صدر في دار النشر البريطانية كينغو (Gingko، London) كتابُ الباحث اللبناني مشير باسيل عون «المسيح العربي» (The Arab Christ. Towards an Arab Christian Theology of Conviviality) في ترجمته الإنجليزية التي استندت إلى نص الكتاب الفرنسي الصادر في منشورات دار سِر (Cerf) الفرنسيّة عام 2016. وأنجزت الترجمة اختصاصيّة النقل واللغات الباحثة البريطانية سارة باتي (Sarah Patey).
ويدور البحث كلّه على استجلاء تصوّرات المفكّرين اللبنانيين المسيحيين المعاصرين الذين اجتهدوا في بناء المعيّة الإنسانيّة المسيحيّة - الإسلاميّة على أصول الشراكة اللاهوتيّة القويمة. من هؤلاء اللاهوتيين المطران جورج خضر والمطران غريغوار حدّاد والأب ميشال حايك والأب يواكيم مبارك. بعد استعراض تصوّرات الشراكة هذه وتحليلها وتقويمها، يؤول عون الذات الدينية تأويلاً نقدياً يراعي ضربَين من المعايير الهادية: مبادئ شرعة حقوق الإنسان الكونيّة، وقيَم الروح السامية المبثوثة في تضاعيف التُراثَين اللاهوتيين المسيحي والإسلامي. أما الفرضية الناظمة فتقول بإمكان المعايشة بين المختلفين في المدينة الإنسانية الواحدة، شرطَ التوافق الملزِم على حيادية الفضاء العمومي، والتشاورية الناشطة، خصوصاً في حقل تأويل القيَم الإنسانيّة وتأويل التشريع الإجماعي المشترك.
5:33 دقيقه
ترجمة إنجليزية لـ«المسيح العربي» عن الفرنسية
https://aawsat.com/home/article/4132666/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9-%D8%A5%D9%86%D8%AC%D9%84%D9%8A%D8%B2%D9%8A%D8%A9-%D9%84%D9%80%C2%AB%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%B3%D9%8A%D8%AD-%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D9%8A%C2%BB-%D8%B9%D9%86-%D8%A7%D9%84%D9%81%D8%B1%D9%86%D8%B3%D9%8A%D8%A9
ترجمة إنجليزية لـ«المسيح العربي» عن الفرنسية
ترجمة إنجليزية لـ«المسيح العربي» عن الفرنسية
مواضيع
مقالات ذات صلة
لم تشترك بعد
انشئ حساباً خاصاً بك لتحصل على أخبار مخصصة لك ولتتمتع بخاصية حفظ المقالات وتتلقى نشراتنا البريدية المتنوعة