً، لأنه صار يشعر بنفسه بريئة من كلّ وزر، ومنيعة وأكثر أبديّة من الجبل ذاته.

ولكن أين تذهب الطيور الميّتة؟ نادراً ما يعثر أحدنا في الطريق على عصفور أو حمامة ميّتة. إنها تولد بالآلاف كلّ يوم، وتقضي بالآلاف أيضاً. فما مصيرها؟ سألتُ نفسي هذا السؤال، وبحثتُ في المصادر والمراجع، وليس هناك جواب. البعض يقول يأكلها النّمل أو القطط والقوارض، وهذا جواب غير مقنع البتّة. هل تدّخر عظامَ مختلف أنواع الطير قاعدة الجبل، لتمنحه القوّة والقدرة على التحليق، شاهقاً في أعالي السماء؟

المنفعة الخامسة للجبل شعريّة خالصة ولا يتمكّن منها إلا من كان ذا حظّ عظيم، ويمتلك عيناً ترى كلّ شيء. بعد هيام طويل بجبال الجزائر سوف يجد سعدي يوسف نفسه يفتّش عن النساء العاشقات، وهو ينظر من خلال الجبل:

«في الصّيف تبقى المدينة، ظُهرا، بلا عاشقاتْ/ كان ينظرُ عَبرَ الشّجرْ/ وغصونِ الشجرْ/ والسنابلْ/ كان ينظرُ عبرَ الجبال».

القصيدة هي «تسجيل» من ديوان «نهايات الشّمال الأفريقي»، ومكان الجبال في نهاية المقطع لا تبرّره دوافع منطقيّة، وإنما بواعث شعريّة. هناك إسقاطات أو تمثّلات لما ورد في الكتاب عن تشبيه الجبال بالسحاب والسراب: سورة النمل: «وَتَرَى الْجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةً وَهِيَ تَمُرُّ مَرَّ السَّحَابِ»، والنبأ: «وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا». إن جوهر الهويّة الشعرية تشكّله قدرة الشاعر على استعمال الكلمات كطلاسم وحقائق على حدّ سواء. الجبل الذي يُحيلهُ البارئ إلى سحاب وسراب بات في نظر الشاعر حصناً (أو مدفناً!) للنساء العاشقات، ملاذاً لهنّ مِن «شقق نصف مفروشة»، ومِن «تبغ أسود في ضفاف النّبيذ»، في أيام «العطل غير مدفوعة الأجر».

في الصفحات الأخيرة من رواية «مائة عام من العزلة»، يقوم العاشقان أورليانو بوينيديا وآمارانتا أورسولا، في ساعة شبق ملعونة، بدهن جسديهما بمربّى المشمش، ثم يروحان «يلتهمان» أحدهما الآخر «معرفيّاً» بواسطة اللسان. عنوان المجموعة الشّعرية «طعم الجبل» دليل يؤكد فيه الشاعر الياباني على جلالة الطّور، لأنه ليس هناك مخلوق يستطيع التعرف على الجبل بواسطة طعمه، وهذا تعريف ثالث لما هو جليل في كوننا.