إذا كانت قصيدة النثر معنية بالإنصات إلى همسات الروح الداخلية والبعد عن ضجيج «القضايا الكبرى» أو فكرة «الشاعر النبي» الذي يقود الجماهير في معارك التغيير، فهل يكون من الخطأ أن نتحدث عن أنها خاضت معارك كبرى على صعيد «ساحات المقاومة» بمعناها الشامل ومجالاتها المتعددة، أم أن هذا اللون الشعري الذي بات الأكثر ذيوعاً له أيضاً همومه الفكرية وخطابه «الآيديولوجي» الذي لم ننتبه إليه؟
شكل هذا التساؤل أحد المحاور البارزة التي تعكس حيوية الأطروحات والمناقشات التي طُرحت ضمن أوراق وبحوث الدورة التاسعة من «مؤتمر قصيدة النثر المصرية»، والتي استضافتها نقابة الصحافيين بالقاهرة على مدار 3 أيام في الفترة من 16 حتى 18 سبتمبر (أيلول) الحالي تحت شعار «خمسون عاماً من التدفق»، وشهدت الكثير من السجالات حول جذور تلك القصيدة ومستقبلها وعلاقتها باللحظة الراهنة التي يعيشها العالم وقدرتها على الصمود كأداة للتواصل مع الآخر عبر الترجمة وإشكالياتها العديدة.
ومثل دوراته السابقة، كان مسك الختام أيام المؤتمر أمسيات شعرية شاركت فيها مجموعة من الشعراء والشاعرات من مختلف التجارب والرؤى الفكرية والجمالية، منهم أحمد المريخي، وياسر الزيات، ومصطفى عبادة، وعربي كمال، وحنان ماهر، وفاطمة وهيدي، وآيات عبد المنعم، وشريف الشافعي، وإيمان ماجد.
المقاومة بين «الجمالي» و«السياسي»
تحت عنوان «تجليات المقاومة في قصيدة النثر»، يشير الباحث د. أحمد لطفي إلى أنه ربما كان التجلي الأشهر للمقاومة هو المقاومة السياسية، بشقيها الأكثر شيوعاً؛ مقاومة المحتل الأجنبي، ومعارضة السلطة الحاكمة القمعية التي تمارس القهر والتنكيل بشعوبها، لكن هذا لا ينفي وجود أنماط وتجليات أخرى للمقاومة قد لا تقل أهمية عن المقاومة السياسية، مما جعل قصيدة النثر تحديداً تحظى بقبول أوسع وحضور أكثر كثافة. ويصنف لطفي هذه الأنماط في فئتين رئيستين هما: المقاومة الثقافية والمقاومة النصية أو الجمالية. فمنذ اللحظة الأولى وقصيدة النثر تعد مقاومة شرسة ضد مؤسسة العروض الخليلي والذائقة الشعرية السائدة، وقد خاضت في هذا السبيل معارك ضارية، حاولت من خلالها إنتاج بدائل لغوية وموسيقية ومجازية، بلورتها في آفاق شعرية جديدة.
ويرى لطفي أن هذا الصراع لم يقتصر على مقاومة البنية العروضية النمطية، بل اشتبكت قصيدة النثر مع السلطات المختلفة على مستوى النص الشعري، مثل سلطة اللغة، ومراوغتها واللعب بها ومعها، ثم في محاولة كسر المنطق التقليدي للمجاز وصيغه المعقدة المركبة عند الشعراء السابقين. وعندما اقتربت قصيدة النثر من القضية الفلسطينية، كان أصحابها واعين بأنهم يحاولون وضع بصمتهم على إرث شعري ضخم ومتميز حظي بمكانة متميزة لدى متلقي الشعر، سواء من شعراء الأرض المحتلة أو غيرهم من الشعراء العرب التقليديين، ولذا كان عليهم أن يستبدلوا النبرة الخطابية الحماسية ومفردات شعر المقاومة الفلسطينية، بتقنية أخرى ونبرة أكثر هدوءاً، وتعبير حزين عن الألم لا يخلو من سخرية مرة.
الترجمة... تجربة شخصية
ومن خلال تجربتها الشخصية في ترجمة الشعر من وإلى الإنجليزية، تشير الشاعرة والمترجمة الأكاديمية د. سارة حواس إلى أن المترجم يجب أن يكون على وعي تام بالثقافة الأخرى التي ينقل منها وإليها، فالترجمة ليست مجرد نقل بل هي عملية فهم عميق للنص والسياق والخلفية الثقافية للغة وللمؤلف نفسه.
وتضيف أنها عندما تترجم أي نص شعري، تقرأ أولاً سيرة الشاعر أو الشاعرة وليست تقصد بسيرته، متى ولد وأين عاش وإلى أي جامعة ينتمي، بل تقصد خلفيته الثقافية والاجتماعية التي عاش فيها، والتحديات والصعوبات التي واجهها في حياته، وأسلوبه في الكتابة، ومبادئه في الحياة. أما عن التحديات التي قابلتها ودائماً ما تقابل أي مترجم، فأشارت إلى وجود مصطلحات وكلمات ليست لها تقابلات في اللغات الأخرى، وذلك يشكل تهديداً فقط للمترجم غير المطلع، أما عن المترجم الواعي فيعتبر تلك الأشياء متعة يمتحن بها قدراته اللغوية وإمكاناته.
فضاءات التجريب
وتحت عنوان «قصيدة النثر... تحولات النص وفضاءات التجريب»، يشير الناقد د. محمد عبد الله الخولي إلى أن قصيدة النثر تجاوزت سلطة الشكل الشعري القديم، بعد أن تجاوزت الذات العربية نظرتها الأحادية، وانفتحت على العالم الجديد، وكان من الضروري أن تسائل هذه الذات تراثها، وتجري معه حواراً دون أن تحدث بينها وبينه قطعية. وبحسب الخولي، فإن اللغة التي تعتمد عليها قصيدة النثر لا تنشغل بالمعاني قدر انشغالها بالمشاعر الإنسانية، فهي لغة تجريدية، تصنع عالمها الجمالي وأفقها التواصلي من خلال ارتكازها على عالم الأحاسيس البشرية، مستشهداً بعدد من النماذج الشعرية.
تلويحة محبة
وتحت عنوان «إسماعيل ومسلم... قليل من المحبة»، تم الاحتفاء بذكرى اثنين من شعراء مصر الذين رحلوا أخيراً هما: محمد السيد إسماعيل، ويوسف مسلم باعتبارهما رمزين لموهبة ساطعة لم تأخذ حقها على قيد الحياة، كما لم تنل ما تستحقه من تكريم.
واستعاد الشاعر جمال القصاص بعض الملامح الجمالية والفنية في آخر دواوين إسماعيل، والذي يحمل عنوان «يد بيضاء في آخر الوقت»، حيث تتنوع دلالات اليد، فتارة هي اليد البيضاء التي لم يمسسها سوء، حسب الميثولوجي الديني، وتارة هي اليد التي تربِّت على الحديقة: «الحديقة الصغيرة التي تشبه سرَّاً مطارداً»، كما أنها المذنبة الشريرة، وهي اليد الخاطفة للذات بنعومتها الطافرة في الجمال، التي تنعكس عليها همومها الشاعرة، بخاصة في النظر إلى الأنثى عاطفياً، ثم هي اليد المنقذة التي تنتشل الذات في اللحظة الأخيرة، «في آخر الوقت» من الغرق في الحزن والسأم والضجر، إنها رمز للنقاء والخلاص في عالم أصبح موحشاً ومشوهاً وكارثياً.
ويلاحظ القصاص كيف تعلو في نص «خلف ذلك اليقين» نبرة الرجاء وتكتسي بمسحة صوفية، والرغبة في إعادة اختبار الأشياء من نقطة الوجد بالحبيبة ومكاشفتها، وهي نقطة تتأرجح دائماً ما بين الثقل والخفة، فالذات الشعرية لا تمتلك اليقين، ولا تدعيه، إنما تكتفي بالوقوف خلفه كعتبة أبعد للحلم والرؤية.
ويشير الشاعر عيد عبد الحليم إلى أن يوسف مسلم كان صوتاً شعرياً خاصاً عبر تشكيلات فنية وجمالية ورؤى فكرية جديدة تجلت في أعماله المختلفة مثل: «تابوت يسعل بشدة»، و«فقه الغضب»، و«حقائب منسية بقصد».
