«الصديقة الرائعة» لألينا فيرانتي أجمل روايات الربع الأول من هذا القرن

«نيويورك تايمز» تستطلع آراء 500 كاتب وصحافي وقارئ

مشهد من المسلسل المأخوذ عن رواية «صديقتي الرائعة»
مشهد من المسلسل المأخوذ عن رواية «صديقتي الرائعة»
TT

«الصديقة الرائعة» لألينا فيرانتي أجمل روايات الربع الأول من هذا القرن

مشهد من المسلسل المأخوذ عن رواية «صديقتي الرائعة»
مشهد من المسلسل المأخوذ عن رواية «صديقتي الرائعة»

* تسرد «الصديقة الرائعة» سيرة نشوء صداقة بين طفلتين ترعرعتا في أحد أرباض مدينة نابولي بعد الحرب العالمية الثانية، ونضوج هذه الصداقة على مر السنين

على مشارف انقضاء الربع الأول من القرن الحالي قررت صحيفة نيويورك تايمز استطلاع آراء ما يزيد عن 500 كاتب وشاعر وناقد وصحافي وقارئ حول أفضل 10 روايات صدرت منذ بداية هذه الألفية بهدف اختيار «الأجمل» من بينها. وكانت النتيجة أن حلّت في المرتبة الأولى رواية L’amica Geniale «الصديقة الرائعة»، وهي باكورة «رباعية نابولي» للكاتبة الإيطالية التي منذ خمسة عشر عاماً تنشر أعمالها تحت الاسم المستعار إلينا فيرانتي، وما زالت هويتها الحقيقية حتى الآن سراً تحرص ودائرتها الضيقة على عدم كشفه.

وحلّت في المرتبة الثانية رواية «دفء الشموس الأخرى» للصحافية الأميركية إيزابيل ويلكرسون، التي تستعرض تاريخ الهجرة الأفريقية الكبرى إلى الولايات المتحدة، بينما حلّت في المرتبة الثالثة رواية «رواق الذئب» للكاتبة الإنجليزية هيلاري مانتيل، وتدور حول شخصية توماس كرومويل وصعود ه السريع إلى السلطة في بريطانيا على عهد الملك هنري الثامن.

كان اختيار رواية فيرانتي مفاجأة بالنسبة للمشرفين على الاستطلاع، ولكثير من النقاد، لأن الأدب المترجم من اللغات الأخرى إلى الإنجليزية لا يشكّل سوى جزء ضئيل جداً من السوق الأميركية.

بعد الإعلان عن نتيجة الاستطلاع كتب الناقد الأدبي والصحافي الإيطالي ماسّيمو مونتانا يقول: «قراءة (الصديقة الرائعة) مغامرة لذيذة محفوفة بالمخاطر والتشويق كمثل ركوب دراجة هوائية على الجليد أو فوق حصى الشاطئ». وكانت فيرانتي قد حصلت في السابق على عدة جوائز أدبية، بينها جائزة مهرجان أوترخت الدولي للأدب وجائزة الـ«صنداي تايمز» للامتياز الأدبي.

تسرد «الصديقة الرائعة» سيرة نشوء صداقة بين طفلتين ترعرعتا في أحد أرباض مدينة نابولي بعد الحرب العالمية الثانية، ونضوج هذه الصداقة على مر السنين قبل أن تتحول إلى علاقة عاطفية تطل منها الكاتبة على مروحة واسعة من المشكلات الاجتماعية التي ما زال معظمها يعتمل بحدة، وأحياناً كثيرة بعنف في الجنوب الإيطالي.

منذ صدور الجزء الأولى من الرباعية في عام 2010 تجاوزت شهرة فيرانتي الحدود الإيطالية بسرعة، حيث باعت حتى الآن ما يزيد عن 10 ملايين نسخة من كتبها التي ترجمت إلى 40 لغة، ونقلت إلى الشاشة الصغيرة في مسلسل يلاقي نجاحاً منقطع النظير في التلفزيون الإيطالي.

هذه الشهرة الواسعة زادت الاهتمام بالكشف عن هوية فيرانتي الحقيقية التي راجت عدة نظريات وترجيحات حولها كانت دار النشر «F-O» تسارع إلى تكذيبها، ومناشدة وسائل الإعلام والقراء احترام خصوصية الكاتبة وحرصها الشديد على التكتم عن هويتها. ومع مرور الوقت راحت فيرانتي «تكشف»، دائماً بواسطة دار النشر، عن بعض المعلومات الخاصة بها، مثل أنها من مواليد نابولي، حيث أمضت طفولتها وصباها الأول، وأن والدتها كانت خياطة في أحد الأحياء الشعبية، وأنها متزوجة ولها أولاد. لكن تصريحاً صدر عنها في إحدى المقابلات الصحافية قالت فيه: «زوّرت الحقائق غير مرة عندما اقتضى الأمر لحماية نفسي ومشاعري وضغوطي» أضفى سدولاً من الشك حول صدق المعلومات الخاصة التي «كشفتها»، وعززت النظرية القائلة بأن لغز الهوية ليس سوى وسيلة تجارية لتسويق أعمالها وزيادة شهرتها.

وفي مقابلة مع مجلة The Paris Review عام 2010 بمناسبة صدور الرواية، قالت فيرانتي إن «الخجل» هو السبب الذي دفعها إلى عدم الكشف عن هويتها الحقيقية، وأنها تتوجس كثيراً الخروج من العتمة إلى النور. لكن مع اتساع شهرتها راحت أسباب التكتم التي تذكرها في المقابلات الصحافية القليلة التي تجريها تنحو نحو المبررات الإبداعية والفلسفية. ونقع أيضاً على بعض المعلومات الشخصية عنها في المقالات التي نشرتها طيلة عام كامل في صحيفة الغارديان اللندنية، وفي بعض الصحف الإيطالية خلال السنوات العشر المنصرمة، وفي كتابها «رحلة في الكتابة» ومراسلات مع بعض الصحافيين، لكن ليس هناك ما يؤكد صحة كل هذه المعلومات ما دامت هويتها الحقيقية في طي الكتمان.

في عام 2016 نشر الصحافي الإيطالي كلاوديو غاتّي تحقيقاً مطولاً قال إنه أمضى عاماً كاملاً في إعداده يراجع عشرات السجلات العقارية والبيانات المالية، يؤكد فيه أن فيرانتي هي Anita Raja المترجمة في دار النشر «F-O» التي تصدر عنها رواياتها، وهي زوجة الكاتب المعروف دومينيكو ستارلوني. ويذهب غالّي إلى أبعد من ذلك ليقول إنه أجرى بحوثاً معمقة ومقارنات لغوية بمساعدة نقّاد واختصاصيين في الألسنية، أظهرت وجوه تشابه كبير بين أسلوب ستارلوني ونصوص فيرانتي.

وقد أثار ذلك التحقيق موجة واسعة من الانتقادات والاحتجاجات على هذا «الاقتحام» لخصوصية الكاتبة، كان أشدها البيان الذي صدر عن دار الناشر التي نفت ادعاءات غاتّي وجاء فيه: «هذه الاستنتاجات هي محض خيال ليس أكثر، ومحاولة دنيئة لتعرية الكاتبة فيها من العنف والقسوة والتجني، ما يمكن أن يقضي على قدرتها الإبداعية، هي التي قالت غير مرة إنها لا تستطيع الكتابة والإبداع إلا متسترة». واتهمت الدار الصحافيين الذين يحاولون الكشف عن هويتها بمعاملتها كما لو كانت مجرماً من زعماء المافيا. وتقول مترجمتها إلى الإنجليزية آن غولدشتاين إنها لا تعرف هويتها الحقيقية، ولم تحاول يوماً معرفتها، فيما يؤكد مايكل نيولدز مدير دار Europe Editions التي توزع كتبها في القارة الأوروبية وآسيا أنه لا يعرف من هي، ولا رغبة لديه على الإطلاق في ذلك.



رحيل حلمي التوني... أحد رموز الفن التشكيلي المصري

حلمي التوني بجانب إحدى لوحاته (حسابه بـ«فيسبوك»)
حلمي التوني بجانب إحدى لوحاته (حسابه بـ«فيسبوك»)
TT

رحيل حلمي التوني... أحد رموز الفن التشكيلي المصري

حلمي التوني بجانب إحدى لوحاته (حسابه بـ«فيسبوك»)
حلمي التوني بجانب إحدى لوحاته (حسابه بـ«فيسبوك»)

رحل الفنان التشكيلي المصري حلمي التوني، صباح اليوم (السبت)، عن عمر يناهز 90 عاماً.

وتخصص التوني في التصوير الزيتي والتصميم والكاريكاتير، واشتهر بمشاركات بارزة في تقديم أغلفة روايات وكتب وقصص عربية، والتي يزيد عددها عن 4 آلاف كتاب، كما صمم أفيشات أفلام مصرية عدة، وشكل جزءاً من نهضة فنية تبحث عن الهوية المصرية وترسخ لها.

وبدأ التوني مسيرة إبداعية منذ الخمسينات، بالتعاون مع كبار دور النشر والمطبوعات الصحافية العربية، ليصبح واحداً من جيل المؤسسين لهذا الفن.

إحدى لوحات التوني (حسابه بـ«فيسبوك»)

والتوني من مواليد محافظة المنيا بمصر عام 1934، وحصل على بكالوريوس كلية الفنون الجميلة تخصص ديكور مسرحي عام 1958، ودرس فنون الزخرفة والديكور.

واشتهر التوني بشخصيات مميزة في رسوماته المأخوذة من الثيمات الشعبية المصرية، كما قدم تلك الرسومات على الكتب والمجلات، مثل مجلة «سمير» للأطفال في مصر، وكتب للأطفال في مصر مثل «جليلة ومنة».

أحد أعمال الفنان حلمي التوني في معرضه «يحيا الحب» في مارس الماضي (أرشيفية - الشرق الأوسط)

وقال التوني في تصريح تلفزيوني سابق منذ عام: «ساءني وأزعجني فقدان الهوية نتيجة (السوشيال ميديا)... فقدنا جزءاً من هويتنا... جزء من الهوية هو الملامح المميزة لكل بلد، ولدينا نحن المصريين هوية مميزة».

غلاف كتاب «أجمل الحكايات الشعبية» بريشة التوني (فيسبوك)

وقدم التوني معارض عدة، أبرزها معرض خُصص لتقديم لوحات مستوحاة من الأغاني المصرية الشعبية والقديمة، مثل «يا حلو صبّح يا حلو طُل» لمحمد قنديل، و«كعب الغزال» لمحمد رشدي، وأغنيات عربية مثل «زهرة المدائن» لفيروز، و«ست الحبايب» لفايزة أحمد.

من أعمال حلمي التوني عن أغنيات «كعب الغزال» و«يا حلو صبّح»

كما اشتهرت لوحات التوني بوجوه ذات عيون واسعة، تحيط بها رموز مصرية، الكثير منها عن الهوية المصرية باختلاف الأزمنة والحضارات. وتبرز المرأة في لوحات التوني بكثرة، وقال التوني في تصريحات سابقة: «لدى كل فنان مجموعة من المفردات، أهمها المرأة، وأعتبر نفسي نصير المرأة، أنظر إليها نظرة عطف وإعجاب في نفس الوقت، ورغم الإنصاف فهي تعامل كأنها أقلية».

من أعمال حلمي التوني عن أغنيات «زهرة المدائن» و«ست الحبايب»

كما اشتهرت لوحات التوني باستدعاء الرموز المصرية المميزة، مثل السّمكة والهدهد والكردان، جنباً إلى جنب مع زهرة اللوتس وملامح وتسريحات الشّعر التي استدعاها من الحضارة الفرعونية، أو الطربوش وغطاء الشعر من الحقبة العثمانية في مصر.

كما قدم التوني مجموعة من أغلفة الكتب المميزة، أبرزها لوحات روايات الأديب المصري الراحل نجيب محفوظ.

التوني وأغلفة من روايات للأديب نجيب محفوظ (حساب التوني بـ«فيسبوك»)

وأقام التوني العديد من المعارض الخاصة، من بينها معرض بقاعة «إخناتون» بمجمع الفنون بالزمالك، ومعرض بالمركز القومي للفنون التشكيلية، ومعرض بعنوان «لعب البنات وآلهة الإصلاح»، وآخر بعنوان «الحيوان».