حميد بوحبيب: الثقافة الأمازيغية افتقدت التدوين قروناً طويلة

الشاعر الأمازيغي وأستاذ الأدب الشعبي الجزائري يتحدث عن التراث الضائع

د. حميد بوحبيب
د. حميد بوحبيب
TT

حميد بوحبيب: الثقافة الأمازيغية افتقدت التدوين قروناً طويلة

د. حميد بوحبيب
د. حميد بوحبيب

في هذا اللقاء، يتحدث د. حميد بوحبيب، الشاعر الأمازيغي وأستاذ الأدب الشعبي الجزائري بكلية الأدب العربي بجامعة الجزائر عن التاريخ الثقافي لشعب الأمازيغ الثقافي، وإشكالية الشفاهية والكتابة، وضياع الكثير من المدونات الأمازيغية، وكذلك الشعر الشفاهي، الذي لم يحظ بالتدوين إلا بالقرن الخامس عشر، بعكس الشعر العربي الذي دُوِّن في القرن السادس الميلادي.
وهنا نص الحوار:

> بداية، هل يوجد في الشعر الأمازيغي شعر قديم وشعر حديث شأن الشعر العربي؟
- في الحقيقة محاولة تأريخ الأدب الأمازيغي تضعنا أمام إشكالية الشفاهية والكتابة، لأنه بسبب انعدام ثقافة تقاليد كتابية عريقة جدا مثلما هو موجود في اللغة العربية منذ عصر التدوين، فإن اللغة الأمازيغية أضاعت كثيرا من مدوناتها القديمة وشعرها القديم، فما وصلنا موثقاً يعود في أحسن الأحوال إلى القرن الخامس عشر الميلادي. هل كان قبل ذلك للأمازيغ شعر وقصة وغير ذلك؟ أكيد، لأن الشعر لا يمكن أن ينشأ من عدم فجأة في القرن الخامس عشر. أكيد أن هنالك شعرا من قبل، ولكن لأنه كان شفويا لم يُدَون ولم يصلنا، الشعر الذي أتكلم عنه هو شعر الأفراد المعروف المؤلف، وهذا لم يصلنا.
> ماذا عن الشعر المجهول المؤلف وحافظت عليه ذاكرة الأمازيغ الجمعية؟
- نعم، ثمة شعر آخر هو شعر جمعي، مجهول المؤلف وبالتالي لا يمكن أن نؤرخ له، هذا الشعر الجمعي المجهول المؤلف مرتبط بطقوس الحياة من ميلاد الفرد وهو جنين في بطن أمه، منذ أن تتوحم الأم هناك أشعار تصاحب هذا الحمل إلى الميلاد إلى الختان بعد ذلك إلى أن يكبر هذا الطفل ويصبح شابا، ما يسمى «دورة الحياة»، (Cycle de vie) إلى أن يموت، تصحبه أشعار جنائزية، وهناك شعر جني المواسم، الحصاد وقطاف الزيتون وأشعار طقوس مصاحبة للعمل، مثل شعر صنع الفخار، وشعر النسيج سواء السجاد أو البسط، وشعر طقوس (التويزة)، أي العمل الجماعي التطوعي.
> هل هذه هي موضوعات الشعر الأمازيغي في الذاكرة الجمعية؟
- لا، هذا الشعر يصاحب الفعل، وهو شعر مجهول المؤلف وبالتالي لا يمكن أن نؤرخ له، لا نستطيع أن نقول متى بدأ، بالتالي ما نعثر عليه شعر طقوسي مرتبط بالموت، بالجنازة، بالدفن، إلى غير ذلك، ولا نعرف من كتبه، لا نعرف متى قاله، لا يمكن أن نجزم أن هذا الشعر يعود للقرن السادس عشر أو الخامس عشر، معنى ذلك أن ثمة شعرا في ذاكرة جمعية، لا نعرف متى قيل وأصبح متداولاً عند الأمازيغ.
> مقارنة مع الشعر العربي ما هو المعلم الزمني للشعر الأمازيغي القديم؟
- المدونات المكتوبة تعود في أحسن التقديرات إلى القرن الخامس عشر والسادس عشر. وقد جمع مولود معمري في كتابه «الشعر القبائلي القديم» نماذج من هذين القرنين.، زملاؤنا ومواطنونا وإخوتنا في المغرب الشقيق، حيث لهجات مختلفة للأمازيغية بالشلحة والريفية، أيضا لديهم أشعار تعود للقرن الخامس عشر والسادس عشر. ما قبل ذلك ليس لدينا مدونات تعود إلى أزمنة سحيقة. وهذا على خلاف الأدب العربي، الذي حظي بالتدوين منذ بداية القرن السادس الميلادي أي في القرن الهجري الأول، وأولُ كتاب دُوِّن هو القرآن الكريم، ثم جاء عصر التدوين فتراكمت مدونات كثيرة جدا في الشعر العربي. هذا بالنسبة إلى الزمن، ثم المنعطفات الحاسمة جدا في هذا الشعر من حيث التأريخ نجدها في الفترة الكولونيالية. سنجد أن القرن التاسع عشر هو العصر الذهبي للشعر الأمازيغي بجميع اللهجات سواء في المغرب أو الجزائر أو في تونس أو في ليبيا أو حتى عند الطوارق، وحتى عند مواطني الطوارق في مالي ونيجر.
> هل كان الاستعمار الفرنسي عاملا في ازدهار الشعر الأمازيغي؟
- نعم بطريقة غير مباشرة، لأن الناس لما صدموا بهذا المُكتَسِح الغازي، الذي جاء من وراء البحر بجيوش وجحافل بقصد الإبادة، استعمار استيطاني، ظهر شعر المقاومة، ظهر الشعر السياسي، لم يكن ذلك معروفا من قبل، فتفتقت الموهبة الجماعية على رؤية للعالم لم تكن موجودة من قبل. كان في الماضي قبل الغزو الفرنسي شعر في إطار العشيرة والقبيلة الضيقة، ولكن بعد الاصطدام بالمستعمر الفرنسي أصبحت هناك رؤية للوطن، رؤية للأمة. هذه الأبعاد والشعور بالذات الجماعية الموسعة لم تظهر إلا بالاصطدام مع المستعمر الفرنسي. من هنا يعد العصر الذهبي للشعر الأمازيغي هو القرن التاسع عشر تقريبا، لكن لاحقا في القرن العشرين ستظهر معطيات جديدة أخرى. ستتحول هذه الشفاهية إلى كتابية، وأيضا ستظهر التسجيلات السمعية البصرية، لأول مرة مع نهاية الحرب العالمية الأولى 1919 تقريبا، وسيبدأ شعراء أمازيغ ومغنون ومطربون أمازيغ في الجزائر أو في المهجر، في فرنسا على وجه التحديد، يسجلون أشعارهم في شركات فرنسية، مثلا «باتي ماركوني» أول شركة سجلوا فيها مدونات شعرية كثيرة جدا منذ بداية القرن العشرين، فتحولنا من شعر الشفهية الخالصة إلى الشفهية المُعَلَّمة، يعني استعمال وسائل التسجيل، بعد ذلك ستصبح الأغنية المسجلة على أشرطة وعلى أسطوانات مصحوبة بصوت حي.
> متى بدأ جمع الموروث الشعري الأمازيغي أو المدونات كما أسميتها؟
- عندما يكون هنالك وعي بضرورة جمع هذا الموروث الشفهي وتسجيله لحفظه من الضياع سيبدأ النقد. في البداية كان هناك نقاد فرنسيون وإنثروبولوجيون فرنسيون قاموا بجمع هذه المدونات الشعرية، ثم أتى جيل من الدارسين الجزائريين، الذين ساهموا في جمع هذه المدونات بشكل جلي. بدأت حركة الجمع تقريبا في نهاية القرن التاسع عشر من دارسين فرنسيين، أولهم كان: جينرال هانوتو (Général Hanoto)، الذي جمع مختارات شعرية من 500 قطعة شعرية منذ 1867، كانت أول مدونة شعرية أمازيغية وقد كتبها بالحرف العربي، والحرف اللاتيني الفرنسي وترجمها إلى اللغة الفرنسية، كانت كتابا ضخما، يتيح القراءة لمن لا يتقن العربية أو لمن لا يتقن اللغة الفرنسية، ثم توالت مدونات كثيرة جدا عبر الزمن، وأول دارس جزائري جمع مدونات شعرية وعلق عليها وشرحها هو «بوليفة سيدي عمار سعيد» سنة 1904. جمع مدونة ضخمة جدا من نحو 350 قصيدة، وترجمها إلى اللغة الفرنسية، وعلق عليها، وكانت هي فاتحة لجيل جديد من أشهرهم على الإطلاق مولود فرعون، ومولود معمري، ويوسف ناسيب، وسليم شاكر. هؤلاء كلهم جمعوا مدونات شعرية من مختلف القرى ومن مختلف المناطق وفي الغالب يترجمونها إلى اللغة الفرنسية أو يعلقون عليها.
> هذا الجمع لتراث المشافهة ولنقل الشعر، تأخر حتى نهاية القرن التاسع عشر، هل يعني أن الثقافة الأمازيغية هي ثقافة كلمة وليست ثقافة تدوين؟
- فعلا، هذه ملاحظة في محلها، يمكن أن نقول إن المشافهة هي تقريبا سمة نوعية مؤسسة للثقافة الأمازيغية، صحيح أن أسلافنا أبدعوا حرف «التيفيناغ»، وهو الخط الأمازيغي الذي تُكتب به الأمازيغية، وهو من أقدم الخطوط. وهناك رأي يعيد «التيفيناغ» إلى القرن 15 قبل الميلاد، يعني أنه حرف موغل في القدم، ولكن للأسف لم نُبدع شيئا بهذا الحرف، كأننا ابتدعنا الحروف الأبجدية ولكن لم نسجل بها أشعارنا وحكاياتنا وقصصنا وأساطيرنا، على خلاف إخوتنا السومريين والأكاديين والكلدانيين والآشوريين والبابليين الذي أبدعوا الخط وكتبوا بالخط المسماري باللغة الأكادية مثلا «ملحمة غلغامش» التي تعود إلى 2700 قبل الميلاد، على خلاف الأمازيغ أبدعوا حرفا ولكنهم لم يتركوا لنا أو يخلفوا شيئا ذا بال في الكتابة، وأكثر من ذلك كأن ثمة لعنة تاريخية على هذا المجال، فمعظم المثقفين الأمازيغ الذين كتبوا عبر التاريخ كتبوا بلغة الآخر، لدينا أمازيغ كتبوا باللغة اللاتينية، باللغة اليونانية، باللغة العربية وهم كثر، ولكنهم لم يكتبوا في التيفيناغ الحرف الأمازيغي، فبقيت الثقافة الأمازيغية شفهية كما تفضلت.
> كباحث ودارس وشاعر كيف كانت مكانة المرأة في الشعر الأمازيغي؟
- لا يوجد شعر في العالم لم يحتف بالأنوثة بالمرأة، بالجمال، فالشعر الأمازيغي على مختلف لهجاته يحتفي بالمرأة كثيرا جدا، ويتغزل بها، وكما يوجد غزل عذري وغزل ماجن في الشعر العربي أيضا له نظيره بالشعر الأمازيغي، ولو أن الغزل الماجن يدور في حلقات ضيقة، الباحث عليه أن يسعى للعثور عليه لأن الناس بفعل محافظتهم لا يعطون تلك المدونات ولا يروون هذا الشعر إلا في حلقات ضيقة، ولكن أنا خلال تحضير رسالة الدكتوراه على «الشعر الشفوي القبائلي» وجدت مدونات كثيرة جدا يمكن أن تسمى شعرا ماجنا، أو على الأقل فلنقل إنه شعر جريء يسمي الأشياء بأسمائها.
لكن الشعر العذري موجود كثيرا جدا، يحتفي بالمرأة وبجمالها. الشعر العربي يشبه المرأة الجميلة بالغزال، وفي الشعر الأمازيغي تشبه المرأة القبائلية بالحمامة، وأحيانا بالحجلة. والحجلة بالشعر الأمازيغي تعادل الغزال في الشعر العربي. وأحيانا تنوب كلمة حجلة عن كلمة امرأة.



وجه «مصّاص دماء» يظهر للمرة الأولى منذ أكثر من 400 عام

رؤية ملامح وجه المتوفى بعدما أعاد العلماء بناء صورته (فريق الآثار الكرواتي)
رؤية ملامح وجه المتوفى بعدما أعاد العلماء بناء صورته (فريق الآثار الكرواتي)
TT

وجه «مصّاص دماء» يظهر للمرة الأولى منذ أكثر من 400 عام

رؤية ملامح وجه المتوفى بعدما أعاد العلماء بناء صورته (فريق الآثار الكرواتي)
رؤية ملامح وجه المتوفى بعدما أعاد العلماء بناء صورته (فريق الآثار الكرواتي)

للمرة الأولى منذ أكثر من أربعة قرون، ظهر وجه رجل وُصف بأنه «مصّاص دماء»، بعدما تعرّضت رفاته لتشويه متعمّد بعد وفاته، في محاولة لمنع عودته من الموت، وفق معتقدات كانت سائدة آنذاك، حسب «سكاي نيوز» البريطانية.

وعُثر على الجثة في قبر داخل قلعة راتشيسا، في شرق كرواتيا، حيث جرى نبشها وقُطعت رأسها، ثم أُعيد دفنها مقلوبة على وجهها تحت حجارة ثقيلة. وبما أن هذا التدنيس لا يمكن تفسيره بعوامل بيئية، فإن خبراء يعتقدون أنه نُفّذ لمنع الرجل من العودة باعتباره «مصّاص دماء».

وللمرة الأولى منذ قرون، بات الآن بالإمكان رؤية ملامح وجه المتوفى بعدما أعاد العلماء بناء صورته اعتماداً على جمجمته.

وقالت عالمة الآثار ناتاشا ساركيتش، وهي عضوة في فريق التنقيب، إن الخوف الذي أثاره الرجل بعد موته قد يكون امتداداً للخوف الذي بثّه في حياته. وأضافت: «أظهرت التحاليل البيوأثرية أن هذا الرجل شارك مراراً في نزاعات عنيفة، وأنه لقي حتفه في حادث عنف، فضلاً عن تعرّضه خلال حياته لما لا يقل عن ثلاث حوادث خطيرة بسبب العنف بين الأفراد».

وأوضحت أن «إحدى تلك الهجمات خلّفت تشوّهاً في وجهه، ما قد يكون أثار الخوف والنفور وأدى إلى نبذه اجتماعياً. وقبل أن يتعافى حتى من الصدمة قبل الأخيرة، تعرّض لهجوم أخير أودى بحياته».

وتابعت: «كان يُعتقد أن الأفراد الذين يموتون ميتة عنيفة، أو يمارسون العنف في حياتهم، أو يُنظر إليهم بوصفهم آثمين أو منحرفين اجتماعياً، معرّضون لخطر التحول إلى مصّاصي دماء. وربما اعتُبر هذا الرجل (مصّاص دماء) أو تهديداً خارقاً للطبيعة، بسبب تشوّه وجهه ونمط حياته الهامشي، الذي اتسم بتكرار العنف».


سوريا ضيف شرف «معرض الرياض الدولي للكتاب 2026»

الأمير بدر بن عبد الله بن فرحان لدى لقائه محمد ياسين صالح وزير الثقافة السوري («الإخبارية» السعودية)
الأمير بدر بن عبد الله بن فرحان لدى لقائه محمد ياسين صالح وزير الثقافة السوري («الإخبارية» السعودية)
TT

سوريا ضيف شرف «معرض الرياض الدولي للكتاب 2026»

الأمير بدر بن عبد الله بن فرحان لدى لقائه محمد ياسين صالح وزير الثقافة السوري («الإخبارية» السعودية)
الأمير بدر بن عبد الله بن فرحان لدى لقائه محمد ياسين صالح وزير الثقافة السوري («الإخبارية» السعودية)

أعلن الأمير بدر بن عبد الله بن فرحان، وزير الثقافة السعودي ورئيس مجلس إدارة هيئة الأدب والنشر والترجمة، اختيار سوريا ضيفَ شرف للدورة المقبلة من «معرض الرياض الدولي للكتاب 2026»، المقرر تنظيمها في شهر أكتوبر (تشرين الأول) المقبل.

وأوضح أن اختيار سوريا يعكس عمق العلاقات الثقافية بين البلدين، القائمة على الشراكة والاحترام المتبادل، ويأتي في إطار حرص المملكة على تعزيز التبادل الثقافي، بوصفه أحد مستهدفات الاستراتيجية الوطنية تحت مظلة «رؤية المملكة 2030»، التي أولت الوزارة من خلالها اهتماماً خاصاً بمواصلة الحوار الخلّاق بين الشعوب، وتبادل المعرفة والخبرات، وترسيخ الحضور الثقافي الفاعل للمملكة على المستويين العربي والدولي.

الأمير بدر بن عبد الله بن فرحان وزير الثقافة السعودي (الشرق الأوسط)

ونوّه الأمير بدر بثراء الثقافة السورية وتنوعها، مؤكداً أن مشاركتها ستسهم في إثراء فعاليات المعرض وبرامجه. وأضاف أن استضافة سوريا بوصفها ضيفَ شرف ستوفر مساحة تفاعلية واسعة بين الجمهورين السعودي والسوري، وبين المثقفين في البلدين، وإنتاجاتهم الفكرية والإبداعية.

ومن المنتظر إقامة المعرض في أكتوبر (تشرين الأول) المقبل، بإشراف وتنظيم هيئة الأدب والنشر والترجمة، وفق رؤية تهدف إلى تعزيز مكانته بوصفه أكبر معرض كتاب في المنطقة من حيث عدد الزوار، وحجم المبيعات، وتنوع برامجه الثقافية.


بيرلا حرب: الثقة بالنفس أقوى من تنمّر المنصات

تستعد لإطلاق حملات تعزز صورة المرأة في العالم الرقمي (بيرلا حرب)
تستعد لإطلاق حملات تعزز صورة المرأة في العالم الرقمي (بيرلا حرب)
TT

بيرلا حرب: الثقة بالنفس أقوى من تنمّر المنصات

تستعد لإطلاق حملات تعزز صورة المرأة في العالم الرقمي (بيرلا حرب)
تستعد لإطلاق حملات تعزز صورة المرأة في العالم الرقمي (بيرلا حرب)

تضع ملكة جمال لبنان، بيرلا حرب، تعزيز صورة المرأة في العصر الرقمي نصب عينيها. وقد اختارت هذا الموضوع عنواناً لحملات برنامج ولايتها الممتدّة على مدى عام كامل. وبالتعاون مع مؤسسات إعلامية واجتماعية، ستعمل على نشر ثقافة جديدة في هذا المجال، لا سيَّما بشأن الأذى الذي تتعرض له المرأة عبر وسائل التواصل الاجتماعي. كما ستسعى إلى تسويق مفهوم الجمال الطبيعي عبر المنصات الإلكترونية، مبرمجة نشاطاتها ضمن إطار حملات توعوية هادفة.

تنصح من يمر بتجربة سلبية على الـ«سوشيال ميديا» بغض الطرف (بيرلا حرب)

وكانت بيرلا قد تعرَّضت، بعد انتخابها «ملكة جمال لبنان» في أكتوبر (تشرين الأول) من عام 2025، لحملة تنمّر طالتها بتعليقات سلبية شكَّكت في مستوى جمالها. وتعلّق لـ«الشرق الأوسط»: «تعرضت لحملات مؤذية شكّكت في جمالي. بعضهم راح ينتقدني مدعياً أنني خضعت لعمليات تجميل، لكن هذا الأمر زادني قوة». وتتابع: «التنمُّر ظاهرة منتشرة في عالمنا الرقمي. واخترت ألّا أتأثر بالتعليقات السلبية. كما تعلمت الإصغاء إلى صوتي الداخلي، مؤمنة بأن كل تجربة تحمل درساً. هذا ما حفَّزني لأكون داعمة لكل من يخوض تجربة مماثلة. فشخصياتنا لا تُحدِّدها وسائل التواصل الاجتماعي ولا آراء الآخرين، بل ثقتنا بأنفسنا».

وعن النصيحة التي تقدّمها تقول: «لكلّ شخص أسلوبه في التعامل مع هذا النوع من الأذى؛ فهناك من يختار إغلاق هاتفه طلباً للهدوء، وهناك من ينجرّ إلى دوامة الرد والرد المضاد. أما أنا، فاعتمدت تجاهل التعليقات السلبية تماماً، لا أقرأها ولا أمنحها أي اهتمام. وأنصح كل من يمرّ بتجربة مماثلة باللجوء إلى شخص داعم يثق به».

وتتابع: «لا تسمحوا لأشخاص يختبئون خلف الشاشات بأن يؤثّروا فيكم. إنهم يفتقرون إلى الشجاعة، ويتخذون من وسائل التواصل مساحة لإيذاء الآخرين. تجاهلوهم ولا تمنحوا آراءهم أي وزن».

تجد الجمال الطبيعي عند المرأة نعمة يجب عدم التفريط فيها (بيرلا حرب)

وتشير بيرلا إلى أنّ اهتمامها بـ«تعزيز صورة المرأة في العصر الرقمي ينبع من قناعة راسخة بأن التوعية أصبحت ضرورة ملحّة، في ظلّ تصاعد خطاب الكراهية، والابتزاز، والتحرّش، والإساءة النفسية عبر التطبيقات الإلكترونية». وتضيف أنّ من مسؤوليتها أيضاً «توعية الأهل بطرق متابعة أبنائهم، وتسليط الضوء على وسائل حماية الحسابات والبيانات، مع التشديد على حماية القاصرين بوصفهم الفئة الأكثر عرضة للأذى. فكلّما طُرحت هذه القضايا للنقاش ووُضعت تحت المجهر، اتَّسعت دائرة الوعي وتراجعت احتمالات وقوع الضحايا».

وعمّا إذا كانت تمنّت يوماً أنها وُلدت في زمن بعيد عن وسائل التواصل الاجتماعي، تقول إن «لهذه المنصّات وجهين؛ سلبي وإيجابي»، لكن أثرها الإيجابي في تقارب الناس ودعم القضايا الإنسانية يجعلها تشعر بأنها تعيش في الزمن المناسب، مشيرةً إلى «مبادرات علاجية وإنسانية نجحت عبر حملات إلكترونية».

وتستعد ابتداءً من الأسبوع المقبل لإطلاق حملة توعوية بالتعاون مع مؤسسة اجتماعية، تتضمن فيديوهات إرشادية بشأن الحماية في العالم الرقمي، إلى جانب سلسلة مصوّرة عبر شاشة «إل بي سي آي» لمواجهة ترِنْد الجمال المصطنع. وتؤكد أن معايير الجمال المروّجة رقمياً غير واقعية، وأن الجمال الحقيقي يكمن في الاختلاف لا في التشابه.

لقب «ملكة جمال لبنان» لم يبدّل تصرفاتها وشخصيتها الحقيقية (بيرلا حرب)

وتُشدد على أن الجمال الطبيعي هو ما يمنح كل امرأة تميّزها، محذّرة من تأثير تقليد النماذج الرائجة وما يسببه ذلك من إحباط، ومعلنة أنها ستواصل حملات تؤكد من خلالها قيمة الخصوصية والاختلاف.

وتلفت إلى أن لقب «ملكة جمال لبنان» لم يُغير حياتها جذرياً، باستثناء اتساع حضورها الرقمي، لكنه زاد إحساسها بالمسؤولية، ودفعها إلى التعمّق في قضايا العالم الرقمي. وتؤكد تمسّكها بقيمها وسعيها لتقديم تأثير فعلي، ولو كان محدوداً في العدد.

وتُعبر بيرلا عن حماسها لتمثيل لبنان في مسابقة «ملكة جمال العالم» يوم 26 فبراير (شباط) الحالي في فيتنام، مركّزة على إبراز صورة بلدها، وثقافته، وقوة المرأة فيه.

وتختم بالقول إن رسالتها لن تتوقف بانتهاء ولايتها، مع عزمها على متابعة دراساتها العليا والبقاء منفتحة على الفرص المقبلة.

Cannot check text—confirm privacy policy first