المبارزة.. انعكاساتها في الأدب والفنون عبر القرون

ممارسة اختفت لكنها تلقي ضوءًا على تغير القيم الاجتماعية

جين أوستن  -  تشارلز ديكنز  -  بوشكين
جين أوستن - تشارلز ديكنز - بوشكين
TT

المبارزة.. انعكاساتها في الأدب والفنون عبر القرون

جين أوستن  -  تشارلز ديكنز  -  بوشكين
جين أوستن - تشارلز ديكنز - بوشكين

«إصابة: المبارزة في الأدب» عنوان كتاب صادر حديثا من تأليف جون لي (مطبعة جامعة هارفارد 253 صفحة).
والكتاب يندرج في باب «الدراسات الثقافية»، وهي مبحث حديث نسبيا يتحرك بين مجالات معرفية مختلفة ويضرب بسهم في نظرية الأدب ونقد ما بعد الكولونيالية ودراسات الجنوسة ونقد أنصار النزعة النسوية ودراسة العلامات (السميوطيقا)، فضلا عن التحليل النفسي من فرويد إلى لاكان والنظرية الاجتماعية الماركسية.
يتناول كتاب «المبارزة في الأدب» موضوعا طريفا يلقي الضوء على جانب لم يتلق حظه بعد من الدراسة رغم ما يلقيه من ضوء على تغير القيم الاجتماعية وانعكاساتها في الأدب والمسرح والفن التشكيلي عبر القرون.
إن كثيرا من الأعمال الأدبية تشتمل على مبارزات، ومن أمثلتها رواية الكاتبة الإنجليزية جين أوستن «العقل والحساسية» (1811)، حيث كانت المبارزة تعد بين السادة المهذبين وسيلة لرد الشرف واستعادة الكرامة. ودراسة جون لي تغطي الفترة من مطلع القرن السابع عشر إلى مطلع القرن العشرين في مختلف أنحاء أوروبا.
يقول لي وقد فوجئ بكثرة المبارزات في أدب هذه الفترة: «في البدء دهشت ثم ابتهجت وأخيرا كدت أصاب بالذعر من كثرة هذه المبارزات القصصية». إنها موجودة بوفرة في الأدب الإنجليزي والفرنسي والألماني.. وكما يلاحظ «لا تكاد توجد رواية بلا مبارزة في روسيا القرن التاسع عشر». ومن الطرائف التي يرويها أن الناقد الفرنسي سانت بوف مضى إلى مبارزة كان يمكن أن يفقد فيها حياته حاملا مظلة مخافة أن يصاب ببرد في الطريق!
كانت المبارزات من الناحية القانونية ممنوعة، ومن ثم كان المشاركون فيها يعدون متمردين - جديرين بالإعجاب - على قانون البلاد. وكانت عقوبتها في بعض البلدان تصل إلى الإعدام. وفي القرن السابع عشر عبر ملوك فرنسا وأخلاقيوها عن قلقهم من انتشار المبارزات (أتراها كانت تفريجا ضروريا عن طاقة العنف الكامنة في الإنسان؟). وفي القرن الثامن عشر حمل كاتب المقالات الإنجليزي ريتشارد ستيل على المبارزات، بل إنه ألف مسرحية قدمت على خشبة المسرح في 1722 تصور آثارها المأساوية، كما يقول جون ملان (John Mullan) أستاذ الأدب الإنجليزي بكلية الجامعة بلندن.
ومن رأي لي أن أقوى إدانة للمبارزات هي تلك التي ترد في رواية الروائي الإنجليزي صامويل ريتشاردسون «كلاريسا» (1748)، حيث تبدأ الرواية بمبارزة وتنتهي بمبارزة.
ومن روايات القرن الثامن عشر الأخرى التي تناولت هذا الموضوع رواية جان جاك روسو «جولي أو هيلواز الجديدة» (1761)، وفيها تفلح البطلة في أن تثني حبيبها سان برو عن الدخول في مبارزة. أما في رواية الكاتب الفرنسي كودرلودي لاكلو «العلاقات الخطرة» (1782) فإنه لا مفر للفيكونت دي فالمون من أن يدخل في مبارزة تكون فيها نهايته.
أنتج القرن الثامن عشر أيضا نوعا من المبارزات الهزلية أو الكوميدية، من أمثلتها مسرحية الكاتب الآيرلندي شريدان «الغرماء» (1775)، وهي أول مسرحية تقدم مبارزة بالمسدسات على خشبة المسرح. ويذكر لي أن شريدان ذاته خاض مبارزتين لكنه لا يذكر أسباب ذلك.
وفي القرن التاسع عشر نلتقي بـ«أمير شعراء المبارزات» وهو بوشكين صاحب الرواية المنظومة «يوجين أونيجين» (1825) ومحورها مبارزة بين بطل الرواية أونيجين وشاعر شاب مثالي يدعى لينسكي أونيجين بعد أن رآه يغازل خطيبته في حفلة راقصة. وقد قتل بوشكين ذاته - كما هو معروف - في مبارزة خاضها عام 1837 مع جورج دانتيه الذي شك بوشكين في أنه على علاقة غرامية بزوجته.
كان بوشكين مبارزا خبيرا، وقد ترجم روايته المذكورة أعلاه الأديب الفرنسي بروسبر مريميه إلى اللغة الفرنسية. ومريميه نفسه قد خرج سالما من مبارزة خاضها قبل أن يكتب رواية رومانسية عن المبارزة عنوانها «الإصيص الإتروسكي» (1830). ولا تخلو الرواية من سخرية من بطلها سان كلير الذي سعى إلى حتفه بظلفه لأنه صدق في حماقة حكاية كاذبة عن ماضي محبوبته.
ومن الأدباء الروس الذين لقوا مصرعهم فعلا في مبارزة بالمسدسات وذلك في عام 1841 الشاعر والروائي ميخائيل لرمنتوف صاحب رواية «بطل من زماننا» (1840).
وتتخذ المبارزة شكلا كوميديا في رواية الأديب الإنجليزي تشارلز ديكينز «أوراق بيكويك» (1836 - 1837). تكاد تختفي بعد ذلك من الأدب الإنجليزي لكنها تظل موجودة في الأدب الفرنسي والروسي. نحن نجدها في مسرحيات فيكتور هوغو ورواية ألكسندر دوما الأب «الفرسان الثلاثة» (1844) حيث ينخرط فيها آتوس وبورتوس وآراميس والغسقوني دارتنيان. وما زال هؤلاء الأربعة يتبارزون في الأفلام على شاشات التلفزيون حتى اليوم.
وفي مطلع القرن العشرين أخرج الأديب بولندي المولد إنجليزي اللغة جوزيف كونراد قصة عنوانها «المبارزة» (1908) كانت خاتمة ثلاثة قرون من المبارزات في الأدب والدراما. وتدور القصة في زمن الحروب النابليونية وهي مستوحاة من صدام حقيقي بين ضابطين فرنسيين.



أليخاندرا بيثارنيك... محو الحدود بين الحياة والقصيدة

أليخاندرا بيثارنيك
أليخاندرا بيثارنيك
TT

أليخاندرا بيثارنيك... محو الحدود بين الحياة والقصيدة

أليخاندرا بيثارنيك
أليخاندرا بيثارنيك

يُقال إن أكتافيو باث طلب ذات مرة من أليخاندرا بيثارنيك أن تنشر بين مواطنيها الأرجنتينيين قصيدة له، كان قد كتبها بدافع من المجزرة التي ارتكبتها السلطات المكسيكية ضد مظاهرة للطلبة في تلاتيلوكو عام 1968. وعلى الرغم من مشاعر الاحترام التي تكنها الشاعرة لزميلها المكسيكي الكبير فإنها لم تستطع تلبية طلبه هذا، لأنها وجدت القصيدة سيئة. ربما يكون هذا مقياساً لعصرنا الذي ينطوي من جديد على صحوة سياسية، ليس أقلها بين الشباب، وفي الوقت الذي تتعرض فيه الشرطة للمتظاهرين وتطلق النار عليهم كما حدث عام 1968، فإن شاعرة «غير سياسية» بشكل نموذجي مثل أليخاندرا بيثارنيك تشهد اليوم انبعاثاً جديداً، ففي إسبانيا لقيت أعمالها الشعرية نجاحاً حقيقياً وهي مدرجة بانتظام في قوائم أهم شعراء اللغة الإسبانية للألفية الفائتة، وهي تُقرأ وتُذكر في كل مكان، بالضبط كما حدث ذلك في الأرجنتين خلال السبعينات.

وإذا لم أكن مخطئاً، فإن هذا النوع المميز من شعرها «الخالص» يُفهم على أنه أبعد ما يكون عن السياسة. إن انجذابها للاعتراف، وسيرتها الذاتية الأساسية، إلى جانب التعقيد اللغوي، تمنح شعرها إمكانية قوية لمحو الحدود بين الحياة والقصيدة، تبدو معه كل استعراضات الواقع في العالم، كأنها زائفة وتجارية في الأساس. إنها تعطينا القصيدة كأسلوب حياة، الحياة كمعطى شعري. وفي هذا السياق يأتي شعرها في الوقت المناسب، في إسبانيا كما في السويد، حيث يتحرك العديد من الشعراء الشباب، بشكل خاص، في ما بين هذه الحدود، أي بين الحياة والقصيدة.

تماماَ مثل آخرين عديدين من كبار الشعراء في القرن العشرين كانت جذور أليخاندرا بيثارنيك تنتمي إلى الثقافة اليهودية في أوروبا الشرقية. هاجر والداها إلى الأرجنتين عام 1934 دون أن يعرفا كلمة واحدة من الإسبانية، وبقيا يستخدمان لغة اليديش بينهما في المنزل، وباستثناء عم لها كان يقيم في باريس، أبيدت عائلتها بالكامل في المحرقة. في الوطن الجديد، سرعان ما اندمجت العائلة في الطبقة الوسطى الأرجنتينية، وقد رزقت مباشرة بعد وصولها بفتاة، وفي عام 1936 ولدت أليخاندرا التي حملت في البداية اسم فلورا. لقد كانت علاقة أليخاندرا بوالديها قوية وإشكالية في الوقت نفسه، لاعتمادها لوقت طويل اقتصادياً عليهما، خاصة الأم التي كانت قريبة كثيراً منها سواء في أوقات الشدة أو الرخاء، وقد أهدتها مجموعتها الأكثر شهرة «استخلاص حجر الجنون».

في سن المراهقة كرست أليخاندرا حياتها للشعر، أرادت أن تكون شاعرة «كبيرة» ووفقاً لنزعات واتجاهات الخمسينات الأدبية ساقها طموحها إلى السُريالية، وربما كان ذلك، لحسن حظها، ظرفاً مؤاتياً. كما أعتقد بشكل خاص، أنه كان شيئاً حاسماً بالنسبة لها، مواجهتها الفكرة السريالية القائلة بعدم الفصل بين الحياة والشعر. ومبكراً أيضاً بدأت بخلق «الشخصية الأليخاندرية»، ما يعني من بين أشياء أُخرى أنها قد اتخذت لها اسم أليخاندرا. ووفقاً لواحد من كتاب سيرتها هو سيزار آيرا، فإنها كانت حريصة إلى أبعد حد على تكوين صداقات مع النخب الأدبية سواء في بوينس آيرس أو في باريس، لاحقاً، أيضاً، لأنها كانت ترى أن العظمة الفنية لها جانبها الودي. توصف بيثارنيك بأنها اجتماعية بشكل مبالغ فيه، في الوقت الذي كانت نقطة انطلاق شعرها، دائماً تقريباً، من العزلة الليلية التي عملت على تنميتها أيضاً.

بعد أن عملت على تثبيت اسمها في بلادها ارتحلت إلى باريس عام 1960، وسرعان ما عقدت صداقات مع مختلف الشخصيات المشهورة، مثل خوليو كورتاثار، أوكتافيو باث، مارغريت دوراس، إيتالو كالفينو، وسواهم. عند عودتها عام 1964 إلى الأرجنتين كانت في نظر الجمهور تلك الشاعرة الكبيرة التي تمنت أن تكون، حيث الاحتفاء والإعجاب بها وتقليدها. في السنوات التالية نشرت أعمالها الرئيسية وطورت قصيدة النثر بشكليها المكتمل والشذري، على أساس من الاعتراف الذي أهلها لأن تكون في طليعة شعراء القرن العشرين. لكن قلقها واضطرابها الداخلي سينموان أيضاً ويكتبان نهايتها في الأخير.

أدمنت أليخاندرا منذ مراهقتها العقاقير الطبية والمخدرات وقامت بعدة محاولات للانتحار لينتهي بها المطاف في مصحة نفسية، ما ترك أثره في كتابتها الشعرية، بطبيعة الحال. وهو ما يعني أنها لم تكن بعيدة بأي حال عن الموت أو الأشكال المفزعة، إلى حد ما، في عالم الظل في شعرها بما يحوز من ألم، يعلن عن نفسه غالباً، بذكاء، دافعا القارئ إلى الانحناء على القصيدة بتعاطف، وكأنه يستمع بكل ما أوتي من مقدرة، ليستفيد من كل الفروق، مهما كانت دقيقة في هذا الصوت، في حده الإنساني. على الرغم من هذه الحقيقة فإن ذلك لا ينبغي أن يحمل القارئ على تفسير القصائد على أنها انعكاسات لحياتها.

بنفس القدر عاشت أليخاندرا بيثارنيك قصيدتها مثلما كتبت حياتها، والاعتراف الذي تبنته هو نوع ينشأ من خلال «التعرية». إن الحياة العارية تتخلق في الكتابة ومن خلالها، وهو ما وعته أليخاندرا بعمق. في سن التاسعة عشرة، أفرغت في كتابها الأول حياتها بشكل طقوسي وحولتها إلى قصيدة، تعكس نظرة لانهائية، في انعطافة كبيرة لا رجعة فيها وشجاعة للغاية لا تقل أهمية فيها عن رامبو. وهذا ما سوف يحدد أيضاً، كما هو مفترض، مصيرها.

وهكذا كانت حياة أليخاندرا بيثارنيك عبارة عن قصيدة، في الشدة والرخاء، في الصعود والانحدار، انتهاءً بموتها عام 1972 بعد تناولها جرعة زائدة من الحبوب، وقد تركت على السبورة في مكتبها قصيدة عجيبة، تنتهي بثلاثة نداءات هي مزيج من الحزن والنشوة:«أيتها الحياة/ أيتها اللغة/ يا إيزيدور».

ومما له دلالته في شعرها أنها بهذه المكونات الثلاثة، بالتحديد، تنهي عملها: «الحياة»، و«اللغة»، و«الخطاب» (يمثله المتلقي). هذه هي المعايير الرئيسية الثلاثة للاحتكام إلى أسلوبها الكتابي في شكله المتحرك بين القصائد المختزلة المحكمة، وقصائد النثر، والشظايا النثرية. ولربما هذه الأخيرة هي الأكثر جوهرية وصلاحية لعصرنا، حيث تطور بيثارنيك فن التأمل والتفكير الذي لا ينفصل مطلقاً عن التشابك اللغوي للشعر، لكن مع ذلك فهو يحمل سمات الملاحظة، أثر الذاكرة، واليوميات. في هذه القصائد يمكن تمييز نوع من فلسفة الإسقاط. شعر يسعى إلى الإمساك بالحياة بكل تناقضاتها واستحالاتها، لكن لا يقدم هذه الحياة أبداً، كما لو كانت مثالية، وبالكاد يمكن تعريفها، على العكس من ذلك يخبرنا أن الحياة لا يمكن مضاهاتها أو فهمها، لكن ولهذا السبب بالتحديد هي حقيقية. في قصائد أليخاندرا بيثارنيك نقرأ بالضبط ما لم نكنه وما لن يمكن أن نكونه أبداً، حدنا المطلق الذي يحيط بمصيرنا الحقيقي الذي لا مفر منه، دائماً وفي كل لحظة.

* ماغنوس وليام أولسون Olsson ـ William Magnus: شاعر وناقد ومترجم سويدي. أصدر العديد من الدواوين والدراسات الشعرية والترجمات. المقال المترجَم له، هنا عن الشاعرة الأرجنتينية أليخاندرا بيثارنيك، هو بعض من الاهتمام الذي أولاه للشاعرة، فقد ترجم لها أيضاً مختارات شعرية بعنوان «طُرق المرآة» كما أصدر قبل سنوات قليلة، مجلداً عن الشاعرة بعنوان «عمل الشاعر» يتكون من قصائد ورسائل ويوميات لها، مع نصوص للشاعر وليام أولسون، نفسه. وفقاً لصحيفة «أفتون بلادت». على أمل أن تكون لنا قراءة قادمة لهذا العمل. والمقال أعلاه مأخوذ عن الصحيفة المذكورة وتمت ترجمته بإذن خاص من الشاعر.