الشيف دانييل هوم... أرقى الأطباق قد تكون حليفة في حماية كوكبنا

حاصد 3 نجوم «ميشلان» عُيِّن سفيراً للنيات الحسنة للتثقيف الغذائي

التفوُّق هو الأثر أيضاً (أ.ف.ب)
التفوُّق هو الأثر أيضاً (أ.ف.ب)
TT

الشيف دانييل هوم... أرقى الأطباق قد تكون حليفة في حماية كوكبنا

التفوُّق هو الأثر أيضاً (أ.ف.ب)
التفوُّق هو الأثر أيضاً (أ.ف.ب)

أعلنت المديرة العامة لـ«اليونيسكو»، أودري أزولاي، اختيار الشيف السويسري دانييل هوم سفيراً للنيات الحسنة للمنظّمة للتثقيف الغذائي. وأُقيم حفل التعيين في مطعم «إلفين ماديسون بارك» بنيويورك، الذي يديره الطبّاخ المعروف بمناصرة الأغذية النباتية، والحائز على 3 نجوم في دليل «ميشلان».

وقالت المديرة العامة، في بيانها، إنّ «دانييل هوم أكثر من مجرّد كونه واحداً من أكثر الطهاة الموهوبين في العالم، فهو أيضاً من المدافعين المتحمّسين عن التغذية المستدامة، وراهن بمسيرته المهنية على معتقداته، وتحدّى المُشكّكين، وأثبت لنا جميعاً أنّ أرقى الأطباق يمكن أن تكون حليفة في حماية كوكبنا الثمين. وبوصفه شخصية مُلهمة في عالم الطهي، فهو أفضل مَن يوطّد العلاقات المتينة بين الطعام والتعليم».

من جهته، قال هوم: «إنه لشرفٌ كبير أن أنضمَّ إلى (اليونيسكو) سفيراً للنيات الحسنة. لغة الطعام قوية جداً، وسنعمل معاً على إبراز قدرة الخيارات المتعلّقة به على إيجاد الحلول وتمكين أجيال الغد، وسنعمل أيضاً على إذكاء الوعي بشأن تقاليد طهي الشعوب الأصلية، ودورها الحاسم في تحقيق الاستدامة والإنصاف الغذائي».

دانييل هوم، بوصفه سفيراً للنيات الحسنة لـ«اليونيسكو»، ينوي التركيز على التثقيف الغذائي. وهو نقطة تلتقي مع دورها بصفتها منظمةً تهتم بالبرامج العالمية المتعلّقة بالتثقيف البيئي والصحّي، وحماية الممارسات الثقافية غير المادية، فضلاً عن حماية التراث الطبيعي والتنوّع البيولوجي في مواجهة الاختلال المناخي.

اتفقت أزولاي وهوم على خريطة طريق سيوصل الشيف، بموجبها، صوت «اليونيسكو»، خلال الاجتماعات الدولية الرئيسية، مثل مؤتمر الأطراف المقبل بشأن التنوّع البيولوجي، بنهاية أكتوبر (تشرين الأول) في كولومبيا. وسيروّج أيضاً للمواقع التي تزخر بتقاليد الزراعة والطهي وتذوّق الطعام، بما فيها مواقع التراث العالمي، ومحميات المحيط الحيوي، وشبكة «اليونيسكو» المكوَّنة من 350 مدينة مُبدعة، 56 منها في مجال فنّ الطهي.

وزار الشيف هوم محمية «شامبلين أديرونداك» في فيرمونت بالولايات المتحدة الأميركية؛ هي التي اتُّخذت فيها مبادرات عدّة؛ سعياً إلى إذكاء الوعي لدى الشباب المحلّيين بشأن إنشاء نُظم غذائية مستدامة. كما سينظِّم أولى مبادراته سفيراً للنيات الحسنة، مطلع العام المقبل، عشاءً نباتياً للعموم، بالشراكة مع زميله سفير النيات الحسنة الشيف مورو كولاغريكو. ومن المُنتظر أن يسهم في إعداد الأطلس الدولي الجديد للغذاء.

وُلد دانييل هوم في سويسرا عام 1976، وبدأ العمل في المطابخ عندما كان في سنّ الـ14، وحصل على أولى نجوم «ميشلان» بعمر الـ24. وفي عام 2003 انتقل إلى الولايات المتحدة، وأصبح الشيف التنفيذي في «كامبتون بليس» بسان فرنسيسكو، وانتقل بعدها بـ3 سنوات إلى نيويورك ليصبح الشيف التنفيذي في «إيلفن مادسون بارك»، ثم نال شهادات تميُّز عدّة؛ من بينها حصوله على الموقع الأول بين أفضل 50 مطعماً في العالم لعام 2017.

شارك هوم في تأسيس منظمة «ريثنك فوود» غير الربحية، التي تتّخذ من نيويورك مقرّاً لها، وهي تسعى إلى إنشاء نظام غذائي يتّسم بقدر أكبر من الإنصاف والاستدامة. وقد أطلق خلال تفشّي جائحة «كوفيد - 19» مبادرات لتغذية الأفراد الذين يعانون انعدام الأمن الغذائي في المدينة. وتضمَّن ذلك تعديل الهدف من مطعمه الفاخر ليتحوّل مطبخاً ينتج 2000 وجبة في الأسبوع لمصلحتهم.

وفي عام 2021، عدَّل الشيف دانييل هوم قائمة الطعام في مطعم «إيلفن مادسون بارك»، فحوَّلها نباتيةً بالكامل مع حفاظه على نجوم ميشلان الـ3؛ وهو إنجاز يحدث للمرّة الأولى بالنسبة لمطعم نباتي، وذلك في قطيعة تامة مع ماضيه في مجال الطهي، وبسبب الشواغل البيئية مثل الاضطراب المناخي والصيد المفرط.


مقالات ذات صلة

يوميات الشرق قطع من الجبن عُثر عليها ملفوفة حول رقبة امرأة (معهد الآثار الثقافية في شينغيانغ)

الأقدم في العالم... باحثون يكتشفون جبناً يعود إلى 3600 عام في مقبرة صينية

اكتشف العلماء أخيراً أقدم قطعة جبن في العالم، وُجدت ملقاة حول رقبة مومياء.

«الشرق الأوسط» (بكين)
صحتك المستهلك يمكنه تجنب فقدان العناصر الغذائية والنكهة عن طريق اختيار لحوم البقر والدجاج المجمدة (رويترز)

6 أطعمة من الأفضل تناولها مجمدة وغير طازجة

خبيرة التغذية البريطانية ريانون لامبرت، كشفت هذا الأسبوع عن أن وجهة نظرنا السلبية تجاه الأطعمة المجمدة قد تحرمنا عناصر غذائية قيّمة.

«الشرق الأوسط» (واشنطن)
صحتك العناصر الغذائية الدقيقة تؤدي أدواراً بالغة الأهمية في وظائف الخلايا والمناعة (رويترز)

7 عناصر غذائية أساسية لا نتناول ما يكفي منها

أكثر من 5 مليارات شخص لا يستهلكون ما يكفي من اليود أو فيتامين «E» أو الكالسيوم... وأكثر من 4 مليارات شخص لا يتناولون كمية كافية من الحديد والريبوفلافين.

«الشرق الأوسط» (واشنطن)
يوميات الشرق سمكة السمّ القاتل (أ.ف.ب)

طفلة يابانية تصبح أصغر المؤهَّلين لإعداد سمكة سامّة تُهدِّد بالموت

أصبحت يابانية، تبلغ العاشرة، أصغر شخص يحصل على تصريح لإعداد سمكة «فوغو» المنتفخة؛ وهي من الأطعمة الشهية التي قد تقتل الإنسان إذا لم تُزَل أجزاؤها السامّة.

«الشرق الأوسط» (لندن)

ملتقى دولي في الرياض لبحث تحديات التبادل المعرفي وتطلعات المترجمين

النسخة السابقة من ملتقى الترجمة الدولي 2023 (واس)
النسخة السابقة من ملتقى الترجمة الدولي 2023 (واس)
TT

ملتقى دولي في الرياض لبحث تحديات التبادل المعرفي وتطلعات المترجمين

النسخة السابقة من ملتقى الترجمة الدولي 2023 (واس)
النسخة السابقة من ملتقى الترجمة الدولي 2023 (واس)

تستعد هيئة الأدب والنشر والترجمة لإقامة ملتقى الترجمة 2024 في نسخته الرابعة، مطلع نوفمبر (تشرين الثاني) المقبل، ويستمر يومين بمقر وزارة التعليم في الرياض؛ ليواصل جهوده في تعزيز التواصل والتبادل الثقافي بين مجتمع المترجمين عبر مختلف المسارات التي اتخذها الملتقى منذ 4 أعوام لتسليط الضوء على صناعة الترجمة إقليمياً ودولياً.

ويمنح الملتقى مساحة مهمة لرواده وضيوفه من مختلف دول العالم، للالتقاء والتحدث مع خبراء الترجمة المحليين والدوليين المشاركين، وذلك من خلال مسار «قابل الخبراء»، إلى جانب ما يقدمه الملتقى من أنشطة متواصلة تتضمن جلسات حوارية تناقش واقع الترجمة وتحدياتها والفرص الواعدة لمستقبل القطاع، وورش عمل متخصصة يقدمها خبراء في مختلف الفنون المتصلة بالصناعة الترجمية.

وإلى جانب تجهيز معرض مصاحب للملتقى، كمساحة للجهات المحلية والدولية المتخصصة في المجال الترجمي، يتيح الملتقى، الذي ينظم في 8 و9 نوفمبر المقبل، الفرصة لاستكشاف آخر الأبحاث العلمية التي تناولت قضايا القطاع وقدّمت حلولاً ومقترحات في وجه تحدياته المختلفة. فيما تفتح «حكايا ترجمية»، إحدى مساحات الملتقى، نوافذ للتعرف على أبرز رواد المجال وأهم القصص والدروس المستفادة والتجارب الشخصية والمهنية للمشاركين.

وتسلط هيئة الأدب والنشر والترجمة، من خلال ملتقى الترجمة، الضوء على دورها في تعزيز حضور السعودية الثقافي دولياً، إلى جانب ما سيُسهم به الملتقى من إكساب مجتمع المترجمين خبرات مهارية وتقنية حديثة في صناعة الترجمة من خلال ورش العمل والجلسات الحوارية، وتحفيز التنافسية وتحسين فرص العمل في مجال الترجمة.

ولم تتوقف المبادرات التي أطلقتها السعودية في القطاع الترجمي على الإطار المحلي، بل وسّعت إطار مبادراتها لتستوعب المنطقة العربية بجهود تعزيز أعمال الترجمة ومدّ جسور بين «العربية» والثقافات والحضارات والشعوب العالمية، وقد أطلقت مؤخراً أعمال المرصد العربي للترجمة، بوصفه أول مرصدٍ نوعيٍّ لتنسيق الجهود العربية في مجال الترجمة ودعم مسيرتها.

ومع تزايد قيمة الترجمة، أصبحت هناك حاجة ملحة لمواكبة التقدم الحضاري، وتبادل المعارف والمعلومات ، وإبراز دورها في التواصل بين الأمم ذات الألسن المختلفة، وإثراء رصيدها الثقافي والعلمي. كما اتخذت الهيئة مجموعة من الخطوات الفريدة التي أنعشت القطاع الترجمي السعودي وعكست الحراك الذي شهدته السعودية مؤخراً، الأمر الذي انعكس على تسجيل نموٍ متصاعد في الإنتاج الترجمي، بعد أن كان حجم الإنتاج قبل سنوات قليلة لا يتجاوز 30 إلى 40 كتاباً، ولكن مع الدّعم الحكومي والمبادرات التي شهدها الوسط الثقافي السعودي قفزت هذه الأرقام إلى ما يقرب من 4 أضعاف.

وحسب أحدث تقرير للحالة الثقافية في السعودية، الصادر في سبتمبر (أيلول) الماضي، رصد التقرير نتائج مبادرة «ترجم»، التي أطلقت عام 2021م كإحدى المبادرات النوعية لتعزيز العمل في القطاع الترجمي، وبلغ عدد الكتب التي ترجمتها مبادرة «ترجم» خلال عام 2023م 595 كتاباً، وهو أعلى رقم تحققه المبادرة، مسجلة نسبة نمو بلغت 74 بالمائة، وجاء تحقيق هذه النسبة العالية بمشاركة 48 دار نشر في عام واحد، أي ما يقارب ضعف عدد المشاركات عن العام قبل الماضي، وامتد أثر ذلك على تنوع مواضيع الترجمة، التي زادت قليلاً عن العام السابق.