عن هيئة أبوظبي للسياحة والثقافة - مشروع كلمة»، صدرت عن الفرنسية ترجمة لـ«مذكرات هراسيوس» للروائي الفرنسي ألكساندر دوما في 583 صفحة من الحجم المتوسط. ترجم الكتاب بطرس الحلاق، الذي كتب يقول: «لا يشكل هذا الكتاب مذكرات وهمية للشاعر الروماني هُراسيوس (الذي يدعوه بعض الباحثين العرب، متأثرين بالاختصار الفرنسي والإنجليزي لاسمه: هوراس»، بل مذكرات موضوعة (ملفقة) بمعنى التأليف وإعادة الابتكار انطلاقًا من سيرة الشاعر، وإخباريات عصره، وضعها ألكساندر دوما في 1860. كانت تلك بالنسبة إلى الروائي الفرنسي سنة سعيدة أو ظافرة، حافلة بالإبداع، كتب فيها، هو المعروف بغزارته وعنفوانه الدائمين، وفرة من القصص القصيرة والمسرحيات وسير الكتاب والروايات. وقد نشر مذكرات هراسيوس هذه مسلسلة في صحيفة «لو سييكل» (القرن). وخلاف لكتبه الأخرى التي كان يستعين بمساعدين أدبيين لتوثيق مادتها أو لتنمية حبكتها أو بعض تفاصيلها، ليس هناك أية إشارة أو قرينة يمكن أن تدل على كونه استعان بسواه لتحرير هذا العمل.
5:33 دقيقه
«مذكرات هراسيوس» بالعربية
https://aawsat.com/home/article/499411/%C2%AB%D9%85%D8%B0%D9%83%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D9%87%D8%B1%D8%A7%D8%B3%D9%8A%D9%88%D8%B3%C2%BB-%D8%A8%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D9%8A%D8%A9
لم تشترك بعد
انشئ حساباً خاصاً بك لتحصل على أخبار مخصصة لك ولتتمتع بخاصية حفظ المقالات وتتلقى نشراتنا البريدية المتنوعة