صمت فيلم سكورسيزي من النوع الناطق

هل كانت نسخة شينودا أكثر مصداقية؟

«صمت» كما في نسخة مارتن سكورسيزي ‬ - نسخة ماساهيرو شينودا من «صمت»
«صمت» كما في نسخة مارتن سكورسيزي ‬ - نسخة ماساهيرو شينودا من «صمت»
TT
20

صمت فيلم سكورسيزي من النوع الناطق

«صمت» كما في نسخة مارتن سكورسيزي ‬ - نسخة ماساهيرو شينودا من «صمت»
«صمت» كما في نسخة مارتن سكورسيزي ‬ - نسخة ماساهيرو شينودا من «صمت»

في الشهر الأخير من العام الماضي، كان الموقف حيال فيلم «صمت» للمخرج مارتن سكورسيزي، وكما كتبناه هنا عنه، ما زال بدوره صامتًا. لم يكن قد باشر العرض وما جيء به من معلومات لم يكن لها علاقة بكيف تكوّن الفيلم أمام أعين المشاهدين، بل كيف توصّـل المخرج، وبعد معاناة أكثر من عشرين سنة بحثًا عن التمويل وسبل الإنتاج، إلى تحقيق حلم تحويل رواية شيساكو إندو إلى فيلم.
أما الآن فإن الفيلم ماثل في ساعتين و40 دقيقة أمام نقاد مجمعين (تقريبًا) على تقديره والاحتفاء به، وجمهور مؤلّـف من المداومين على أفلام سكورسيزي ويدركون الأبعاد الدينية التي عاش عليها وتأثر بها وبثها في أفلام كثيرة له.
هنا لا بد من ملاحظة أن الفيلم مبهر جماليًا. كل ما له علاقة بالبصريات، من تصميم مناظر وتصميم ملابس وتكوين الفترة الزمنية والموقع المكاني وكل ما يأتي في عداد تكوين الصورة رائع. ما هو في داخل هذا التكوين هو الإشكال الكبير لأنه من ناحية هو انعكاس لموضوع كبير لحكاية وقعت ولفترة زمنية تعاملت فيها حضارتان دينيتان مع بعضهما البعض، ومن ناحية أخرى هو إخفاق في نطاق معالجة كل ذلك على نحو يرتفع لمستوى الموضوع الواسع.
ما بين رواية شيساكو إندو، المنشورة سنة 1966. وبين هذا الفيلم المقتبس عنها، هناك فيلم ياباني رائع أخرجه ماساهيرو شينودا سنة 1971 بمعاينته يمكن التوقف عند حقيقة أن كلا الفيلمين، فيلم شينودا وفيلم سكورسيزي، اتفقا في جوانب كثيرة واختلفا في القليل منها.
عنف ياباني
رواية إندو، كما يمكن مطالعتها مترجمة، تدور حول وصول راهبين برتغاليين إلى اليابان في القرن الثامن عشر بحثًا عن راهب كاثوليكي اسمه الأب فيرييرا سبقهما إلى هناك واختفى وأخباره منذ خمس سنوات. الراهبان رودريغيز وغارابي يصلان في وقت متأزم. السلطات اليابانية في ذلك الحين منعت المسيحية في البلاد وعلى الراهبين أن يقوما بذلك البحث من دون إثارة ما يدل على وجودهما. لكن هذا شبه مستحيل وحال وصولهما إلى قرية كان زارها الأب فيرييرا وترك فيها فلاحين فقراء معدمين اتبعوا المسيحية بسببه تعرف السلطات بهما وتستنطق القرويين ثم تلقي القبض على رودريغيز بينما يمضي غارابي مستمرًا في بحثه في مناطق أخرى. ولاحقًا ما يُـلقى القبض على غارابي ويُـعاد إلى حيث ما زال رودريغيز يعاين احتمالات الموت والحياة على أيدي ساجنيه.
وفي الواقع، يعاين رودريغيز أكثر من ذلك. هو شاهد عيان على عنف السلطات اليابانية بحق المدنيين من قطع رؤوس إلى حرق أبدان إلى سلق في الماء الساخن وتعليق المحكوم عليهم من أقدامهم وتركهم ينزفون ببطء إلى إغراق مؤمنين في البحر. وغارابي هو أحد من يتم إغراقهم.
لكن المعاينة التي تساوي كل ذلك أهمية التي ترد في كلا الفيلمين هي تلك التي يعايشها الأب رودريغيز بينه وبين نفسه. إنه يمارس ما هو مؤمن به، لكن السؤال هو إلى أي حد هو مؤمن بما يمارسه؟
هذا السؤال مطروح في الفيلمين جيدًا فالصمت هو ما يثير دهشة الراهب بعدما وجد أن دعواته الحارة تمضي من دون استجابة ما يجعله يرتاب ويعبر عن ارتيابه ثم يرتد إلى رسالته ويذود عنها وكل هذا قبل أن يقنعه اليابانيون اتباع ديانة شينتو عوض المسيحية كونهم بحاجة لدحض صورته أمام تابعيه. اختيار صعب لكن رودريغيز يقبل به لكي ينجو من الموت.
في العملين هناك مواقع عدّة تعكس تلك الظروف القاسية للعيش بالنسبة للجميع من دون تغييب واقع من الفقر المرير بين سكان المنطقة التي تقع الأحداث فيها.
فيما يختلف الفيلمان فيه أن النسخة اليابانية سنة 1971 تعاملت، على نحو موسّـع، مع عنصر وقوع رودريغيز في حب امرأة يابانية، في حين يأتي هذا الأمر عارضًا في فيلم سكورسيزي ما يزيد هنا من ثقل أزمة الإيمان لديه من دون عناصر خارجية أخرى.
مسألة لغوية
يختلفان أيضًا في تصوير شدّة التعذيب. عند سكورسيزي أكثر إفصاحًا عن ضراوته. ليس أن ماساهيرو شينودا يميل إلى تقليل وقع العنف أو نقده لمواطنيه، بل هي طريقة تعامل مع مفهوم العمل وتعزيز الرسائل التي يحملها. لكن «صمت» شينودا له فضيلة لا يمكن للفيلم الحديث أن يجاريه فيها: إنه من صنع ياباني مائة في المائة بينما فيلم سكورسيزي أشبه إلى زيارة لتاريخ ومكان يابانيين. صحيح أنه لديه المبررات الوجدانية للقيام بهذه الزيارة إلا أن علينا، إزاء فيلمه، أن نتابع يابانيين فقراء معدمين يعيشون في قرى معزولة حتى عن حضارة القرن الثامن عشر لكنهم يتكلمون الإنجليزية بالقدر الكافي للتعبير.
لا حل سهلاً لذلك. الطريقة الوحيدة لتفادي الأمر هو جعل اليابانيين يتكلمون لغتهم والبرتغاليين يتكلمان لغتهما وبذلك يضيع التواصل بين الجميع ولا يتحرك الفيلم من مكانه مطلقًا. إلى ذلك، فإن رودريغيز وغارابي ومن قبلهما فيرييرا شخصيات برتغالية لم تتحدّث الإنجليزية أساسًا ما يجعل المسألة أكثر تعقيدًا واعتماد الإنجليزية كلغة مشتركة بين البرتغاليين واليابانيين الاختيار الوحيد المتاح.
ما هو معقد أيضًا، في فيلم سكورسيزي، أن الشخصيات البرتغالية ليس لديها في الكتابة ما يساعدها في التمثيل. نعم هناك الكثير من الحوار المتبادل وما يكفي من التعليق المعبر عن الذات وأكثر من ذلك من الوجدانيات، لكن شخصيتي رودريغيز، كما يؤديها أندرو غارفيلد وغارابي كما يمثلها أدام درايفر، تتحركان أكثر مما تكشفان. الشخصيات اليابانية حولهما ليس لديها مشكلة في أن تعكس ما تريده بإقناع. لكن حين نتابع رودريغيز وغارابي (الذي ينفصل عن الفيلم لنحو ساعة وربع قبل أن يعود قليلاً) فإن وجودهما ما يزال يبدو غريبًا لحد التأثير على مصداقية الوضع في الكثير من المشاهد.
ما يدور خلال ثلاث ساعات إلا قليلاً يمر بنبرة فاترة واحدة. مشاهد التعذيب تصدم قليلاً لكن ما قبلها وما بعدها يعود إلى حالة من انعدام الطاقة الكافية لسبر الموضوع باهتمام يتجاوز نجاح المخرج في تأليف بصرياته.
ما أن ينطلق الفيلم حتى نجد أنفسنا أمام عمل مشاد بصريًا ليكون أخاذًا. تصاميم إنتاجية وديكوراتية لجانب تصوير بكاميرا فيلم (وليس ديجيتال) من رودريغو برييتو (ثالث تعاون مع سكورسيزي) رائعة ومشاهد من على فوق الشخصيات كما لو أن هناك عينًا ما تراقب من فوق. هذا النجاح لا يواكبه قوّة دفع ذاتية تحرك المادة التي تقع في تكرار تجنّـبته نسخة شينودا.



ما بين كوكب بارد فوق كوكب بعيد ودراما ساخنة على الأرض

«ميكي 17» (وورنر)
«ميكي 17» (وورنر)
TT
20

ما بين كوكب بارد فوق كوكب بعيد ودراما ساخنة على الأرض

«ميكي 17» (وورنر)
«ميكي 17» (وورنر)

MICKEY 17

(جيد)

‫• إخراج: بونغ جون هو‬ Bong Joon Ho

• الولايات المتحدة | خيال علمي

• عروض مهرجان برلين (2025).

بعد جولته الناجحة في طبقات المجتمع الكوري في «طفيلي» (Parasite) الذي نال عنه «أوسكار أفضل فيلم عالمي» سنة 2019، قام المخرج جون هو باستدارة كاملة صوب فيلمه الأسبق «Okja» المنجَز سنة 2017، ليس من حيث الموضوع بحد ذاته، بل من حيث اختيار التطرّق إلى العلم بوصفه سبيلاً للثروة والسُلطة. العلم والاستهلاك يسيران يداً بيد لخدمة القلّة و«ميكي 17» يماثل «أوكجا» وأعمالاً أخرى للمخرج (من بينها «ذكريات جريمة قتل»، 2013) في مزجه الحكاية بإسقاطات نقدية اجتماعية.

روبرت باتينسون هو «ميكي»، والتاريخ هو 2054. بعض الأحداث تدور على الأرض، وأخرى في الفضاء، وفوق كوكب اسمه «نيفلهايم» تدور أيضاً أحداث. ميكي عاش 16 مرّة سابقاً بفضل ڤاكسين؛ يصنع منه نُسخاً متعددة. كلما انتهت صلاحية إحداها (بالموت عادة)، تُوفّر نسخة أخرى منه. النسخة 17 انضمّت إلى مركبة فضائية، ولأنه بلا خبرات محدَّدة، اقترح أن يشغل وظيفة «مُستغنى عنه»، وهذا يعني أنه يقبل أن يموت. إنه جرذُ اختبار لمعرفة ما إذا كان الكوكب صالحاً للحياة فعلاً أم لا؛ خصوصاً أن هناك وحوشاً تعيش عليه.

يُعتقد أنه مات فعلاً، ويُستنسخ لشخص بالملامح والذكريات نفسها... سيلتقيان (ويتقاتلان) أمام سؤال مرير حول المدى الذي قد يذهب العلم إليه مستقبلاً. هو ليس الفيلم الوحيد الذي طرح هذا السؤال، كما أنه ليس أفضل مَن أجاب عنه. يؤدي مارك رافالو شخصية سياسي أميركي يُجسّد التركيبة العلمية الاستهلاكية السياسية ذات التوجه الديني اليميني. أمرٌ أقرب لنموذج (مقصود) بين رونالد ريغان ودونالد ترمب. بيد أن المرء هنا يتمنَّى لو أن صورة هذا السياسي لم تُرسم كاريكاتيرياً وبلا عمق.

الفيلم مثيرٌ في حكايته، وباتينسون جيد فيما يقوم به. يُشيّد خطوة مهنية مهمّة لما سبق وقام به. لكنه مضطرب في وجهاته وسرده غير المتواصل.

«هستيريا» (بلوتو فيلم)
«هستيريا» (بلوتو فيلم)

HYSTERIA

(جيد)

‫• إخراج: محمد عاكف باياكاتالاي‬

• ألمانيا/ تركيا | تشويق

• عروض مهرجان برلين (2025).

ليست هناك أفلام كثيرة في تاريخ السينما من بطولة «مساعد مخرج». هنا تفعيلة جيدة في هذا المضمار بطلتها ممثلة جيدة وغير معروفة خارج ألمانيا، اسمها دڤريم لينغناو. إنها «إليف» الشابة التي تجد نفسها في دوّامة من المواقف عندما يحتج فريق تركي وكردي على قيام مخرج الفيلم (سركان كايا) بتصوير مشهد لحرق القرآن الكريم، عادّين ذلك مساساً بشعور المسلمين، وقد يؤدي إلى ردّات فعل عنيفة واحتجاجات. في البداية، لم يكن لها رأي في هذا الخصوص، بيد أنها تعكس فرحها عندما تُخبرها المنتجة الألمانية «ليليث» (نيكولت كرابيتز) بأنها قررت إعادة التصوير من دون ذلك المشهد. المشكلة أن أحدهم سرق ما صُوّر من داخل الشقة التي استأجرتها المنتجة، والتي تستخدمها إليف. وسيبقى السؤال: مَن هو الفاعل ولماذا؟ لأن إليف لا تزال مُتّهمة، كذلك عاملون آخرون في الفيلم. في المشهد النهائي ستُوسَّع دائرة الشكوك لتشمل المخرج فيجيت (سركان كايا) والمنتجة نفسها. نهاية الفيلم هي نقطة ضعف أساسية؛ إذ تحاول معاقبة الجميع لمجرد غاية المخرج للقول إن الجميع مسؤول.

يتعامل الفيلم مع الوضع الجاهز للانفجار بين المواطنين الأتراك والألمان مع أنياب العنصرية، لكنه يتراجع عن تحويل الفيلم إلى نقد محدد. حوار جيد، والمخرج يدفع صوب تشويق دائم. هو كتب سيناريو كان يمكن لبطولته أن تكون لمخرج الفيلم أو منتجته أو بعض أعضاء فريقه من الرجال، بيد أن اختيار فتاة والدها تركي، وأمها ألمانية، وتقف على خط نحيف قد يعرّضها للسقوط، يمتاز بالذكاء.

Voy Voy Voy (فيلم كلينيك)
Voy Voy Voy (فيلم كلينيك)

ڤوي ڤوي ڤوي

(وسط)

• إخراج: عمر هلال

• مصر | كوميديا

• عروض جائزة «مركز الفيلم العربي» (2025).

مثّل هذا الفيلم السينما المصرية في سباق «أوسكار أفضل فيلم عالمي»، العام الماضي. كيف وهو لا يرقى إلى المستوى المفترض؟ لم يعد ذلك مهمّاً، لكن ما زال في البال كمُّ الاستقبال النقدي المؤيد للفيلم، على أساس أنه فيلم جديد في موضوعه، وجيد في إخراجه.

في الواقع قد يكون جديداً، لكن ذلك ليس نقطة الفصل فيه، لأنه في نهاية مطافه كوميديا تفتقر لأسباب الضحك، وإخراجه تقليدي من دون عمق، وبه أخطاء كثيرة في خانة المنطق.

يدور حول الشاب «حسن» (محمد فراج) الذي، تحت ضغط الحاجة لزيادة دخله، يدّعي أنه كفيف وينضم لفريق كرة قدم من المكفوفين الذين يتدرّبون لمباراة عالمية لأمثالهم ستُقام في بولندا. هي فرصة لحسن للهجرة بعيداً عن الوضع الماثل. هناك ما يشد الاهتمام إلى أن يبدأ المُشاهد بالتقاط نقاط الضعف في القصّة والأداءات والإخراج عموماً. الفكرة نفسها كان يُمكن لها أن تشيِّد عملاً أفضل لو كان لدى صانعي الفيلم الطموح الكافي.