«الإسكندرية قطر الندى، نفثة السحابة البيضاء، مهبط الشعاع المغسول بماء السماء، وقلب الذكريات المبللة بالشهد والدموع»... هكذا توّج نجيب محفوظ مدينة الإسكندرية الساحلية بمصر في روايته «ميرامار»، ووجدت تلك الجملة الروائية الشهيرة طريقها إلى وسيط جديد يُعيد التفاعل مع عالم تلك الرواية عبر رسوم الكوميكس.
وبعد ما يقرب من 60 عاماً، يجد أبطال نجيب محفوظ أنفسهم داخل «بانسيون» ميرامار الذي تدور فيه أحداث الرواية، ولكنهم تحوّلوا إلى رسوم كوميكس مُصوّرة في تجربة جديدة تطرحها كل من دار «ديوان» و«المحروسة» في مصر، لتتبع تجربة تحويل رواية «اللص والكلاب» إلى رواية مُصورة، وقام على تنفيذ هذا العمل فريق من السيناريو والرسوم للخروج بها إلى فضاء بصري جديد.
وحسبما يقول الكاتب المصري محمد سرساوي، القائم بتحويل رواية محفوظ إلى سيناريو مُصوّر بالاشتراك مع الكاتب محمد إسماعيل أمين: «حاولت أن أمنح النص بواقعيته أبعاداً فنتازية من خلال الكوميكس، كنت مُصراً على الابتعاد تماماً عن الفيلم السينمائي المأخوذ عن رواية (ميرامار)، وكان التحدي هو كيف أختزل مشاعر الشخصيات وأفكارها داخل كادرات القصة، وأعبر عنها من خلال تفاصيل بصرية»، كما يقول لـ«الشرق الأوسط».
ويلفت سرساوي إلى أن شغفه بفن الكوميكس تطوّر مع متابعة أعمال عالمية في هذا الفن شَعَرَ حيالها بالفضول الشديد لاستكشاف عالمها: «بحثت عن معلومات كثيرة حول فن الرسوم المُصورة من خلال كتب عدة منها كتاب للراحل محيي الدين اللباد، ومدونات كثيرة تتحدث عن مجال يبتكر خيالاً جديداً على أرض الواقع، يستخدم كُتّابها ورساموها تقنية ابتكار شخصيات خيالية تُواجه متاهات متعددة، ثم يتحولون فيما بعد إلى أيقونات أو ثيمات شعبية، ومع عام 2008 عرفت مصر فن (الغرافيك نوفل) حين صدرت رواية (مترو)، حينئذ قررت أن أخوض كتابة القصص المُصورة، لكن القرار تأجل سنواتٍ طويلة».
ويتابع: «منذ عامين اشتركت في ورشة عن كيفية كتابة ورسم القصص المُصورة نظمتها مؤسسة (مزج)، تحت إشراف فنان الكوميكس المعروف ميجو، وبالفعل كتبت قصة (مانيكان) ورشحني ميجو بعدها للقيام بتحويل رواية ميرامار إلى رواية مُصورة».
يشارك في رسوم رواية «ميرامار» المُصورة كل من الفنان ميجو، وسلمى زكريا، وجمال قبطان، وحسين محمد، وحسب الروائي المصري أحمد القرملاوي، مدير النشر في دار «ديوان» فإن القيام بنشر رواية «ميرامار» بطريقة الكوميكس أو «الغرافيك نوفل» هو «محاولة لبناء سوق لهذا النوع من الروايات المُصورة في العالم العربي»، مضيفاً لـ«الشرق الأوسط»: «تلك مجرد نواة نحاول بها تأسيس تجربة عربية، بدلاً من الاعتماد بشكل كامل على المحتوى الغربي في أعمال الكوميكس الذي لا يعبر عنا ولا يقدم فنانينا العرب، لذلك نحن نحاول تقديم تجربة جديدة من خلال أدب نجيب محفوظ».
ويضيف القرملاوي: «هناك صورة نمطية أن جمهور الروايات المصورة هو الجمهور الصغير في السن أو المراهقين، ولكن في الحقيقة هذا مفهوم غير دقيق، فجمهور الكوميكس من جميع الأعمار، ويجب أن نحاول الاقتراب من هذا الجمهور والاهتمام بالتفاعل مع الكتاب على مستوى بصري أكبر».
ويشير القرملاوي إلى أنه تم الحفاظ على لغة نجيب محفوظ في الرواية المُصورة، بما في ذلك الحفاظ على تعبيراته والجمل الحوارية، مع تحويرات خفيفة حتى يتم تكثيفها، لكن بالحفاظ على روح العمل نفسها في النص الأصلي، كما يضيف: «يتم العمل حالياً على مزيد من المشروعات الخاصة بتحويل أعمال نجيب محفوظ إلى روايات مُصوّرة سيتم الإعلان عنها قريباً».
وفي الختام يرى كاتب سيناريو «ميرامار»، محمد سرساوي، أنه «من المتوقع أن يسهم هذا العمل في أن يتعرف جمهور جديد على عالم نجيب محفوظ، ويمكن هنا الإشارة إلى أن صُناع فن الكوميكس في العالم مثل (مارفل) و(دي سي كوميكس) استطاعوا تحويل أعمال إبداعية عالمية مثل أعمال ديستوفسكي ووليام شكسبير إلى روايات مُصوّرة».