إليوت والشعر العربي

إليوت والشعر العربي
TT

إليوت والشعر العربي

إليوت والشعر العربي

129 سنة مرت على ميلاد تي. إس. إليوت في هذه الأيام، التي صادفت أيضاً مرور 95 عاماً على نشر قصيدته الكبرى «الأرض اليباب»، أو «الأرض الخراب»، كما ترجمها أغلب المترجمين العرب، ما عدا لويس عوض ود. عبد الواحد لؤلؤة. ونرى أن التسمية الأولى هي الأدق، والأقرب لمعنى القصيدة التي ارتبطت باسم أليوت، وارتبط أليوت بها أكثر من أي عمل آخر.
والمعروف أن هذه القصيدة أحدثت ضجيجاً هائلاً، ربما لم تحدثه مدرسة شعرية كاملة؛ والحقيقة أنها مدرسة بحد ذاتها: كل دمار الحرب، اجتماعياً وأخلاقياً ونفسياً، وما نتج عنها من انهيار قيم ظلت راسخة أجيالاً طويلة، وعدم يقين بالحاضر والمستقبل، وتشظٍ بلا سبب مفهوم؛ كل ذلك تجسد في هذه القصيدة الطويلة - كان إزرا باوند قد اختصرها إلى أكثر من نصفها - وقد وظف إليوت كثيراً من الأساطير القديمة، اليونانية والرومانية والشرقية، لتجسيد هذا التشظي، مستفيداً من كتاب «الغصن الذهبي» لجيمس فريزر، بالإضافة إلى إدخال مفردات من لغات أخرى، خصوصاً الإغريقية والرومانية.
والقصيدة عبارة عن قطع يبدو أن لا علاقة ظاهرة بينها، ولا نمواً عضوياً ينتظمها، لكن يوحدها، في النهاية، الموضوع العام الذي توحي به القصيدة، التي لا تزال محتفظة بتأثيرها الهائل علينا، على الرغم من ظهور عشرات القصائد الجيدة بعدها، وأعمال شعراء كبار في القرن الماضي، خصوصاً في الثلاثينات والأربعينات، ولا يزال إليوت الشاعر حاضراً بقوة في المشهد الشعري العالمي، وقراؤه من مختلف الأجيال يتكاثرون، فآخر الكتب عنه «قصائد تي. إس. إليوت»، الذي جاء في مجلدين يقاربان الألف صفحة، نفد من الأسواق خلال أسبوعين!
والسؤال الذي يطرح دائماً مع كل عمل باقٍ عابر للزمان والمكان: ما السر في ذلك؟ لماذا بقي هذا العمل وليس غيره؟ لماذا لا يزال شاعر ما حياً بيننا بينما يختفي آخرون مع موتهم الجسدي؟ لماذا لا نزال نقرأ «ملحمة كلكامش» والإلياذة والإنيادة وكأنها كتبت بالأمس لنا، وليس قبل آلاف السنين، في مكان وزمان مختلفين كلياً؟
نعتقد أن إليوت، وغيره من الشعراء الخالدين، قد حققوا ذلك من خلال ما سماه إليوت نفسه «المعادل الموضوعي»، وعنى به أن على الشاعر الحديث، بعكس الشاعر الكلاسيكي والرومانتيكي، ألا يعبر عن عواطفه بشكل مباشر، بل عبر إيجاد «مجموعة من الأشياء، ووضع سلسلة من الأحداث التي ينبغي أن تكون الصيغة الفنية لهذه العاطفة المطلوبة، بحيث تستثار العاطفة مباشرة بمجرد أن تعطى هذه الحقائق الخارجية المحددة في التجربة الشعورية».
والحقيقة أن كل الأعمال الباقية عبر العصور تحقق ذلك، من ملحمة كلكامش إلى «الأرض اليباب»، بمعنى آخر: إن كل عمل عظيم، شعراً ونثراً، هو ذاك الذي يعكس فنياً ملحمة عصره بصراعه الوجودي، وانكساراته، وأوهامه وأساطيره، وخساراته وحلمه وتوقه الإنساني، وليس «ملحمة» نفسه.
ولقد تأثر كثير من شعرائنا العرب، خصوصاً بعض الرواد، بإليوت، وكتبت دراسات عن هذا التأثير، لكننا نعتقد أنه كان تأثيراً شكلياً، اقتصر على اقتباس قسم من مفرداته اللغوية، ورسم بعض أجوائه بشكل مفتعل، لأنه لا يستند إلى مضمون حقيقي، كما فعل صلاح عبد الصبور مثلاً. فـ«المعادل الموضوعي» لا يزال مفتقداً في شعرنا العربي، الذي يبدو في معظمه، قديماً وحديثاً، خصوصاً حديثاً، وكأن مركزه الوحيد هو الذات. وهذه الذات هي غالباً متعالية، منتفخة، مدعية، متوهمة أنها مركز العالم. ومثل هذه الذات لا يمكن أن تخلق أدباً باقياً، بل ضجيجاً يثقل الآذان، وسرعان ما يخفت ثم يموت مع مرور زمن قصير.



مخزون الصور العائلية يُلهم فناناً سودانياً في معرضه القاهري الجديد

صور تعكس الترابط الأسري (الشرق الأوسط)
صور تعكس الترابط الأسري (الشرق الأوسط)
TT

مخزون الصور العائلية يُلهم فناناً سودانياً في معرضه القاهري الجديد

صور تعكس الترابط الأسري (الشرق الأوسط)
صور تعكس الترابط الأسري (الشرق الأوسط)

«زهوري اليانعة في داخل خميلة»... كلمات للشاعر الجاغريو، وهي نفسها الكلمات التي اختارها الفنان التشكيلي السوداني صلاح المر، لوصف السنوات التي قضاها في مصر، والأعمال الإبداعية التي قدّمها خلالها، وضمنها في البيان الخاص بأحدث معارضه بالقاهرة «احتفالية القرد والحمار».

تنقل المر خلال 15 عاماً قضاها في مصر ما بين حواري الحسين، ومقاهي وسط البلد، وحارات السبتية، ودروب الأحياء العتيقة، متأثراً بناسها وفنانيها، ومبدعي الحِرف اليدوية، وراقصي المولوية، وبائعي التحف، ونجوم السينما والمسرح؛ لتأتي لوحاته التي تضمنها المعرض سرداً بصرياً يعبّر عن ولعه بالبلد الذي احتضنه منذ توجهه إليه.

لوحة لرجل مصري مستلهمة من صورة فوتوغرافية قديمة (الشرق الأوسط)

يقول المر لـ«الشرق الأوسط»: «أعمال هذا المعرض هي تعبير صادق عن امتناني وشكري البالغين لمصر، ويوضح: «جاءت فكرة المعرض عندما وقعت عقد تعاون مع إحدى الغاليريهات المعروفة في الولايات المتحدة، وبموجب هذا العقد لن أتمكن من إقامة أي معارض في أي دول أخرى، ومنها مصر التي عشت فيها أجمل السنوات، أردت قبل بدء الموعد الرسمي لتفعيل هذا الاتفاق أن أقول لها شكراً وأعبّر عن تقديري لأصحاب صالات العرض الذين فتحوا أبوابهم لأعمالي، والنقاد الذين كتبوا عني، والمبدعين الذين تأثرت بهم وما زلت، وحتى للأشخاص العاديين الذين التقيت بهم مصادفة».

اللوحات تقدم مشاهد مصرية (الشرق الأوسط)

استلهم الفنان 25 لوحة بخامة ألوان الأكريلك والأعمال الورقية من مجموعة كبيرة من الصور الفوتوغرافية والـ«بوستال كارد» المصرية القديمة، التي تعكس بدورها روعة الحياة المصرية اليومية، ودفء المشاعر والترابط المجتمعي فيها وفق المر: «لدي نحو 5 آلاف صورة مصرية، جمعتها من (الاستوديوهات) وتجار الروبابكيا، ومتاجر الأنتيكات، ومنا استلهمت لوحاتي».

ويضيف: «مصر غنية جداً باستوديوهات التصوير منذ عشرات السنين، ولديها قدراً ضخماً من الصور النادرة المُلهمة، التي تحكي الكثير عن تاريخها الاجتماعي».

الفنان صلاح المر (الشرق الأوسط)

يستطيع زائر المعرض أن يتعرف على الصور الأصلية التي ألهمت الفنان في أعماله؛ حيث حرص المر على أن يضع بجوار اللوحات داخل القاعة الصور المرتبطة بها، ولكن لن يعثر المتلقي على التفاصيل نفسها، يقول: «لا أقدم نسخة منها ولا أحاكيها، إنما أرسم الحالة التي تضعني فيها الصورة، مجسداً انفعالي بها، وتأثري بها، عبر أسلوبي الخاص».

لوحة مأخوذة عن صورة لطفل مصري مع لعبة الحصان (الشرق الأوسط)

تأتي هذه الأعمال كجزء من مشروع فني كبير بدأه الفنان منذ سنوات طويلة، وهو المزج ما بين التجريد التصويري والموضوعات ذات الطابع العائلي، مع الاحتفاء بالجماليات الهندسية، والرموز التراثية، والاستلهام من الصور، ويعكس ذلك ولعه بهذا الفن، تأثراً بوالده الذي عشق الفوتوغرافيا في شبابه.

يقول: «بدأ تعلقي بالفوتوغرافيا حين عثرت ذات يوم على كنز من الصور في مجموعة صناديق كانت تحتفظ به الأسرة في مخزن داخل المنزل بالسودان، وكانت هذه الصور بعدسة والدي الذي انضم إلى جماعة التصوير بكلية الهندسة جامعة الخرطوم أثناء دراسته بها».

لوحة مستلهمة من صورة قديمة لعروسين (الشرق الأوسط)

هذا «الكنز» الذي عثر عليه المر شكّل جزءاً مهماً من ذاكرته البصرية ومؤثراً وملهماً حقيقياً في أعماله، والمدهش أنه قرر أن يبوح للمتلقي لأول مرة بذكرياته العزيزة في طفولته بالسودان، وأن يبرز دور والده في مشواره الفني عبر هذا المعرض؛ حيث يحتضن جدران الغاليري مجسماً ضخماً لـ«استوديو كمال»؛ وهو اسم محل التصوير الذي افتتحه والده في الستينات من القرن الماضي.

لوحة تعكس تفاصيل مصرية قديمة (الشرق الأوسط)

يقول: «أقنع والدي جدي، بإنشاء استوديو تصوير بمحل الحلاقة الخاص به في (سوق السجانة) بالخرطوم، وتم تجهيز الاستوديو مع غرفة مظلمة من الخشب للتحميض، وذلك في الجزء الخلفي من الدكان».

وجوه مصرية (الشرق الأوسط)

وداخل المجسم تدفع المقتنيات الخاصة المتلقي للتفاعل مع ذكريات المر، والمؤثر الفني الذي شكل أعماله؛ ما يجعله أكثر تواصلاً، وتأثراً بلوحات المعرض؛ فالمتلقي هنا يستكشف تفاصيل تجربة الوالد في التصوير، بل يمكنه التقاط صور لنفسه داخل محله القديم!

وأثناء ذلك أيضاً يتعرف على جانب من تاريخ الفوتوغرافيا، حيث المعدات، وهي عبارة عن الكاميرا YASHIKA التي تستخدم أفلام مقاس 621 وEnlarger والستارة التي تعمل كخلفية وأدوات أخرى للتحميض والطباعة، وتجفيف الفيلم والصور بواسطة مروحة طاولة، وقص الصور بمقص يدوي: «استمر العمل لمدة سنة تقريباً، وأغلق الاستوديو قبل أن أولد، لكن امتد تأثير هذه التجربة داخلي حتى اللحظة الراهنة».

مجسم لاستوديو والد الفنان في الغاليري (الشرق الأوسط)

«احتفالية القرد والحمار» هو اسم «بوستال كارد» عثر عليه الفنان لدى تاجر روبابكيا، ويجسد مشهداً كان موجوداً في الشارع المصري قديماً؛ حيث يقدم أحد الفنانين البسطاء عرضاً احتفالياً بطلاه هما القرد والحمار، ومنه استلهم الفنان إحدى لوحات معرضه، ويقول: «تأثرت للغاية بهذا الملصق؛ وجعلت اسمه عنواناً لمعرضي؛ لأنه يجمع ما بين ملامح الجمال الخفي في مصر ما بين الفن الفطري، والسعادة لأكثر الأسباب بساطة، وصخب المدن التي لا تنام».