«صيف أحمر» رواية كوستاريكية تطارد الجريمة

صدرت قبل 10 سنوات وترجمها إلى العربية السعيد بوكرامي

«صيف أحمر» رواية كوستاريكية تطارد الجريمة
TT

«صيف أحمر» رواية كوستاريكية تطارد الجريمة

«صيف أحمر» رواية كوستاريكية تطارد الجريمة

تغوص رواية «صيف أحمر» للكاتب الكوستاريكي دانيال كويروس، في أعماق الجريمة في قرية ساحلية من قرى بلاده، وتتشرب خيوط السرد برائحة سياسية، تعكس طبيعة الأحوال في كوستاريكا. الرواية صدرت حديثاً عن دار الخان بالكويت النسخة العربية منها، وقدمها الكاتب والمترجم المغربي السعيد بوكرامي، وصدرت عام 2010، وفازت بالجائزة الوطنية الأدبية في كوستاريكا، وجائزة «أكويلو إتشيفيريا»، وسبق لصاحبها أن أصدر قبلها بعام مجموعة قصصية بعنوان «إلى الرياح الأربعة»، وجاءت بعدها بأربع سنوات في 2014 روايتان: الأولى بعنوان «المطر الشمالي»، والأخرى «مازونتي».
ويعطي المؤلف دانيال كيروس، منحى استقصائياً للأحداث في روايته «صيف أحمر»، فهي عمل يمكن تصنيفه في سياق روايات الجريمة، وفيها يسعى إلى التركيز على الانكسارات والإحباطات التي يعاني منها البشر في كوستاريكا، وما يمرون به من أزمات، وانكسارات، تجعل القارئ يتفاعل معها، ولا يفلت من إسارها، حيث يظل أسيراً لحكاية بطلها الثوري المحبط «دون تشيبي» التي رواها كيروس بقدرة ومهارة سردية بالغة.

طابع سياسي

وتندرج «صيف أحمر» ضمن الروايات السياسية أيضاً، وقد حاول كيروس من خلال سرد أحداثها تنشيط واستعادة الذاكرة التاريخية لبلاده، وطرح السؤال عن حيادها المفترض في الحرب التي عارضتها، في بداية الثمانينات، وهي الحرب التي دارت بين ثوار الساندينيستا النيكاراغويين الذين وصلوا إلى السلطة بعد الإطاحة بديكتاتورية آخر ممثل لسلالة سوموزا، التي حكمت البلاد تحت نير الديكتاتورية طوال عقود، وبين «الكونتراس» أعداء الثورة الذين كانت تدعمهم بالمال وتشرف على تسليحهم الولايات المتحدة الأميركية، كما تشير الرواية.
وتفضح أحداث الرواية السياسات الاجتماعية والاقتصادية القائمة على السوق الحرة، والتي تم تطبيقها على مدى الأعوام الثلاثين الماضية، وأسهمت في زيادة أعباء المعيشة وتعميق الفقر وتوسيع الفجوة بين طبقات المجتمع وعدم المساواة، فضلاً عن شيوع الجريمة وزيادة معدلات العنف.
وسط هذه الظروف يبدو حلم الحياة الهادئة سراباً يقع في شراكه بطلها «دون تشيبي» وهو مقاتل سابق في ثورة الساندينيين عاد إلى كوستاريكا بعد فشل الثورة، وعمل لعدة سنوات في وظيفة عامة بالدولة ضمن أكبر شركة تأمين هناك، كانت تقع في مدينة سيغوروس، لكنه يصاب بالسأم سريعاً، ويقرر التقاعد، ويبني منزلاً على الأرض التي ورثها عن أبيه بالقرب من ضواحي قرية تاماريندو مسقط رأسه، وهي على مقربة أيضاً من «باراديسو» التي تقع ضمن مقاطعة جواناكاستي، شمال غربي البلاد، في المنطقة الحدودية مع نيكاراغوا، هناك استقر «البطل» يناوشه تاريخ قريته والتي كانت في السابق قرية ينشط فيها الصيادون، وتعيش حياة تقليدية على تربية الماشية والإنتاج الزراعي، لكنها أصبحت مع مرور السنين منتجعاً سياحياً، وتبرز في طابعها مظاهر المدن الساحلية الحديثة.
كان تشيبي يأمل في أن ينعم بحياة هانئة في القرية، فقد استطاع مع مرور الوقت أن يندمج في تفاصيلها، ويوسع دائرة معارفه، ويشارك في حل المشكلات، لكنه وهو الثوري الذي اعتاد القتل والعنف، يجد نفسه بين عشية وضحاها أمام واقعة قضّت مضاجعه، بعد أن عثر البعض على أحد أصدقائه مقتولاً على الشاطئ، كان يُدعى «إيلانا إتشيفري» ويشتهر باسم «لا الأرجنيتين» ويعد واحداً من معارفه المقربين لديه، وقد بدا كأنه تعرض لعملية إعدام واضحة، لكن ذلك لم يدفع أحداً إلى الاهتمام بكشف غموض القضية، مما جعل «تشيبي» يضطر للتحقيق فيها، وراح يبحث في طرق عدة ومسارات مختلفة من أجل وضع إجابات لما جرى.
ومع تصاعد أحداث الرواية تتفاعل قضية مقتل «لا الأرجنيتين»، وإصرار البطل «دون تشيبي» على التحقيق في القضية، بعدما أدرك أنه لا يوجد شخص آخر هناك مهتم بالبحث من أجل كشف الجريمة، يتبخر من أمام «تشيبي» حلم الإقامة الهادئة. وقد بدت صدمه العثور على القتيل، وقراره البحث من أجل الوصول للحقيقة والتحقيق بنفسه في الجريمة، فاتحة لديه، ليواجه ماضيه الثوري، ويتساءل في الوقت نفسه عن السنوات التي ضاعت من حياته، وتراكمت معها الإحباطات وخيبة الأمل، وصارت مثل الغبار على الطرق.
لم يتوقف الأمر لدى تشيبي الثوري السابق عند حد الغوص في ماضيه وحياته الشخصية، بل وجد نفسه، خلال رحلة البحث عن القاتل أو القتلة، غارقاً في تفاصيل عوالم تجار المخدرات والعنف الكامن والحرارة الخانقة، فقد تفجر البحث في سنوات الماضي وأحداثها وما جرى فيها، وثورته التي شارك فيها، وآمن بها وبمبادئها، ووضع أمامه الكثير من الإجابات عن الحاضر المميت، وأسباب ارتفاع معدلات الجريمة التي تتزايد باستمرار في قرية كانت تعد حتى وقت قريب واحدة من أفقر المناطق في كوستاريكا، لكن دخول موجة من الاستثمار السياحي المتنافي فيها، أدى إلى تحقيق نوع من الاستقرار والنمو الاقتصادي في حياة سكانها، لكنه أسهم أيضاً في تعميق التفاوتات الطبقية بينهم، وأدى لظهور أشكال جديدة من العنف والجريمة، وهو ما يدفع المحقق المؤقت والثوري السابق «دون تشيبي»، خلال تجواله في جميع أنحاء المنطقة من أجل كشف ملابسات مقتل صديقه، إلى التفكير في الجوانب الإيجابية والسلبية للسياحة الجماعية، والاستثمار الأجنبي، والسوق الحرة الموجّهة نحو النمو الاجتماعي والاقتصادي.

خلفية تاريخية
تستثمر الرواية والأحداث التاريخية أيضاً، فمن خلال الماضي التاريخي يتجلى الحديث عن هجوم «لاكروز» الذي ورد ذكره على نطاق واسع في الرواية، فالكاتب يضع خلفية للأحداث تتخذ من هجوم تفجيري حقيقي نُفذ عام 1984 في لابينكا وأودى بحياة سبعة أشخاص، قماشة ينشر عليها حكايته.
وتقول الوقائع الحقيقية لما جرى إن من بين ضحايا الهجوم صحافيين كانوا مكلفين بتغطية الصراع بين الساندينيين وأعدائهم من «الكونتراس»، كان الهجوم مدبراً ضد إدن باستورا المعروف باسم «ثائر الساندينستا» والملقب بـ«القائد صفر»، كان أحد زعماء الساندينستا، لكنه رأى أن الثوار تعرضوا للخيانة، وفجأة انقلب على رفاق الثورة السابقين في النضال، وقام بمحاربتهم بمساعدة واضحة من وكالة المخابرات الأميركية المركزية.
لم يكن من الممكن تحديد الهوية الحقيقية لمرتكب الهجوم الدموي الذي تعرضت له لابينكا، كان أحد الضحايا ثورياً أرجنتينياً سابقاً يدعى «فيتال روبرتو غاغوين». توفي هذا الرجل في عام 1989 في هجوم على حامية عسكرية في الأرجنتين، في منطقة «لا تابلادا». ولم يتم التحقيق في وفاته أو التأكد منها، وقد أشار قاضٍ في كوستاريكا مكلف بإعادة فتح القضية. بالإضافة إلى ذلك، وبعد مرور بعض الوقت، عاد الصحافي السويدي «بيتر توربيورسون» الذي كان حاضراً في ذلك الوقت في مسرح هجوم لابينكا، إلى كوستاريكا، بعد نحو خمسة وعشرين عاماً من هذا الحدث المأساوي، للإدلاء بشهادته، وللتشكيك في مسؤولية الحكومة الساندينية في ذلك الوقت عن الهجوم. وحسب تصريحه، فإن حكومة الساندينيين في ذلك الوقت، برئاسة دانييل أورتيغا الذي تولى السلطة في عام 1984، والذي عاد إلى هناك بعد بضع سنوات، هي التي خططت للهجوم بمساعدة وكالة المخابرات المركزية ضد رفيقهم السابق «القائد صفر»، وقد أعيد تصنيف الهجوم منذ ذلك الحين على أنه جريمة ضد الإنسانية، وعاد الساندينيستا إلى السلطة في ذلك الوقت وعلى رأسهم دانيال أورتيغا، في ظل اتهام لا يمكن الاستخفاف به.
كل هذه التفاصيل التاريخية يقوم المؤلف بتوظيفها في روايته «صيف أحمر»، ويجعل منها قاعدة سردية وسياقاً تاريخياً، آملاً أن تجعل الرواية وقائع ما جرى من أحداث تاريخية وسياسية وسيلة لاستكشاف آثار التاريخ وانعكاسها على الحاضر، وذلك من خلال إذابة الخط الفاصل بين الحقائق بمأساويتها المفجعة وبين الخيال الذي يتسرب في تفاصيلها.
يُذكر أن دانيال كويروس مولود في سان خوسيه بكوستاريكا عام 1979، وحاصل على درجة الماجستير في دراسات أميركا اللاتينية، والدكتوراه في الأدب من جامعة كاليفورنيا.



العُماني محمود الرحبي يحصد جائزة «الملتقى للقصة القصيرة العربية»

الكاتب العُماني محمود الرحبي الفائز بجائزة «الملتقى للقصة القصيرة» في الكويت بالدورة الثامنة (الشرق الأوسط)
الكاتب العُماني محمود الرحبي الفائز بجائزة «الملتقى للقصة القصيرة» في الكويت بالدورة الثامنة (الشرق الأوسط)
TT

العُماني محمود الرحبي يحصد جائزة «الملتقى للقصة القصيرة العربية»

الكاتب العُماني محمود الرحبي الفائز بجائزة «الملتقى للقصة القصيرة» في الكويت بالدورة الثامنة (الشرق الأوسط)
الكاتب العُماني محمود الرحبي الفائز بجائزة «الملتقى للقصة القصيرة» في الكويت بالدورة الثامنة (الشرق الأوسط)

أعلنت جائزة «الملتقى للقصة القصيرة العربية»، فوز الكاتب العُماني محمود الرحبي، بجائزة الملتقى في الدورة الثامنة 2025 - 2026 عن مجموعته القصصية «لا بار في شيكاغو».

وفي حفل أقيم مساء الأربعاء على مسرح مكتبة الكويت الوطنية، بحضور عدد كبير من الكتّاب والنقّاد والمثقفين الكويتيين والعرب والمترجمين، أعلن الدكتور محمد الشحّات، رئيس لجنة التحكيم، قرار اللجنة بالإجماع فوز الكاتب العُماني محمود الرحبي بالجائزة في هذه الدورة عن مجموعته «لا بار في شيكاغو».

وقال الشحّات، إن الأعمال القصصية المشاركة في هذه الدورة بلغ مجموعها 235 مجموعة قصصية، مرّت بعدد من التصفيات انتهت إلى القائمة الطويلة بعشر مجموعات، ثم القائمة القصيرة بخمس مجموعات.

وأوضح الشحّات: «باتت جائزة الملتقى عنواناً بارزاً على ساحة الجوائز العربية، لا سيّما والنتائج الباهرة التي حقَّقها الفائزون بها في الدورات السابقة، وذهاب جميع أعمالهم إلى الترجمة إلى أكثر من لغة عالمية، فضلاً عن الدور الملموس الذي قامت به الجائزة في انتعاش سوق طباعة ونشر المجموعات القصصية التي أخذت تُزاحم فنّ الرواية العربية في سوق الكتاب الأدبي العربي، وفي معارض الكتب الدولية في العواصم العربية الكبرى».

وقد وصل إلى القائمة القصيرة خمسة أدباء هم: أماني سليمان داود عن مجموعتها (جبل الجليد)، وشيرين فتحي عن مجموعتها (عازف التشيلّو)، ومحمود الرحبي عن مجموعته القصصية (لا بار في شيكاغو)، وندى الشهراني عن مجموعتها (قلب منقّط)، وهيثم حسين عن مجموعته (حين يمشي الجبل).

من جهته، قال القاص العماني الفائز محمود الرحبي، إن فوزه «بجائزة الملتقى يعني الفوز بأهم جائزة عربية على الإطلاق للقصة القصيرة، وهو فوز بأوسكار الجوائز الأدبية العربية، وسوف يضع مسؤولية على كاهلي بأن أقدّم القصة القصيرة المبدعة دائماً».

المجموعة القصصية «لا بار في شيكاغو» الفائزة بجائزة «الملتقى للقصة القصيرة العربية» (الشرق الأوسط)

«الكويت والقصة القصيرة»

وفي الندوة المصاحبة التي ترافق إعلان الفائز، أقامت جائزة الملتقى ندوة أدبية بعنوان: «الكويت والقصة القصيرة العربية» شارك فيها عدد من مبدعي الكتابة القصصية في الوطن العربي، إضافة إلى النقاد والأكاديميين.

وبمناسبة إطلاق اسم الأديب الكويتي فاضل خلف، على هذه الدورة، وهو أوَّل قاص كويتيّ قام بإصدار مجموعة قصصية عام 1955، تحدث الشاعر والمؤرخ الدكتور يعقوب يوسف الغنيم، وزير التربية السابق، عن صديقه الأديب فاضل خلف، حيث وصف فاضل خلف بأنه «صديق قديم، عرفته منذ منتصف خمسينات القرن الماضي، واستمرت صلتي به إلى يوم فراقنا بوفاته. ولقد تعرفت عليه قبل أن أعرفه، وذلك من خلال ما نشر في مجلة (البعثة) ومجلة (الرائد) وغيرهما. وكانت له صلة مع عدد كبير من الأدباء في الكويت وفي عموم الوطن العربي».

وأضاف الغنيم: «للأستاذ فاضل تاريخ أدبي ناصع، فقد كان من أبرز كتاب القصة القصيرة في الكويت، وكان يتابع كل ما يتعلق بالمفكرين العرب سعياً إلى الاطلاع على إنتاجهم. ويكفيه فخراً أنه من فتح باب نشر المجاميع القصصية حين أصدر مجموعته الأولى (أحلام الشباب) عام 1955».

من جانبه، قال الدكتور محمد الجسّار، الأمين العام للمجلس الوطني للثقافة والفنون والآداب (راعي الجائزة): «نعيش حدثاً إبداعياً ثقافياً عربياً مُتميّزاً، احتفاءً بفن القصة القصيرة العربية، وتكريماً لذكرى أحد رجالات الكويت الأفاضل الأديب الكويتي المبدع (فاضل خلف)، الذي كان في طليعة كتّاب القصة الكويتيين الذين اتخذوا من فن القصة طريقاً لمسيرة حياتهم، حين أصدر مجموعته القصصية الأولى (أحلام الشباب) عام 1955، حاملة بُعدَها الكويتي ونَفَسها العروبي الإنساني».

وأضاف الجسار: «جائزة الملتقى للقصة القصيرة، منذ انطلاقها عام 2015، كانت تنتمي إلى الكويت بقدر انتمائها للمشهد الإبداعي العربي، حيث أكّدت دورها الريادي في دعم فن القصة القصيرة، وها نحن نحتفل بالدورة الثامنة للجائزة، مؤكّدين التزام المجلس الوطني للثقافة والفنون والآداب بدعم ورعاية جائزة الملتقى، بوصفها مبادرة إبداعية ثقافية ترفع من شأن الإبداع والأدب، وتعزز من مكانة دولة الكويت بوصفها حاضنة للفكر والإبداع العربيين».

طالب الرفاعي: صوت الكويت

من جانبه، أشار مؤسس ورئيس مجلس أمناء الجائزة الأديب طالب الرفاعي، إلى «اقتران اسم الجائزة بالقصة القصيرة من جهة والكويت من جهة أخرى، وذلك بعد مرور عشر سنوات على إطلاقها، وهذا ما جعل الكويت طوال السنوات الماضية حضناً وبيتاً للقصة العربية، وقبلة لأهم كتّاب القصة القصيرة في الوطن العربي».

وأكّد أن الجائزة تزداد حضوراً وأهميةً على مشهد الجوائز العربية والعالمية، حيث صار يُشار إليها بوصفها «أوسكار الجوائز العربية الأدبية»، وأنها سنوياً تقدم للترجمة العالمية قصاصاً عربياً مبدعاً.

وقال الرفاعي إن «القصة أصبحت وجهاً مشرقاً من وجوه وصل الكويت بالمبدع العربي».


أول دورة لمعرض دمشق الدولي للكتاب بعد سقوط النظام السابق

شعار المعرض
شعار المعرض
TT

أول دورة لمعرض دمشق الدولي للكتاب بعد سقوط النظام السابق

شعار المعرض
شعار المعرض

تفتح غداً دورة جديدة لمعرض دمشق الدولي تستمر حتى السادس عشر من هذا الشهر، وذلك في مدينة المعارض بدمشق، تحت عنوان «تاريخ نكتبه... تاريخ نقرأه» بمشاركة تتجاوز 500 دار نشر عربية ودولية. وتحلّ دولة قطر ضيف شرف على المعرض.

وقالت إدارة المعرض إن الجناح القطري سيتيح لزوار المعرض فرصة الاطلاع عن قرب على ملامح من الثقافة القطرية وتنوعها الثقافي. وتضم أجنحة المعرض ما يزيد على 100 ألف عنوان معرفي متنوع بمشاركة 35 دولة.

ويتضمن البرنامج الثقافي للمعرض أكثر من 650 فعالية متنوعة. تشمل الأنشطة ندوات فكرية وجلسات حوارية وأمسيات أدبية وفنية، إلى جانب إطلاق سبع جوائز ثقافية، هي: الإبداع للناشر السوري، والإبداع الدولي، والإبداع في نشر كتاب الطفل للناشر السوري، وجائزة دور النشر الدولية، والإبداع للكاتب السوري، والإبداع للشباب، إضافة إلى اختيار «شخصية العام».

كذلك أُعلنَت مبادرات مرافقة، من بينها «كتابي الأول» لإصدار 100 عنوان جديد خلال عام 2026، و«زمالة دمشق» للترجمة، و«مسار ناشئ» لدعم المواهب.

وأوضح نائب وزير الثقافة سعد نعسان لوكالة «سانا» دلالات الشعار البصري للمعرض، إذ يرمز لدمشق وسوريا عبر شكل أربعة كتب متراكبة شاقولياً، وتتضمن الكتب صوراً لمكتبات قديمة تبرز العلاقة بين المكان والمعرفة. يستحضر الشعار حروفاً قديمة ترمز إلى حضارة أوغاريت التاريخية العريقة. وتعد أبجدية أوغاريت، كما هو معروف، أقدم أبجدية مكتشفة في العالم.

وتأتي هذه الدورة بعد انقطاع خمس سنوات، وهي أول دورة بعد سقوط النظام السوري السابق. وكانت أول دورة للمعرض قد نظمت عام 1985.

يفتتح المعرض أبوابه للجمهور من العاشرة صباحاً حتى التاسعة مساء.


«بوكر العربية» تعلن عن قائمتها القصيرة

أغلفة الروايات المرشحة
أغلفة الروايات المرشحة
TT

«بوكر العربية» تعلن عن قائمتها القصيرة

أغلفة الروايات المرشحة
أغلفة الروايات المرشحة

أعلنت الجائزة العالمية للرواية العربية (البوكر العربية)، عن قائمتها القصيرة للدورة التاسعة عشرة، وتضم 6 روايات. وجاء الإعلان في مؤتمر صحافي عُقد بهيئة البحرين للثقافة والآثار، في المنامة.

وضمّت القائمة القصيرة ست روايات هي: «غيبة مَي» للبنانية نجوى بركات، و«أصل الأنواع» للمصري أحمد عبد اللطيف، و«منام القيلولة» للجزائري أمين الزاوي، و«فوق رأسي سحابة» للمصرية دعاء إبراهيم، و«أغالب مجرى النهر» للجزائري سعيد خطيبي، و«الرائي» للعراقي ضياء جبيلي.

ترأس لجنة تحكيم دورة هذا العام الناقد والباحث التونسي محمد القاضي، وضمّت في عضويتها الكاتب والمترجم العراقي شاكر نوري، والأكاديمية والناقدة البحرينية ضياء الكعبي، والكاتبة والمترجمة الفلسطينية مايا أبو الحيات، إضافة إلى ليلى هي وون بيك، وهي أكاديمية من كوريا الجنوبية.

وجاء في بيان اللجنة: «تتوفر القائمة القصيرة على نصوص روائية متنوّعة تجمع بين الحفر العميق في أعماق النفس البشرية، وسبر الواقع العربي الراهن بمختلف التيارات الفكرية التي تعصف به، والسفر عبر الزمن إلى العصور الماضية التي يُعاد استحضارها وقراءتها، لتكشف للقارئ عن جوانب خفية من هويتنا المتحوّلة».

وأضاف البيان: «تمثل هذه الروايات المستوى الرفيع الذي بلغته الرواية العربية، ومدى نزوعها إلى الانفتاح على قضايا العصر وإلى تنويع الأساليب التي تنأى بها عن المباشرة والتعليم، وتجعلها خطاباً يتوجه إلى ذائقة متحولة لقارئ يطمح إلى أن يكون شريكاً في عملية الإبداع لا مجرد مستهلك للنصوص».

من جانبه، قال ياسر سليمان، رئيس مجلس الأمناء: «تطوّرت الرواية العربية تطوّراً لافتاً خلال العقود القليلة الماضية، متقدّمة بخطى واثقة اعتماداً على ديناميتها الذاتية، من دون أن تغفل ارتباطها بالأدب العالمي من حيث الشكل والقضايا التي تنشغل بها. وتلتقط الروايات المرشّحة في هذه الدورة عالماً من التقاطعات المتعدّدة، فتربط أحياناً بين الحاضر والعالم القديم، أو بين المألوف ثقافياً وعوالم غير مألوفة، بما يكشف في الحالتين عن الاستمرارية أكثر مما يكشف عن القطيعة.

وتستدعي الأصوات الداخلية القارئ بوصفه شريكاً فاعلاً في إنتاج المعنى، من دون أن تُثقله بسرد كابح. كما أنّ تنوّع الموضوعات واتّساعها، واختلاف الرؤى السردية في هذه الروايات، من شأنه أن يلقى صدى لدى طيف واسع من القرّاء، سواء قُرئت الأعمال بلغتها العربية الأصلية أم في ترجماتها إلى لغات أخرى».