تي إس إليوت.. أميركي أم بريطاني؟

جمعية أميركية وأخرى بريطانية تختلفان حول انتمائه في ذكرى مولده

تي.إس. إليوت
تي.إس. إليوت
TT

تي إس إليوت.. أميركي أم بريطاني؟

تي.إس. إليوت
تي.إس. إليوت

يوم 26 من هذا الشهر سينعقد في سانت لويس (ولاية ميزوري)، حيث ولد الشاعر الأميركي البريطاني توماس ستيرن إليوت (تي إس إليوت)، المؤتمر السنوي الذي تنظمه جمعية إليوت الأميركية. هذه واحدة من مرات قليلة ينعقد فيها المؤتمر في نفس يوم ولادة إليوت عام 1888. وكان ينعقد كل عام في عطلة نهاية الأسبوع الأقرب إلى يوم ولادته. هذه المرة، صادفت عطلة نهاية الأسبوع يوم ولادته.
كل عام، تختار الجمعية موضوعا معينا عن إليوت، وتناقشه. مثلا: قصيدة من قصائده، أو صراعه بين العقلانية والدين، أو تأرجحه بين التقليد والحداثة، وأخيرا بين التراثين الأميركي والبريطاني.
ويظل هذا الموضوع الأخير هو الموضوع المحبب عند النقاد الأميركيين، وربما من أسباب ذلك «المنافسة» مع جمعية إليوت البريطانية، التي، طبعا، لا تشك في أنه بريطاني.

* من هو إليوت؟
ولد إليوت في سانت لويس. وكان والده قسيسا في طائفة «يونيتيريانزم» (الموحدين). كما كان رجل أعمال ناجحا، وفر لعائلته حياة شبه أرستقراطية. ومنذ أن كان صغيرا، أحب الابن الشعر، ومن بين الشعراء الذين درسهم عمر الخيام.
درس إليوت في مدرسة ثانوية في سانت لويس. ثم في جامعات هارفارد، والسوربون، وكمبردج، ثم عاد إلى هارفارد حيث نال دكتوراه في الأدب. وكان عنوان رسالته: «المعرفة والتجربة في الفلسفة الحديثة.»
نال الدكتواره عام 1916 (كان عمره 26 عاما). وقبل ذلك بعام، كان استقر في لندن، وتزوج بريطانية. وبدأت علاقته مع أميركا تقل تدريجيًا.
بعد ذلك بعشرة أعوام تقريبا، تحول من دين عائلته الأميركية (المسيحيين الموحدين) إلى الكنيسة البريطانية (إنجيليكانزم). ثم تحول إلى أقصى اليمين فيها، وانتمى إلى خليط من الإنجليكية والكاثوليكية. في نفس العام، 1927 (كان عمره 35 عاما)، تنازل عن الجنسية الأميركية، ونال الجنسية البريطانية.

* أميركي أو بريطاني؟
في ندوات جمعية إليوت الأميركية، يناقش الأميركيون (تتكون أغلبيتهم من أساتذة جامعات درسوا إليوت، أو كتبوا كتبا عنه. ويوجد غيرهم معجبون به، أو معجبون بالشعر عامة) هذا التحول من الانتماء الأميركي إلى الانتماء البريطاني. وفي دورة سابقة من الندوة نفسها عقدت قبل عامين، كتب غالجيمي لاندرفارود، أستاذ أدب في جامعة كاليفورنيا: «خلال ثلاثمائة عام، لم يرفض الجنسية الأميركية من أحفاد أندرو إليوت غير تي أس إليوت». وهذه إشارة إلى أن جد إليوت الكبير هاجر في القرن السابع عشر من بريطانيا إلى الدنيا الجديدة (قبل مائة سنة من استقلال الولايات المتحدة). ولفترة من الزمان، فكر في أن يعود إلى بريطانيا. لكنه، لم يواجه مشكلة في هويته، ووطنيته، وولائه. وذلك لأن الولايات الأميركية كانت مستعمرة بريطانية.
وأضاف لاندروفارود: «ليست جنسية إليوت هامة، وليس جواز سفره هاما. فقد كتب إليوت أشهر قصيدتين له عندما كان أميركيا». هذه إشارة إلى قصيدة «بروفروك» (كان عمره 26 عاما)، وقصيدة «الأرض الخراب» (كان عمره 34 عاما).
وقصيدة «بروفروك» اسم القصيدة الأولى بالكامل: «أغنية حب العريف جوزيف الفريد بروفروك». وفيها يقول:
«بعد الكؤوس، والشاي، ومربة المارماليد. بعد غروب الشمس، وإغلاق الأبواب. بعد الموائد، والفساتين التي تلامس الأرض. بعد هذا وأكثر من هذا. يصعب أن أقول ما أقصد.. ليس هذا هو. ليس هذا ما أقصد».
وتوجد فيها أبيات تشاؤمية، مثل: «صرت أقيس حياتي بملعقة القهوة» و«عندما ينتشر الظلام في السماء، مثل مريض مخدر على سرير الجراحة» و«مطاعم مغبرة، وفنادق رخيصة»، و«حورية البحر تمشط شعري الأبيض» و«عصرت الدنيا في يدي». و«أنا مثل حيوان بحر دون أنياب، راقدا في قاع محيط صامت».
اشتهرت القصيدة لأنها سجلت تحولا من الشعر الرومانسي (في القرن التاسع عشر) إلى الشعر الحديث (مع بداية القرن العشرين). ولأنها رمزت للصراع بين العقلانية والعاطفة. وبين التقليد والحداثة.
حسب القصيدة، «بروفرك» كان حضاريا، وعقلانيا. لكنه قاسى من الفردية، والوحدة، وقلة المشاعر والأحاسيس في مجتمع المدينة الحديث. لهذا، رغما عنه، لجأ إلى العاطفة، ليبكي مشكلاته. وتظهر في هذه القصيدة «جينات إليوت البريطانية»، وذلك لأنه تأثر بالشاعر البريطاني راديارد كيبليغ، الذي عكس قرون عظمة الإمبراطورية البريطانية. خاصة في الهند، حيث ولد، وعاش فترة طويلة (نال جائزة نوبل في الأدب عام 1907، ثلاثين سنة قبل إليوت). من المفارقات أن كيبلنغ عاش في الولايات المتحدة عشرة أعوام تقريبا، عندما كان إليوت صبيا. وعكس إليوت، كان يشيد بفضل الولايات المتحدة على بريطانيا. لكنه أخيرا فضل الهند على البلدين.
ويبدو أن إليوت تأثر بتناقض آراء كيبلنغ حول الإمبراطورية البريطانية: عظمتها، وفي نفس الوقت، توقع انهيارها. ويمكن القول إن المشكلات النفسية التي عانى منها كيبلنغ، في وقت لاحق من حياته، هي انعكاس لمشكلات وتناقضات الإمبراطورية البريطانية. (يمكن قول نفس الشيء عن مشكلات إليوت النفسية). لم يكن إليوت عنصريا مثل كيبلنغ (أو مثل اتهام كيبلنغ بأنه كان عنصريا). وعندما توفي كيبلنغ، قال إليوت: «لم أجد أي دليل بأنه كان يعتنق عقيدة استعلاء الجنس الأبيض». (اختلف معه اختلافا كبيرا زميله جورج أورويل، مؤلف روايات، منها: «1984» و«مزرعة الحيوانات»).

* الأرض الخراب
في عام 2012، في المؤتمر السنوي لجمعية إليوت الأميركية، كان الموضوع الرئيسي هو قصيدة «ويست لاند» (الأرض الخراب، اليباب، الجفاف). وحسب كتاب «قصائد تي إس إليوت»، هذه «واحدة من أهم قصائد القرن العشرين. تتكون من أربعمائة سطر. وإذا كانت الأولى «بروفروك» يغلب عليها الإحباط، دون إجابات شافية، يغلب الإحباط، أيضا، على الثانية، لكن، مع عودة إلى الله».
توجد في الثانية أبيات كثيرة عن عيسى المسيح، و«لاست صابار» (العشاء الأخير)، و«هولي غريل» (الصحن المقدس الذي يقال إن فيه دم المسيح).
وتنقسم القصيدة إلى خمسة أقسام: «دفن الموتى» و«الحياة لعبة شطرنج» و«موعظة النار (فلسفات شرقية)» و«الموت بالماء» و«صوت الرعد (يوم القيامة)».
قبل سنوات قليلة، عندما ناقش مؤتمر إليوت في سانت لويس هذه القصيدة، قال جوناثان بالموريو، مؤلف عدة كتب نقدية عن الشعر: «كانت تلك سنوات ما بعد الحرب العالمية الأولى، التي دمرت أوروبا، وقتلت عشرات الملايين. كان هناك خليط من حزن وحيرة في جانب، وبريق أمل في الجانب الآخر. سار المثقفون العلمانيون على طريق أمل يعيد السلام، ويؤسس الاستقرار، ويفتح أبواب الحرية. لكن، شذ إليوت العلماني. مال أكثر نحو الأمل في الله».
وأضاف باموريو: «من الحيرة واليأس، قفز إليوت فوق العلمانية، إلى الروحية».
وقال بيكليز لويس، أستاذ أدب في جامعة ييل (ولاية كونتيكات): «قدر إليوت هو قدرنا، منذ بداية القرن العشرين. من خيبة أمل، إلى زواج فاشل، إلى مصحة عقلية في سويسرا».
وأضاف: «ليست هذه القصيدة إلا رمزًا لكارثة الحياة الغربية. فقد الغرب صورته الطبيعية، وصار أرضا خرابا. وفقد الجنس هدفه الطبيعي، وصار لهوا. وفقدت النساء خصوبتهن، وصرن يابسات».
أما في بريطانيا، فقد ناقشت جمعية إليوت البريطانية قصيدة «الأرض الخراب» من منطلق بريطاني. لم تشك أبدا في بريطانية إليوت، بل حولت النقاش من بريطانية أو أميركية إليوت إلى نقاش عن اللغتين: الإنجليزية البريطانية، والإنجليزية الأميركية.
هنا، تحول النقاش إلى شبه عراك. فقد قال بريطاني يخاطب الأميركيين: «هرب منكم إليوت لأنكم لا تعرفون كيف تتكلمون وتكتبون اللغة الإنجليزية». ورد أميركي: «ليس إليوت بريطانيا. ولا حتى ييتس (ولد في آيرلندا، وحارب ضد الاستعمار البريطاني هناك)».
وكلما يناقش الأميركيون الموضوع، يلجأون إلى إليوت نفسه، خاصة ثلاث جمل صارت مقدسة بالنسبة لهم: «تشترك قصائدي مع زملائي الشعراء الأميركيين أكثر من اشتراكها مع الشعراء البريطانيين الذين عاصرتهم. تعكس قصائدي الأصالة الأميركية، والعواطف الأميركية.. أنا متأكد من ذلك».
وأخيرا، يمكن أن تحسم الجدل «إنسايكلوبيديا بريتانيكا» (دائرة المعارف البريطانية) فهي تعرفه بأنه «شاعر بريطاني - أميركي».



روايات الخيال العلمي تنعش سوق الكتب

غلاف "هل تحلم الروبوتات بخراف كهربائية؟"  لفيليب ك. ديك
غلاف "هل تحلم الروبوتات بخراف كهربائية؟" لفيليب ك. ديك
TT

روايات الخيال العلمي تنعش سوق الكتب

غلاف "هل تحلم الروبوتات بخراف كهربائية؟"  لفيليب ك. ديك
غلاف "هل تحلم الروبوتات بخراف كهربائية؟" لفيليب ك. ديك

شهد أدب الخيال العلمي طفرة غير مسبوقة، مدفوعاً بالأزمات العالمية، والمنصات الرقمية التي أعادت تشكيل أنماط القراءة الشعبية. فبعد أن كان يُنظر إليه على أنه ترفيهي ثانوي، تحول أدب الخيال إلى فضاء تعبيري عميق يعكس مخاوف الإنسان المعاصر إزاء مستقبل غامض تهيمن عليه تكنولوجيا متسارعة، فانفجرت مبيعاته بشكل لافت، مما أعاد إشعال النقاش حول شرعيته الأدبية.

ففي فرنسا مثلاً كشفت دراسة لـ«مرصد الخيال» (أوبسرفاتوار دو ليماجينار) لعام 2025 عن الأرقام التي تؤكد هذا الانتعاش، حيث تبين أن مبيعات روايات الخيال العلمي قد قفزت بنسبة 40 في المائة بين عامي 2023 و2024، ومعها ظهرت أيضاً دور نشر جديدة متخصصة في هذا النوع الأدبي. التوجه نفسه ينطبق على سوق الكتب الأميركية، والتي شهدت أيضاً ارتفاعاً في مبيعات رواية الخيال العلمي، فحسب بيانات معهد سيركانا بوك سكان، وصلت نسبة الزيادة إلى 12 في المائة خلال الأشهر التسعة الأولى من عام 2025، في حين شهدت مبيعات روايات الخيال العلمي والفانتازيا قفزة مذهلة بنسبة 41.3 في المائة في المملكة المتحدة بين عامي 2023 و2024 بحسب تقرير نشر في صحيفة «الغارديان» البريطانية بعنوان: «بوك توك وراء ارتفاع كبير لمبيعات روايات الخيال العلمي والفانتازيا».

"حكاية الخادمة" لمارغريت أتوود

وبعيداً عن الصورة النمطية التي تختزل هذه الروايات في طابعها الترفيهي القائم على المبالغة، والغرابة، والكائنات الخرافية، والسفر عبر الزمن، والتقنيات الخارقة التي لا وجود لها في الواقع، فإن الصورة أصبحت اليوم أقرب للأدب الاستكشافي الذي يستعين بالخيال العلمي لفهم قضايا سياسية، واجتماعية، وأخلاقية، من خلال إسقاطات مستقبلية، ورمزية.

يرى سيمون بريان، الباحث المختص في مركز دراسات الآداب الفرنسية بجامعة السوربون، أن الخيال العلمي يعمل بوصفه أداة لتشخيص الحاضر عبر تضخيم قضايا محورية، مثل رقمنة الحياة، أو الكوارث المناخية الوشيكة، وهو ما نراه مثلاً في رواية 1984 لجورج أرويل التي لا يظهر فيها التقدم التقني بوصفه أداة لرفاهية الإنسان، بل باعتبار أنه «عين ساهرة» لا تنام، تهدف إلى إلغاء الخصوصية، وإعادة صياغة العقل البشري. وفي السياق ذاته، يشير جان بول أنجيليبيرت، أستاذ الأدب المقارن في جامعة بوردو إلى أن هاجس نهاية العالم في هذه الروايات ليس مجرد ترف فني، بل هو محاولة لاستباق مخاوفنا عبر سيناريوهات تحبس الأنفاس، مما يجنب الإنسان المعاصر ضياع البوصلة في حاضر يفتقر إلى ثوابت مستقرة. ففي رواية «عالم جديد شجاع» لألدوس هكسلي توظف التكنولوجيا، والتحكم العلمي في الإنجاب، والتكييف النفسي لتحقيق مجتمع مستقر ظاهرياً، لكنه فاقد للحرية، والإرادة الفردية، وهو تجسيد لمخاوفنا من أن تؤدي التقنيات الحديثة إلى تسليع الإنسان، وتحويله إلى كائن مبرمج. كما تعبر أعمال مثل «هل تحلم الروبوتات بخراف كهربائية؟» لفيليب ك. ديك عن القلق المرتبط بالذكاء الاصطناعي، حيث يتداخل الحد الفاصل بين الإنسان والآلة، وأسئلة جوهرية عن معنى الإنسانية في عصر التكنولوجيا.

العامل المشترك وراء هذا الانتعاش الجديد يعود حسب تقرير صحيفة «الغارديان» إلى فضل المنصّات الرقمية، وبالأخص «بوك توك»، حيث تشير دراسة معهد سيركانا بوك سكان إلى أن واحداً من كل اثني عشر كتاباً ورقياً يباع في الأسواق العالمية حالياً يعود الفضل في انتشاره مباشرة إلى تأثير صُنّاع المحتوى على «تيك توك».

ومن الأمثلة الأخيرة رواية «الجناح الرابع» للكاتبة ربيكا ياروس، والتي حققت نجاحاً ساحقاً بفضل «بوك توك»، مما دفع دور النشر إلى رفع سقف التوقعات، والطباعة الأولية لأعمالها اللاحقة إلى أرقام فلكية تتجاوز 300 ألف نسخة طبعة أولى، وهو رقم كان يُعد مستحيلاً لرواية من فئة الخيال قبل عصر الـ«تيك توك». على أن تأثير مجتمع الـ«تيك توك» لم يقتصر على الإصدارات الحديثة فقط، بل امتد ليعيد روايات منسية إلى الواجهة. على سبيل المثال: رواية «أغنية أشيل» التي نُشرت عام 2011، والتي شهدت انفجاراً في المبيعات بعد سنوات من صدورها لتتجاوز مليوني نسخة في 2024بفضل مقاطع فيديو عاطفية قصيرة لم تتجاوز الستين ثانية.

وأقدم منها رواية 1984 لجورج أرويل، والتي تشهد زيادة مستدامة في المبيعات السنوية بنسبة تتراوح بين 10 إلى 20 في المائة مقارنة بما قبل عصر المنصة، وهو رقم ضخم لعمل تجاوز عمره سبعة عقود. ولذا، فلن نبالغ إن قلنا إن المنصات الرقمية، وعلى رأسها «بوك توك» قد لعبت دوراً حاسماً في كسر النخبوية المحيطة بالشرعية الأدبية، فمن خلال إعادة إحياء الكلاسيكيات، والاحتفاء بالروايات الديستوبية، فرض الجمهور الشاب ذائقته على دور النشر، ولم يعد الاعتراف يأتي من «الأكاديميات» فحسب، بل من قوائم الأكثر مبيعاً التي تسيطر عليها الآن روايات الخيال العلمي، والفانتازيا.

نظرة النقاد إلى الخيال العلمي بدأت تتغير مع بروز قضايا وجودية مثل التغير المناخي والذكاء الاصطناعي والحريات الفردية والهندسة الوراثية

لقد ظل أدب الخيال العلمي، ولفترة طويلة، مهمشاً باعتباره «أدباً شعبياً»، أو «شبه أدب»، حيث اعتبره قسم من النقاد أدباً استهلاكياً يفتقر إلى العمق الإنساني، والتعقيد اللغوي. وفي هذا السياق، تقول الكاتبة الشهيرة أورسولا كيه لو غوين، التي خاضت معارك طويلة لنيل اعتراف النقاد بهذا النوع، ما يلي : «لقد تم حصرنا في محميات أدبية وكأننا لا نكتب عن البشر، بينما الحقيقة أن الخيال العلمي هو الأداة الأقوى لاستكشاف ما يعنيه أن تكون إنساناً في مواجهة المجهول».

والملاحظ أن نظرة النقاد إلى الخيال العلمي بدأت تتغير مع بروز قضايا وجودية، مثل التغير المناخي، والذكاء الاصطناعي، والحريات الفردية، والهندسة الوراثية، ولم يعد هذا الأدب مجرد نبوءات تكنولوجية، بل أصبح بمثابة مختبر اجتماعي، وفلسفي. ويرى الكاتب الفرنسي المختص في هذا الجنس الأدبي جان مارك ليني أن الخيال العلمي هو أدب الواقع، لأنه لا يهرب من العالم، بل يستخدم المستقبل مجهراً لمراقبة الانحرافات الأخلاقية والاجتماعية الحالية، وقد كان الكاتب الفرنسي-الكندي الراحل موريس دانتيك قد صرّح في إحدى مقابلاته مع الصحافة الفرنسية بأن الأدب الفرنسي الكلاسيكي يعاني من النسيان، وأن الخيال العلمي هو النوع الوحيد القادر على دمج الانفجار التكنولوجي العلمي في الرواية الإنسانية. وقد أثبت النجاح الكبير الذي حققه آلان داماسيو مع روايته المعروفة «المتسلّلون» التي بيعت بأكثر من 150 ألف نسخة، وحصلت على عدة جوائز، أن الكتابة المتقنة للغاية يمكن أن تتزاوج بشكل مثالي مع موضوعات الاستباق السياسي. وفي نفس السياق تشكل الجوائز الأدبية علامة بارزة على هذا الاعتراف، وأفضل مثال: رواية «حكاية الخادمة» لمرغاريت أتوود التي فازت بعدة جوائز، منها جائزة آرثر سي كلارك للخيال العلمي، وكانت مرشحة لجائزة بوكر، وقد بيع أكثر من 8 ملايين نسخة باللغة الإنجليزية وحدها.


تراث البهجة والعمران

تراث البهجة والعمران
TT

تراث البهجة والعمران

تراث البهجة والعمران

في كتابه «المدينة الإسلامية - تراث البهجة والعمران» الصادر عن دار «تمهيد » بالقاهرة، يؤكد الباحث في شؤون التراث الحضاري الدكتور خالد عزب أن تخطيط الأحياء السكنية في المدينة الإسلامية القديمة، من بخارى وسمرقند شرقاً حتى مراكش وفاس غرباً، يكشف عن قانون متماسك يراعي الهوية الحضارية والتجانس الاجتماعي والاتساع والبهجة مع الحرص على البساطة وعدم المبالغة.

ويشير المؤلف إلى أن الأماكن العامة في تلك المدينة كانت تقع على جانبي الشارع التجاري «قصبة المدينة»، وتشمل الأسواق المركزية للمدينة والمتاجر الكبرى المغطاة والمكشوفة وورش المهنيين والمساجد الكبرى ومجموعات الأسواق المتخصصة والحمامات. وتتفرع من هذا الشارع الأنشطة الحرفية للحي ومساجده وحماماته ومقاهيه، ويتخللها بعض الدور والمساكن وهى أكثر ارتفاعاً.

أما الأماكن الخاصة، فهي التي تقع على امتداد الحواري والمسالك المسدودة الضيقة، أو المنعطفات، وتتفرع من الشوارع المركزية للأحياء، وتشمل المباني السكنية التي تتميز بواجهات مبانيها القليلة الارتفاع والفتحات، في حين التزمت مباني الأحياء بارتفاع يكاد يكون ثابتاً عدا المساجد. كما نلحظ تعدد الأفنية وتداخلها بين مجموعات المباني، لاستقطاب حياة الناس إلى الداخل، بينما تنساب الأسواق المغطاة خلال الكتلة العمرانية للمدينة، مكوّنة محاور للحركة ونقطة تلاقٍ للسكان بين الأحياء المختلفة.

ويخترق الحي أو المجاورة شارع رئيسي واحد في الغالب، ويسكنه مجتمع متجانس عادة وقليل العدد نسبياً، وتربط ما بين أفراده روابط دينية أو عرقية أو مهنية، ويتوفر لديهم شعور قوي بترابط الجماعة، وباحترام الواجبات والالتزامات المتبادلة بينهم.

ورغم ذلك، لا يتم تقسيم الأحياء بحسب مكانة الطبقات الاجتماعية؛ فالحي عالم مصغر، يعيش فيه الغني والفقير جنباً إلى جنب، ويتشاركان في الجوامع والأسواق والحمامات والأسبلة.

وقد عدّت سلطات الدولة الحي، وحدة إدارية وكان له رئيسه ومجلسه، وفي أوقات الاضطرابات، عدّ أيضاً وحدة دفاعية. ورغم أنه قد تُحرس بوابات الأحياء بالحراس في الليل في أوقات القلاقل، لكن الحي ليس محدداً تحديداً معمارياً في الغالب، ويتصل اتصالاً عضوياً بالمباني المجاورة للأحياء الملاصقة، ويستطيع السكان أن يوطدوا علاقاتهم دائماً.

والملاحظ أن الكتل المعمارية في الحي السكني منفصلة عن بعضها بواسطة ما يحتّمه التخطيط، من ترك الفراغات حول الأبنية، فإذا اتصلت هذه الفراغات بفراغات الشوارع، تكونت مساحات كبيرة من الفراغات التي تكوّن كمية كبيرة من الضوء، والحرارة لكل من في المنطقة. وهذا الاتجاه يكاد يكون سائداً في معظم التجمعات السكنية، في أنحاء العالم وخصوصاً في الدول الغربية التي كانت سباقة في اتباع هذا الاتجاه، وتبعها بعض دول العالم، ومن بينها الدول الإسلامية، التي لم تحاول مناقشة مدى صلاحية هذا الاتجاه لطبيعة بلادها.

ويشير المؤلف في هذا السياق إلى ما يسمى «الرحبات» التي تمثل مناطق التقاء في المدن الإسلامية، فهي نقطة تلاقٍ للشوارع وتتوسط الأحياء السكنية، وكان اتساعها سبباً في اتخاذها مكاناً للباعة الجائلين، ما أدى إلى تسمية «الرحبة» باسم التجارة التي تروج بها مثل «رحبة البصل» في دمشق. وقد تضم الرحبة أحد المرافق العامة، ومن أمثلة ذلك الرحبة التي كانت أمام مسجد الدرعي بمدينة الفسطاط المصرية، فقد اشتملت على «بئر سابلة» أي بئر ماء عامة تمد من يرغب بالمياه، وهذا مؤشر على بدايات الصهاريج العامة والأسبلة في مصر.


العُماني محمود الرحبي يحصد جائزة «الملتقى للقصة القصيرة العربية»

الكاتب العُماني محمود الرحبي الفائز بجائزة «الملتقى للقصة القصيرة» في الكويت بالدورة الثامنة (الشرق الأوسط)
الكاتب العُماني محمود الرحبي الفائز بجائزة «الملتقى للقصة القصيرة» في الكويت بالدورة الثامنة (الشرق الأوسط)
TT

العُماني محمود الرحبي يحصد جائزة «الملتقى للقصة القصيرة العربية»

الكاتب العُماني محمود الرحبي الفائز بجائزة «الملتقى للقصة القصيرة» في الكويت بالدورة الثامنة (الشرق الأوسط)
الكاتب العُماني محمود الرحبي الفائز بجائزة «الملتقى للقصة القصيرة» في الكويت بالدورة الثامنة (الشرق الأوسط)

أعلنت جائزة «الملتقى للقصة القصيرة العربية»، فوز الكاتب العُماني محمود الرحبي، بجائزة الملتقى في الدورة الثامنة 2025 - 2026 عن مجموعته القصصية «لا بار في شيكاغو».

وفي حفل أقيم مساء الأربعاء على مسرح مكتبة الكويت الوطنية، بحضور عدد كبير من الكتّاب والنقّاد والمثقفين الكويتيين والعرب والمترجمين، أعلن الدكتور محمد الشحّات، رئيس لجنة التحكيم، قرار اللجنة بالإجماع فوز الكاتب العُماني محمود الرحبي بالجائزة في هذه الدورة عن مجموعته «لا بار في شيكاغو».

وقال الشحّات، إن الأعمال القصصية المشاركة في هذه الدورة بلغ مجموعها 235 مجموعة قصصية، مرّت بعدد من التصفيات انتهت إلى القائمة الطويلة بعشر مجموعات، ثم القائمة القصيرة بخمس مجموعات.

وأوضح الشحّات: «باتت جائزة الملتقى عنواناً بارزاً على ساحة الجوائز العربية، لا سيّما والنتائج الباهرة التي حقَّقها الفائزون بها في الدورات السابقة، وذهاب جميع أعمالهم إلى الترجمة إلى أكثر من لغة عالمية، فضلاً عن الدور الملموس الذي قامت به الجائزة في انتعاش سوق طباعة ونشر المجموعات القصصية التي أخذت تُزاحم فنّ الرواية العربية في سوق الكتاب الأدبي العربي، وفي معارض الكتب الدولية في العواصم العربية الكبرى».

وقد وصل إلى القائمة القصيرة خمسة أدباء هم: أماني سليمان داود عن مجموعتها (جبل الجليد)، وشيرين فتحي عن مجموعتها (عازف التشيلّو)، ومحمود الرحبي عن مجموعته القصصية (لا بار في شيكاغو)، وندى الشهراني عن مجموعتها (قلب منقّط)، وهيثم حسين عن مجموعته (حين يمشي الجبل).

من جهته، قال القاص العماني الفائز محمود الرحبي، إن فوزه «بجائزة الملتقى يعني الفوز بأهم جائزة عربية على الإطلاق للقصة القصيرة، وهو فوز بأوسكار الجوائز الأدبية العربية، وسوف يضع مسؤولية على كاهلي بأن أقدّم القصة القصيرة المبدعة دائماً».

المجموعة القصصية «لا بار في شيكاغو» الفائزة بجائزة «الملتقى للقصة القصيرة العربية» (الشرق الأوسط)

«الكويت والقصة القصيرة»

وفي الندوة المصاحبة التي ترافق إعلان الفائز، أقامت جائزة الملتقى ندوة أدبية بعنوان: «الكويت والقصة القصيرة العربية» شارك فيها عدد من مبدعي الكتابة القصصية في الوطن العربي، إضافة إلى النقاد والأكاديميين.

وبمناسبة إطلاق اسم الأديب الكويتي فاضل خلف، على هذه الدورة، وهو أوَّل قاص كويتيّ قام بإصدار مجموعة قصصية عام 1955، تحدث الشاعر والمؤرخ الدكتور يعقوب يوسف الغنيم، وزير التربية السابق، عن صديقه الأديب فاضل خلف، حيث وصف فاضل خلف بأنه «صديق قديم، عرفته منذ منتصف خمسينات القرن الماضي، واستمرت صلتي به إلى يوم فراقنا بوفاته. ولقد تعرفت عليه قبل أن أعرفه، وذلك من خلال ما نشر في مجلة (البعثة) ومجلة (الرائد) وغيرهما. وكانت له صلة مع عدد كبير من الأدباء في الكويت وفي عموم الوطن العربي».

وأضاف الغنيم: «للأستاذ فاضل تاريخ أدبي ناصع، فقد كان من أبرز كتاب القصة القصيرة في الكويت، وكان يتابع كل ما يتعلق بالمفكرين العرب سعياً إلى الاطلاع على إنتاجهم. ويكفيه فخراً أنه من فتح باب نشر المجاميع القصصية حين أصدر مجموعته الأولى (أحلام الشباب) عام 1955».

من جانبه، قال الدكتور محمد الجسّار، الأمين العام للمجلس الوطني للثقافة والفنون والآداب (راعي الجائزة): «نعيش حدثاً إبداعياً ثقافياً عربياً مُتميّزاً، احتفاءً بفن القصة القصيرة العربية، وتكريماً لذكرى أحد رجالات الكويت الأفاضل الأديب الكويتي المبدع (فاضل خلف)، الذي كان في طليعة كتّاب القصة الكويتيين الذين اتخذوا من فن القصة طريقاً لمسيرة حياتهم، حين أصدر مجموعته القصصية الأولى (أحلام الشباب) عام 1955، حاملة بُعدَها الكويتي ونَفَسها العروبي الإنساني».

وأضاف الجسار: «جائزة الملتقى للقصة القصيرة، منذ انطلاقها عام 2015، كانت تنتمي إلى الكويت بقدر انتمائها للمشهد الإبداعي العربي، حيث أكّدت دورها الريادي في دعم فن القصة القصيرة، وها نحن نحتفل بالدورة الثامنة للجائزة، مؤكّدين التزام المجلس الوطني للثقافة والفنون والآداب بدعم ورعاية جائزة الملتقى، بوصفها مبادرة إبداعية ثقافية ترفع من شأن الإبداع والأدب، وتعزز من مكانة دولة الكويت بوصفها حاضنة للفكر والإبداع العربيين».

طالب الرفاعي: صوت الكويت

من جانبه، أشار مؤسس ورئيس مجلس أمناء الجائزة الأديب طالب الرفاعي، إلى «اقتران اسم الجائزة بالقصة القصيرة من جهة والكويت من جهة أخرى، وذلك بعد مرور عشر سنوات على إطلاقها، وهذا ما جعل الكويت طوال السنوات الماضية حضناً وبيتاً للقصة العربية، وقبلة لأهم كتّاب القصة القصيرة في الوطن العربي».

وأكّد أن الجائزة تزداد حضوراً وأهميةً على مشهد الجوائز العربية والعالمية، حيث صار يُشار إليها بوصفها «أوسكار الجوائز العربية الأدبية»، وأنها سنوياً تقدم للترجمة العالمية قصاصاً عربياً مبدعاً.

وقال الرفاعي إن «القصة أصبحت وجهاً مشرقاً من وجوه وصل الكويت بالمبدع العربي».