لبنان.. قراءات الصيف متقطعة والروايات لا تروي ظمأ

الكتب السياسية ومؤلفات عصر النهضة تعود إلى الواجهة

سلمى مرشاق، نجاح طاهر، جوني منير
سلمى مرشاق، نجاح طاهر، جوني منير
TT

لبنان.. قراءات الصيف متقطعة والروايات لا تروي ظمأ

سلمى مرشاق، نجاح طاهر، جوني منير
سلمى مرشاق، نجاح طاهر، جوني منير

يبدو أن القراءة في الصيف لا تختلف عنها كثيرًا في الشتاء. فلا يزال الإنسان العربي يقرأ قليلا جدًا، وغالبًا حين تستدعي الحاجة. وعليك أن تسأل طويلاً وتتحرى مديدًا، لتعثر على قراء فعليين، لا يكتفون بالكتب التي يصدرها أصدقاؤهم أو يكتبها أقرباؤهم، ويطلعون عليها من باب المجاملة أو المسايرة. لا أحد ممن سألناهم استبدل الورق بكتب إلكترونية، وإن كان البعض يعترف بصوت خفيض إنه يسعى إلى تنزيل بعض الكتب المقرصنة، توفيرًا للجهد المبذول بحثًا عن الكتاب وتسريعا في الحصول عليه، وربما لتوفير مبلغ صغير.

الكاتبة سلمى مرشاق، التي صدر لها كتاب «نقولا الحداد الأديب العالم» عن «دار الجديد» في بيروت، وقبله «إبراهيم المصري رائد القصة النفسية»، تقول إنها ليست من عشاق الكتب الجديدة، وهي عادت هذه السنة لكتاب بنت الشاطئ «على الجسر» الذي تروي فيه كيف تعرفت على أمين الخولي وأصبح بعد ذلك زوجها. وهذا الكتاب ألفته بنت الشاطئ بعد وفاته وفيه شجن كبير وحزن، والكثير من الحب. فقد تزوجته بفارق في السن، وكانت زوجته الثانية، وسجلت له قصائد شوق وحنين. وتضيف مرشاق: «بنت الشاطئ كتبت هذا الكتاب كالشعر المنثور، وفيه تتحدث عن جدها الذي كان له فضل عليها يفوق فضل والدها وهو الذي ساعدها لتذهب إلى المدرسة ومن ثم الجامعة». وتعلق سلمى مرشاق: «هو كتاب إنساني جدًا وبنت الشاطئ سيدة حزينة انتحر ابنها وكذلك ابنتها، لذلك فهو كتاب مؤثر».
أما الكتاب الثاني فبالإنجليزية واسمه «تراجيديا لبنان» للصحافي الأميركي جونسن راندل، وهو كتاب ممتع عن لبنان يستحق القراءة.
والكتاب الثالث بالفرنسية وهو «ليه مورييه» أو «شجرة التوت» لكريم تابت، يحكي تاريخ لبنان عبر زراعة شجر التوت والحرير. وهو عن عائلة عاشت أيام الأمير بشير، وبدأت تزرع شجر التوت والفرنسيون يشترون منها الشرانق، خصوصا أن فرنسا وصلت في تلك الفترة إلى تطور كبير في الحياكة. ويذهب إبراهيم ابن هذه العائلة إلى فرنسا ليتعلم هناك فن الحياكة وآخر فنونها، لكنه يبقى هناك ولا يعود. وهو كتاب جميل يجعلنا نتساءل لماذا لا نقرأ فقط أمين معلوف حول هذه المرحلة، وهناك كتاب آخرون أيضًا برعوا في رسم ذلك الزمن بأقلامهم.
وسلمى مرشاق التي أودعها الكاتب المصري المعروف وديع فلسطين مكتبته هذه السنة، يقع تحت يديها وهي تنظم محتوياتها مئات الكتب التي تفلفشها وتكتشفها إضافة إلى أكوام من الرسائل، وتقول: «مما اكتشفته هذا الصيف أن محمود تيمور الذي نعرفه كاتب قصة وعضو مجمع لغة عربية قام بعمل قاموس اكتشفته عبر مكتبة وديع فلسطين للمرة الأولى. وكان الرجل يسعى لإدخال المفردات الجديدة التي أصبحت وقتها من مستلزمات الحداثة إلى اللغة العربية. وهو ما جعلني أفكر كيف أن الجيل الذي سبقنا شغلته أمور مهمة وعميقة، ما عدنا نلتفت إليها، وربما حان الوقت لنكمل ما بدءوه».
الفنانة التشكيلية نجاح طاهر، من أبرز مصممي الأغلفة العرب، وهي حين تعكف على وضع غلاف ما تقرأ الكتاب، مما يجعل المؤلفات التي تمر من تحت يديها كثيرة، في الصيف كما في الشتاء. وتقول في معرض إجابتها على سؤالنا حول ما تقرأ هذا الصيف: «لا أستطيع أن أقول إنني وقعت على كتاب فتنني، فهذا للأسف لم يحدث، رغم أنني أقرأ لكتاب من جنسيات مختلفة. هناك كتاب (فتاة القطار) الذي ترجم إلى 35 لغة وتحول إلى بيست سيلر لباولا هوكينز، لكنه مع ذلك ليس استثناء. وهو عن لعبة بين رجال ونساء أشبه بلعبة الكراسي، تختلط فيها الجريمة بالإثارة. وهي أول رواية لهذه الصحافية، لكنها أثارت اهتماما كبيرًا».
وهناك رواية صادرة عن «دار الآداب» عنوانها «تغريدة منصور الأعرج» للكاتب مروان الغفوري، وهي عن الحياة في صعدة وعلاقة السكان بالحمير، وثمة في هذه الرواية ما يستحق القراءة. وسأتحدث في النهاية تقول الفنانة نجاح طاهر عن كتابين أحدهما ليحيي الجمال وعنوانه «ما بعد الحفلة» يتحدث فيه عما تلا 25 يناير (كانون الثاني). والكاتب يعيش في باريس ويسلط الضوء على شخصيتين فقط وما أصابهما إثر ثورة 25 يناير، ويحاول من خلالهما، وبواقعية شديدة التحدث عن التغيرات التي طرأت على حياة الناس، وهو صادر عن «دار العين». أما الكتاب الثاني والأخير فهو عن الكون وهو للكاتب لورانس كراوس ومن ترجمة غادة الحلواني، وهو يحكي عن خلق العالم والطاقة، وكيف يمكن لهذه الطاقة أن تتولد من لا شيء.
من بين القراء الذين لا ينقطعون عن الكتاب المحلل السياسي والكاتب اللبناني جوني منيّر، الذين اتصلنا به أثناء ممارسته هواية الصيد. وهو يعتبر أن فصل الشتاء فيه متسع أكبر للقراءة وفسح اللهو فيه أقل، ومع ذلك يقول: «لا أستطيع أن أنقطع عن الكتب، ومن بين تلك التي أعجبتني مؤلف مارتن إندك (الأبرياء) الذي يتحدث فيه عن تاريخه في وزارة الخارجية الأميركية ومفاوضات الشرق الأوسط».
ويقول منّير إن من الكتب التي لفتته وينصح بقراءتها هو كتاب نائب الرئيس السوري فاروق الشرع والمعنون باسم «الرواية المفقودة». ويضيف: «حقيقة لم أفكر في بداية الأمر بشراء هذا الكتاب، لاعتقادي أن الرجل لا يستطيع في ظروفه الحالية التي يعيش أن يكون موضوعيًا أو أن يبوح بشيء من الأسرار التي لا يزال من الصعوبة بمكان الإفصاح عنها، وتصورت أنه مجرد دعاية لا لزوم لقراءة شيء منها. لكن أحد كبار السياسيين نصحني بقراءته وفعلت، ولفتني في الكتاب أسلوبه السلس الجميل، واللقطات الشخصية، وتلك الزوايا التي أضاء عليها ولم نكن نعرفها. وأعتقد أنه كان أمينا في رواية الجانب الذي قرر نقله والكتابة عنه». ويكمل المحلل السياسي جوني منيّر: «لفتني كثيرًا رأيه السلبي بالسياسيين اللبنانيين وأنفته من العمل في الشأن اللبناني، كما نظرته السلبية لحكمت الشهابي. هذه المرة الأولى التي أقرأ فيها نقدًا لهذا الرجل». ويشرح منير أن غالبية الكتب السياسية تنقسم بين نوعين، إما أنها تدخل في باب السيرة الذاتية مثل كتاب فاروق الشرع أو أنها تدخل في نطاق النظريات السياسية كالتي وضعها صموئيل هنتنغتون، وهذه باتت قليلة. شارحًا بأنه في فصل الصيف يميل إلى انتقاء الكتب الأسهل والأسلس.
ولا يزال جوني منير بعيدًا عن الكتاب الإلكتروني، ويقول: «لم أعد أطلع على الصحف إلا إلكترونيا أما الكتب فهي شيء آخر، فأنا ممن يحبون وضع خط تحت ما يعجبهم، وربما عدت إلى الوراء وأعدت قراءة بعض المقاطع التي تلفتني، وهذا أسهل على الورق منه إلكترونيا».



عبده خال كاتب رواية بوليسية... هل توقف نموه؟

 نوبوكوف
نوبوكوف
TT

عبده خال كاتب رواية بوليسية... هل توقف نموه؟

 نوبوكوف
نوبوكوف

كنت أتهيأ للكتابة حين باغتتني رغبة في تصفح محتوى صفحة «الثقافة» في جريدة أجنبية. فوقع بصري، لحظة انبساط محتواها أمامي، على عنوان مُرَكبٍ من جزأين؛ الجزء الأول «مُلائِمَةٌ للقراءةِ في ليالي الشتاء»، وعرفت من الجزء الثاني أن الملائِمَةَ للقراءة هي عدد من روايات الجريمة يقترح مُعِدُّوها الاستمتاع بقراءتها في عطلة «الكريسماس». تلك قائمة لا أتوقع أن تقترحها الصحافة الثقافية العربية. «يا للمصادفة الغريبة» قلت في داخلي، فالمقالة التي كنت أنوي كتابتها تتمحور حول رواية الجريمة، أو الرواية البوليسية؛ لا أُفرقُ هنا بين النوعين. وكان للمصادفة امتداد آخر، إذ فرغت، وقبل قراءة تلك القائمة، من قراءة روايتين، هما روايتا جريمة «فسوق» لعبده خال، و«اللص والكلاب» للروائي العربي الكبير نجيب محفوظ.

عبده خال

ثنائية الركض والزحف

ركضت عبر «فسوق» عبده خال لأنها كانت القراءة الثانية، أو الثالثة؛ ووجدت في تعليقاتي وشخبطاتي في هوامش صفحاتها ما يغني عن قراءتها زاحفاً. أما أثناء قراءة رواية محفوظ، وكانت القراءة الثانية، كنت القارئ المتأني والبطيء لأنني لم أستطع مقاومة الرغبة في تفحص التقنية السردية فيها، ورصد لعبة الضمائر التي لا بد أن محفوظ استمتع بها أثناء الكتابة، واستمتع باستباق تلاعبه بالقارئ المحتمل بانتقاله من ضمير إلى آخر على نحو قد يجعل القراءة بطيئةً، أومُشوِشَّةً لبعض القراء.

يبدأ الفصل الأول بصوت السارد العليم - المحدود - بضمير الغائب: «مرة أخرى يتنفس نسمة الحرية، ولكن الجو غبار خانق وحر لا يُطاق. وفي انتظاره وجد بدلته الزرقاء وحذاءه المطاط، وسواهما لم يجد في انتظاره أحداً» (5). وابتداءً من الكلمتين الأخيرتين من السطر الثامن، يتحول ضمير الغائب إلى ضمير المخاطب المثنى، إلى صوت سعيد مهران مُخاطباً زوجتة سابقاً وزوجها الغائبين: «نبوية عليش، كيف انقلب الاسمان اسماً واحداً؟ أنتما تعملان لهذا اليوم ألف حساب، وقديماً ظننتما أن باب السجن لن ينفتح، ولعلكما تترقبان في حذر» (5)، ثم إلى ضمير المتكلم «ولن أقع في الفخ، ولكني سأنقض في الوقت المناسب كالقدر» (5). وقبل نهاية الصفحة بسطرين، يتحول الخطاب إلى مونولوغ داخلي بضمير المُخاطب المفرد: «استعِن بكل ما أوتيت من دهاء، ولتكن ضربتك قوية كصبرك الطويل وراء الجدران» (5). وفي مكان آخر فيما بعد، يلتقي ضميرا المتكلم والمخاطب الجمع معاً في كلام سعيد مهران، وهو يتحدث إلى مستشارين متخيلين في محاكمة متخيلة: «لست كغيري ممن وقفوا قبلي في هذا القفص، إذ يجب أن يكون للثقافة عندكم اعتبار خاص، والواقع أنه لا فرق بيني وبينكم إلا أني داخل القفص وأنتم خارجه...» (100). من المستبعد ألا يتذكر البعض همبرت همبرت في رواية فلاديمير نابوكوف «لوليتا» وهو يخاطب المحلفين أثناء محاكمته. اللافت في الأمر أن سعيد وهمبرت «بطلان» مضادان «antiheroes»، ومُبَئِران، وساردان إشكاليان غير موثوقين في روايتي جريمة؛ سعيد مهران لص وقاتل، وهمبرت همبرت «بيدوفايل/pedophile/ المنجذب جنسياً للأطفال» وقاتل. مأزق أخلاقي يجد القارئ نفسه مُسْتَدْرَجاً إلى التورط فيه في حال تماهيه مع الشخصية جراء تقلص أو تلاشي المسافة الجمالية بينه وبينها.

البداية المُزاحة بالاستطراد

هنا البداية الأولى، الأصلية، للمقالة، وقد أزاحها إلى هذا المكان الاستطراد السابق، ولا أخفي أنني مِلْتُ إلى الاسترسال فيه. البداية الأصلية: الروائي والأكاديمي موكوما وانغوغي ودعوته في «نهضة الرواية الأفريقية» إلى فتح التقليد الأدبي الأفريقي للقص الشعبي ومنه الرواية البوليسية؛ «جائزة القلم الذهبي» بكونها، في الأساس، مشروعاً يرفع القص الشعبي العربي من الهامش ويُنزله في المركز وبؤرة الاهتمام في المشهد الأدبي؛ ملف صحيفة «ليبراسيون» الفرنسية عن الرواية البوليسية في العالم وخُلُوِّه من أي ذكر لرواية بوليسية عربية واحدة، ثلاثة عوامل شكلت دافعاً على الكتابة عن الرواية البوليسية، وعن عبده خال، الذي أراه مشروع كاتب رواية بوليسية يعيش في كمون، أو لأقل، في حالة «توقف نمو» (ARRESTED DEVELOPMENT)، بغض النظر عمّا إذا كان يرى نفسه كذلك أم لا. الأمر مجرد رأي شخصي.

وانغوغي... الانحياز إلى الرواية البوليسية

بالإضافة إلى مناداته باعتبار الكتابات المبكرة - ما قبل جيل ماكيريري - جزءاً لا يتجزأ من «الخيال الأدبي والنقدي الأفريقي» (نهضة الرواية الأفريقية، 34)؛ دعا وانغوغي إلى فتح التقليد الأدبي الأفريقي للأدب المكتوب باللغات المحلية وللأدب الشعبي، مؤكداً على الرواية البوليسية بالذات، واصفاً مجيء أدباء ماكيريري بأنه مثل «تسونامي أدبي» طمر الكتابات المبكرة «تحت سيل من الروايات الواقعية» التي كتبوها بالإنجليزية. وكانت قوة وزخم حركتهم السبب في إخفاق النقد الأدبي في استرداد الحقبة الأدبية المبكرة. لقد أرسى أولئك الأدباء تسلسلاً هرمياً «يعلي شأن كل ما هو أدبي على الفنون الشعبية» (253)، بينما الفجوة بين الأدبي والشعبي، في رأيه، مجرد تباينات سطحية، لا تعني له ولجيله شيئاً ذا بال، فهم يقرأون «الأدب جنباً إلى جنب الأدب الشعبي» أو يقرأون «ما هو أدبي مع ما هو شعبي في آن معاً» (255). ويرى أن النقد الأدبي الأفريقي الملتزم بالخط الفكري الممتد من تشينوا أتشيبي إلى تشيماماندا أديتشي كاذب ومزيف، وأنه ومجايليه يتطلعون إلى نقدٍ أدبي يتيح لهم قراءة الأعمال الأدبية لشكسبير وأتشيبي ونغوغي وا ثيونغو، على سبيل المثال، إلى جانب الروايات الشعبية والبوليسية.

الرواية الشعبية من الهامش إلى المركز

لا اسم في الذاكرة الأدبية العربية لناقد أو روائي أو أكاديمي عربي دعا، مثل وانغوغي، إلى الالتفات نقداً أو بحثاً إلى الرواية الشعبية العربية، فالمشهد العربي عموماً يشيح باهتمامه واعترافه بها عنها، وإن ينظر إليها فبنظرة دونية، باعتبارها أدباً من الدرجة الثانية، أو ليست من الأدب على الإطلاق. وكان الوضع سيستمر لو لم يطرح المستشار تركي آل الشيخ مشروع «جائزة القلم الذهبي»، لينقلها من الهامش إلى المركز، مثيراً بذلك موجات من التصفيق والترحيب، مقابل «حلطماتِ» وهمهماتِ رفضٍ لم يجرؤ على رفع صوته في وجه المشروع. الوضع سيكون مختلفاً تماماً لو لم يكن «الرسمي» مصدرَ القرار والتنفيذ لمشروع «القلم الذهبي».

في مقالته الموسومة بـ«جائزة القلم الذهبي وصناعة مشهد مختلف» المنشورة في مجلة «القافلة» (نوفمبر/ديسمبر 2024)، يكتب الأستاذ الدكتور حسن النعمي أن «جائزة القلم الذهبي»، «فريدة من نوعها في بناء جسور التلاقي بين الرواية والسينما» (31). ما أراه هو أن فرادة وتميز الجائزة ينبعان أساساً من التفاتها إلى المهمش، أو حتى غير المعترف به؛ القص الشعبي بطيف أنواعه. القص الشعبي هو الأساس والقواعد التي تبني عليها الجائزة «جسور التلاقي بين الرواية والسينما»، وما الرواية الأدبية «الواقعية» سوى مضاف إلى الجائزة على نحو استدراكي وعرضي.

وأتفق مع الدكتور النعمي في أن الجائزة ستصنع مشهداً مختلفاً، بيد أنه اختلاف من المحتمل أن يدفع، وعلى نحو لافت، بالقص الشعبي عموماً، والرواية البوليسية خاصة، إلى الواجهة، ما قد يؤدي إلى دخولها في مجال رادارت الصحافة والنقد. فتخرج الرواية البوليسية العربية من جب غيابها الملحوظ الذي ناقشته الصحافة العربية، وكُتِبَ عن أسبابه مراراً وتكراراً، قبل أن يتأكد - غيابها - عالمياً، أيضاً، من خلال ملف صحيفة «ليبراسيون» الفرنسية (جولة حول العالم عبر 80 رواية بوليسية). وكان عبده وازن (إندبندنت عربية) وباقر صاحب (جريدة «الصباح»)، ممن كتبوا عن هذا الغياب الذي وصفه وازن بالفادح.

غياب الرواية البوليسية في «المجلة العربية»

لم تسعفني ذاكرتي إلا برواية محلية واحدة (فسوق) عبده خال وأنا أفكر فيما أشارك به في ملف «المجلة العربية» عن غياب الرواية البوليسية العربية (نُشر الملف في 1/4/2011). «فسوق» رواية بوليسية بامتياز حتى وإن لم يصرح مؤلفها بأنها كذلك، لاحتوائها على عناصر الرواية البوليسية الثلاثة: الجريمة، نبش قبر جليلة محسن الوهيب وسرقة جثتها ومضاجعتها؛ «المجرم/السارق، داود الناعم/شفيق الميت»؛ التحقيق والقبض على المجرم. أو وفقاً لتنظير تزفيتان تودوروف في «تصنيف القص البوليسي»، يتألف المتن الحكائي في «فسوق»، كما في أي رواية بوليسية، من القصة الأولى، وهي سرقة جثة جليلة، والقصة الثانية، قصة التحقيق المنتهية بالتعرف على من سرق الجثة ليمارس معها «النكروفيليا». القصة الأولى، كما يُنَظِّر تودوروف، تحكي ما يحدث بالفعل، بينما تشرح الثانية، قصة التحقيق، «كيف عرف القارئ أو السارد» عنها. بالتحديد تنتمي «فسوق» إلى النوع المعروف باسم «police procedural»، القص البوليسي الذي تأخذ فيه إجراءات وأساليب عمل الشرطة موقعاً مركزياً في البنية والثيمات والحدث كما يوضح جون سكاغز في كتابه «قص الجريمة».

لم يخطر ببال عبده خال أنه سيصبح ذات يوم عضواً في لجنة تحكيمٍ روايات جريمة/بوليسية جزءٌ من مهمتها. ربما يحفزه هذا على السماح لكاتب «فسوق» في داخله بالنمو والتطور، ليكتب روايات بوليسية أخرى.

* ناقد وكاتب سعودي