علياء مطر: أنصح بشراء لوحات فنانين موهوبين مبتدئين قبل ارتفاع أسعارها

«الفن التشكيلي العربي» يدخل الأسواق العالمية من أبوابها العريضة

TT

علياء مطر: أنصح بشراء لوحات فنانين موهوبين مبتدئين قبل ارتفاع أسعارها

خلال أقل من عشر سنوات تحولت الأعمال التشكيلية العربية المعاصرة من لوحات مجهولة في السوق العالمية للفن، إلى قطع مطلوبة تقام لها المزادات. ففي عام 2006، مثلا، كان من الصعب في دبي بيع لوحة لفنان عربي بـ2000 دولار، بحسب علياء مطر الخبيرة في المجال الفني، وصاحبة «ثي غاليريست» في بيروت، التي كانت تعمل حينها هناك. ولكن عام 2008، وفي مفاجأة للجميع، بيعت لوحة للفنان السوري المعروف فاتح المدرس، بمبلغ 300 ألف دولار، ووصلت أسعار لوحات لفنان سوري آخر هو لؤي كيالي، إلى سعر مشابه.
أما اليوم فنرى أعمالا لفنانين شباب تباع بمبالغ لم تكن متوقعة منذ سنوات فقط. فمنذ شهرين وصل سعر إحدى لوحات الفنان اللبناني الشاب أيمن بعلبكي، وتحمل اسم «برج بابل»، إلى 485 ألف دولار، وهو الذي كانت لوحاته مسعرة منذ سنوات قليلة بـ4 آلاف دولار، فيما بيعت لوحة «فرحة النوبة» للفنانة المصرية تحية حليم، التي رحلت عام 2003، بمبلغ 749 ألف دولار أميركي، وهو ما لم يكن يحلم به أي فنان عربي.
ثمة من يعزو هذا الاهتمام المفاجئ بالفن العربي إلى ما بعد أحداث 11 سبتمبر (أيلول) 2001، حيث التفتت الأنظار إلى المنطقة وما يدور فيها من أحداث وكيف يتفاعل الفنانون معها. لكن في المقابل، هناك أصحاب غاليريات عرب ومهتمون بالفن قاموا بجهود مضنية، من بين هؤلاء، على سبيل المثال، أندريه صفير زملر، صاحبة الغاليري الذي يحمل اسمها في بيروت، ولها غاليري مواز في هامبورغ في ألمانيا، واستطاعت أن تعرف بالفن العربي وتجلب العديد من المهتمين الغربيين إلى بلدها.
علياء مطر مناضلة أخرى، ميزتها عن غيرها أنها تخصصت في مجال الفن التشكيلي العربي والشرق أوسطي. «ثي غاليريست» هو اسم الغاليري الذي افتتحته في منطقة السوديكو ببيروت منذ ست سنوات، كي يكون همزة وصل بين فناني المنطقة والمجمّعين الراغبين في اقتناء أعمال قيّمة. عملت في دبي، قبل ذلك حين لم يكن هناك أكثر من غاليريين اثنين، وأصبح هناك ستون اليوم.
هذه الفورة تعزوها علياء إلى افتتاح المتاحف وعلى رأسها «المتحف العربي للفن المعاصر» في قطر، «والذي أبرز من خلال مجموعته الكبيرة والثمينة»، وكذلك من خلال الأعمال البديعة للفنانين العراقيين الذين كانوا قد استضيفوا في قطر بعد الغزو العراقي، كم أن النتاج العربي متنوع ويستحق التقدير. وتضيف: «هناك أيضا متحف الشارقة للفنون، ومتحف جديد يتم العمل عليه في بيروت بعد أن تبرعت الجامعة اليسوعية بالأرض وبعض الفنانين بلوحات لهم».
ارتفاع أسعار اللوحات العربية ترافق مع افتتاح مؤسسات عالمية معنية بالفن مكاتب لها في المنطقة، مثل «دار كريستيز» التي بدأت عملها في دبي عام 2005، وشدت المستثمرين باسمها البراق إلى الشراء بسخاء، وكذلك دار «بونهامس» ودار «سوذبيز»، التي افتتحت لها فروعًا في الدوحة. وتقول علياء مطر: «بدأت (كريستيز) في دبي بأسعار سرعان ما قفزت بسرعة، مثل لوحة للفنان الإيراني المعروف فرهد موشري اشتريت بخمسة آلاف دولار، لكن اللوحة ذاتها سرعان ما وصل سعرها إلى مليون دولار خلال فترة قياسية».
تحولت دبي تدريجيا، ومع التنظيم السنوي لـ«آرت دبي» الذي وصل إلى دورته التاسعة، إلى مركز رئيسي للفن التشكيلي في الشرق الأوسط، ولم تلبث الفرنسية لور دوهوتفيل، التي تنشط في مجال تنظيم المعارض الفنية في لبنان منذ نهاية القرن الماضي، أن بدأت بتنظيم «بيروت آرت فير»، معتمدة بذلك مع نقص التمويل على مهارات الفنانين اللبنانيين وما لهم من سمعة، وما لبيروت من مكانة في قلوب الفنانين في العالم.
الحركة مستمرة، على الرغم من صعوبة الظروف في المنطقة، والفن ليس منفصلا عن الاقتصاد ولا الحروب. علياء مطر تشرح أن «الأزمة المالية عام 2008، والشح الذي ضرب الأسواق، أعاد الأسعار إلى شيء من الهدوء. الحرب في سوريا دفعت إلى اهتمام شديد بالأعمال الفنية السورية، التي ارتفعت أسعارها بشكل مفاجئ، لكن كثافة الأعمال وتشابهها والفوضى التي استشرت، جعلت الأسعار تنخفض من جديد. سئم الشراة من الوجوه المتعبة، ومن الألم المتكرر في اللوحات».
كخبيرة في المجال، وصاحبة «غاليري» وسيط بين الشراة والفنانين، ما الذي تنصح به علياء مطر أولئك الذين يودون الحصول على لوحات ثمينة، ولا يملكون الثروات الكبيرة؟
تصر مطر على أن الشراء يحتاج معرفة، وهذا بات متوفرا بفضل الإنترنت. بقليل من البحث يتمكن المهتم من معرفة أهمية فنان ما أو لوحة معينة. وكذلك لا بد من اختيار الوسيط أو الغاليري المتمتع بحد من النزاهة والمصداقية. وتنصح أيضا باختيار أعمال لفنانين لا تزال أسعار أعمالهم مقبولة، فبعض الموهوبين الشباب الذين يبيعون اليوم بـ4 آلاف دولار قد ترتفع أسعار لوحاتهم بسرعة كبيرة، وهذا يعود إلى تميز أعمالهم وفرادتها، ولمستهم الخاصة. وهنا تتوقف علياء عند نقطة مهمة شارحة: «حين يقول لي أحدهم عن أعمال فنان ما إنها تذكره بفنان آخر أدرك أن الأعمال ليست مما ينبغي اقتناؤه. فالفن الذي يجذب لفترة أطول هو الذي يحمل بصمة خاصة لصاحبه. وبالتالي أنا لست مع شراء لوحة بهدف أن ثمنها سيرتفع، وبخلفية تجارية محض، وإنما لإحساس الشاري أنه أمام عمل جميل يستحق أن يقتنى».
وتتأسف علياء لأن الأثرياء العرب لا يدعمون بالقدر الكافي الفن العربي، مضيفة أن «الإقبال على شراء الأعمال والاهتمام بها سيدفع حكما إلى ارتفاع ثمنها عالميا وتقديرها من الآخرين، وإهمالنا كما شحنا أمام الفن يجعله أقل قدرا في الأسواق». أما العنصر الثاني المهم «فهو افتتاح المزيد من المتاحف للفن التشكيلي العربي، لأنها تجذب المهتمين وتبرز أهمية المجموعات التي في حوزتنا».
بفضل حيوية سوق الفن التشكيلي العربي في السنوات الأخيرة بيعت لوحة صغيرة للفنان العراقي الكبير جواد سليم لا يزيد حجمها على 60 سم في 70 سم بمبلغ 250 ألف دولار، كل ذلك قد يعود إلى الحظ أو الصدفة، لكنه بالدرجة الأولى يرجع إلى جودة الأعمال وندرتها، فكثافة الأعمال للفنان الواحد وكثرتها لا تساعد في رفع الأسعار.
ثمة أسرار صغيرة تتحدث عنها علياء، لا بد للمقتني أن يعرفها. فالمسألة ليست مجرد بيع وشراء وتجارة، بل تذوق وإدراك لديناميكية السوق، وبالتالي على الغاليري «أن يختار الأفضل لزبائنه، وبالأسعار المناسبة. لذلك أحرص على أن تكون اللوحات التي أجلبها مميزة وبأسعار مقبولة، وصارت لدي الخبرة، بما يباع وما له من مستقبل في السوق، وأرى أن شراء لوحات لفنان مبتدئ وموهوب، سيكون لأعماله مستقبل، هو أفضل من الاستثمار في أعمال مرتفعة السعر أصلا»، مشددة على ضرورة أن تهتم الحكومات بدعم الفن. وتعطي مثلا الفنان جميل ملاعب الذي يبني متحفا بجوار منزله في بلدته بيصور ليعرض أعماله فيه، وتتساءل «من الذي سيذهب إلى بيصور ليشاهد لوحات لفنان مهما علا شأنه؟ لماذا لا تمنح الدولة اللبنانية أراضي لفنانين ليبنوا متاحفهم، أو تقيمها هي لهم؟ هذا أمر يدعم السياحة، وينشط الاقتصاد، وينعكس على صورة البلد على الخريطة العالمية».



الحمادي: الكاتب مسكون بهواجس لا تُخرِسها الكتابة

الحمادي: الكاتب مسكون بهواجس لا تُخرِسها الكتابة
TT

الحمادي: الكاتب مسكون بهواجس لا تُخرِسها الكتابة

الحمادي: الكاتب مسكون بهواجس لا تُخرِسها الكتابة

يُولي الكاتب والروائي الكويتي عبد الوهاب الحمادي التاريخ اهتماماً كبيراً فيُعيد تشكيل أسئلته وغرائبه في عالمه الأدبي، منقباً داخله عن الحكايات الناقصة وأصوات الهامش الغائبة، وهو ما يمكن استجلاؤه بوضوح في روايته الأحدث «سنة القطط السمان»، الصادرة أخيراً عن دار «الشروق» بالقاهرة. وكان قد صدر له من قبل عدد من الأعمال منها «دروب أندلسية»، و«الطير الأبابيل»، ورواية «لا تقصص رؤياك»، التي وصلت للقائمة الطويلة لجائزة «البوكر» العربية عام 2015.

هنا حوار معه حول روايته الجديدة واهتمامه بالتاريخ وأدب الرحلة:

> تُلازم بطل «سنة القطط السمان» نبرة تأنيب ومراجعة ذاتية مُتصلة، هل وجدت أن استخدام ضمير المخاطب يُعزز تلك النبرة النقدية في صوت البطل؟

- اعتماد الراوي المخاطب للتعبير عن البطل، كان خياراً صعباً، ترددت كثيراً قبل اعتماده لمعرفتي أن القارئ قد لا يستسيغه، لكن بعد أن جرى نهر الكتابة وتشكلت الشخصيات والمواقف وتعقّدت الحبكة، وجدت أن ضمير المخاطب استطاع تكوين شخصية خاصة بالبطل، وأكسبه حضوراً خاصاً، ذلك، بالإضافة إلى الراوي العليم وكل الأدوات السردية التي استخدمتها محاولاً إيصال ما أريده. ثم عاد الخوف من انطباعات القراء بعد صدور الرواية، وسرعان ما تبدد الخوف بعد ظهور المقالات المتعددة من القراء والنقاد التي أكرموني بها.

> بطل الرواية (مساعد) دائماً ما يصطحب معه «القاموس»... تبدو علاقته باللغة مهجوسة بالمراجعة بالتصويب فهو «يصحح كلمات أصحابه»، فلا تبدو اللغة مجرد أداة عمله مترجماً، ولكنها أوسع من هذا. حدثنا عن تلك الآصرة اللغوية.

- اللغة بطبيعتها انتماء وهُوية وانسجام مع محيط واسع، هل كان البطل يبحث عن انتماء عبر تصحيح كلمات أصحابه؟ أو إرجاعه كلمات إلى أصولها؟ ربما والإجابة الأكيدة عند القارئ لا شك. لكنها التقاطة جميلة منكِ، ومُعبرة، عن مساعد، بطل العمل الذي صرّح في أحد الفصول بأن الزمان لو كان هانئاً لألَّف قاموساً يتتبع فيه أصول الكلمات. القاموس قصة غرام بين الشخصية الرئيسة والكلمات ويحمله أغلب الرواية، قاموس يتوسّط لغتين، العربية والإنجليزية، كأنما هو نقطة تلاقي الشرق بالغرب.

> أود الاقتراب من تشريح العمل لخريطة المجتمع الكويتي والمعتمد البريطاني والوافدين، ما بين مسرح «سوق الخبازين» وساحة المسجد ومكتب المعتمد البريطاني. حدثنا عن عنايتك بالترسيم المكاني في الرواية لرصد الحالة الكويتية في ثلاثينات القرن الماضي.

- لن أقول جديداً إن قلت إن صورة الخليج في الذهنية العربية أقرب لصورة نمطية، قد تتفوق في أحيان كثيرة على الصورة النمطية الغربية تجاه العرب. وأسباب هذه النظرة طويلة ومتجذرة ولن أخوض فيها حفاظاً على الوقت والمساحة، لكن أجدني دونما وعي أصف ما كان آنذاك من مكان وأناس وأحداث، لتثبيت صورة مُغايرة عمّا يرد لأذهان من عنيت في أوّل الإجابة... هل أكتبها لهم ولهذا الغرض؟ بالطبع لا، ففي المقام الأول وصف المكان أداة من أدوات الكتابة تُغني العمل عبر التفاعلات مع شخصياته، ولولا خصوصية المكان لن تكون الشخصيات نفسها والعكس قد يكون صحيحاً، إذ كما أسلفت العلاقة تبادلية، وهو ما يصنع خصوصية مكان ما وخصوصية شخصياته، ومما ساعدني في ذلك، انغماسي في قراءة كتب تاريخ المنطقة بشكل عام والكويت بشكل خاص، وأفادتني كتب مثل: «معالم مدينة الكويت القديمة» الذي صدر حديثاً عن مركز البحوث والدراسات، وإصدار آخر هو «الأسواق القديمة في الكويت»، بالإضافة إلى مراسلات المعتمد البريطاني آنذاك. وفي النهاية مشاورة الأصدقاء الضليعين في تاريخ المنطقة وتفاصيله.

> تتكشف ملامح شخصيات الرواية وأصواتها من المسافة التي تفصلهم من «الهندستاني»، ورغم أن الحدث المركزي في الرواية كان دائراً حول اللغط بشأن مطعمه، فإن حضوره ظلّ على مسافة، لماذا لم تمنحه صوتاً في الرواية؟

- في بداية كتابتي للرواية كان صوت الهندستاني حاضراً في الذهن والكتابة، ثم تقلّص ليكون مبثوثاً بصوته بين الفصول يتحدّث إلى (مساعد)، إلى أن اتخذت قراراً بحجبه كشخصية إلا على لسان الجميع، هل كنت أريده أن يكون أرضية للقصة تحرك الشخصيات والأحداث وفقاً لتفاعلاتها؟ ربما، لكنني فعلت ما أحسست أنه سيفيد الرواية ويجعل الحدث مركّزاً والأفكار متضافرة.

> استخدمت التقويم الزمني المحلي الكويتي «سنة الطفحة»، «سنة الهدامة»... كيف شكّلت تلك السنوات المتراوحة بين القحط والثروة لديك محطات تحريك لأحداث الرواية؟

- من المعروف أن العرب مثل كثير من الأمم تحفظ تاريخها بتسمية الأيام والأعوام، وأشهرها عام الفيل في التاريخ الإسلامي، الذي سبق زمن البعثة النبوية بقليل. واستطاع ذلك النهج عند المؤرخين والعامة أن يستمر وصولاً للعصر الحالي، عندما نقول عام أو سنة الاحتلال العراقي أو الغزو، سنة النكبة، سنة النكسة، سنة الكورونا إلى آخره. لذلك كنت محظوظاً عندما كانت لحظة الحدث الأساس في الرواية، حادثة المطعم، سنة مفصلية في تاريخ الكويت الحديث، لحظة بين بوار تجارة اللؤلؤ وإرهاصة اكتشاف النفط، وما لحقه من تبدّل نمط التجارة الكويتية تبدّلاً جذرياً، مما انعكس على طموحات الشباب المتعلم آنذاك، وما صاحبه من ثورة في وسائل المواصلات كالسيارة والطائرة والسفن الحديثة وهبوب رياح انتشار الطباعة في المنطقة، وبالتالي توفّر المجلات والكتب وارتفاع سقف الطموحات مما يجر الطموح والرغبة في التوسع، وبالتالي قد يجر الطمع. وهذا هو سياق فهم «مساعد» خلال أحداث الرواية، وربما ينطبق ذلك على أغلب الشخصيات التي وصفتها إحدى المقالات بمصطلح «الداروينية الاجتماعية».

> في «لا تقصص رؤياك» رسمت ملامح عنصرية داخل المجتمع الكويتي، ولكنها كانت تدور في زمن أحدث من «سنة القطط السمان». هل برأيك يظل الكاتب مسكوناً بأسئلة دائماً يبحث عنها عبر مشروعه حتى لو تنقّل بين الأزمنة الروائية؟

- سؤال رائع، بالفعل، يظل الكاتب في ظني مسكوناً بهواجس لا تُخرسها الكتابة، قد تخفف منها قليلاً، لكنها ما تلبث أن تتوهّج وتندلع في حريق وتبدأ كتابة جديدة. الأزمنة والأمكنة والشخصيات مجرد أعذار لكتابة الأسئلة المؤرقة والهموم الشخصية والعامة وأنصاف الإجابات على هيئة رواية.

> في روايتِك «ولا غالِب» تعرضت لحدث احتلال العراق للكويت عبر مدّ خيوط سردية مُتخيّلة تتواشج مع زمن سقوط الأندلس، هل كنت تبحث في عمق تلك الهزيمة التاريخية عن مرتكز لفهم فجيعة احتلال بلادك التي شهدتها في سنواتك المبكرة؟

- صحيح، كنت أفعل ما يمكّنني من فهم فجيعة هي الأقوى ليست في حياتي أو في تاريخ بلدي، بل هي الأكبر - برأيي - في المنطقة العربية، وتفوق برأيي النكسة، إذ إن حرب الأيام الستة كما تسمى في الغرب، كانت بين عدو واضح المعالم، ونظام عربي واضح، ولم تكن حرباً عربية - عربية، بل لا أجازف كثيراً إن سميتها: الحرب الأهلية العربية، حرب تبارت فيها الأنظمة والشعوب في الاستقطاب (مع أو ضد) والتعبير عن كل مخزونات المشاعر المتراكمة تجاه الآخر. في «ولا غالب» حاولت عبر الشخصيات الكويتية والمرشد الفلسطيني، واستغلال الحشد الأميركي لغزو العراق في عام القصة أواخر 2002. واختيار غرناطة الأندلس لتكون مكان الحدث، غرناطة الحاضر والماضي عبر التاريخ البديل، أن تشتعل المقارنة الفكرية بين القناعات، وجعل القارئ يناظرها عبر مفاهيمه ويجادل أفكاره كما فعلت أنا قبله أثناء الكتابة.

> تحتفظ كتب عبد الله عنان وشكيب أرسلان بمكانة خاصة لديك، حتى أنك أشرت لهما في مقدمة كتابك «دروب أندلسية». ما ملامح هذا «الهوى» الخاص الذي تتنسمه في تلك الكتابة المتراوحة بين الرحلة والتاريخ؟

- عندي هوى وهوس بالتاريخ القديم والحديث، وشغفت بالكتب التاريخية وأدين لها بالكثير، إذ لا يجاري مكانتها في نفسي شيء، وبالتالي إن جئنا للتاريخ الأندلسي سيكون لعنان تحديداً عامل فكري كبير مؤثر في نفسي، إذ، كيف استطاع ذلك المحامي غير المتخصص في التاريخ أن يراكم مجلدات تلك الموسوعة التي لم يجاوزها أحد منذ سبعين عاماً؟ كيف ترجم ونقل وقارن وحلل بذكاء نادر؟ وذلك انعكس في ذائقتي على صعيد الرواية قراءة وكتابة، ولا أخفي بالطبع تأثري بمسار وكتابات أمين معلوف بالدرجة الأولى ومن ثم غازي القصيبي، والطيب صالح، وفواز حداد، وبالطبع التجلي الروائي الأكبر عربياً وحتى عالمياً وهو نجيب محفوظ، صاحب الأثر الأهم في قناعاتي تجاه الحياة والكتابة.

> أنت مُحِب للسفر، هل ترافقك بين مشاهد المدن ومرافئها قصيدة «المدينة» لكفافيس، التي صدّرت بها روايتك الأخيرة، وما تعريفك الخاص لـ«المدينة التي تُلاحقك» بتعبير الشاعر اليوناني الراحل؟

- تطور السفر بالنسبة لي من خلال القراءة والكتابة، وتبعها تحويل كتابي الأول «دروب أندلسية» إلى رحلة تطوف إسبانيا، كان انبثاق تدشين مرحلة الرحلات الجماعية المهتمة باكتشاف العالم، عبر التعرف على تاريخه ومجتمعاته وحضاراته، وكنت محظوظاً مرّة أخرى لأن هذه الرحلات زادت معرفتي بالناس في البلدان المختلفة، بالإضافة لخبرات التعامل مع المشتركين المتحدرين من بلدان عدّة، كل ذلك منحني معرفة لا تشترى بمال ولا تعلّم في المدارس. وعندما واجهت قصيدة كفافيس وعدت إليها، وجدت أنها معبرة عن بطل رواية «سنة القطط السمان»، لكنها، ولأعترف، معبّرة عني في أحد معانيها، كما هي الحال في قصيدة محمود درويش «لا شيء يعجبني»، التي كانت تنافس كفافيس في تصدير الرواية حتى تفوقت قصيدة شاعر الإسكندرية وتصدّرت أولى عتبات النص الروائي. وسؤالي لكِ وللقراء: ألسنا كلنا ذلك الموجوع بمدينته؟ عندما وصفنا كفافيس: وما دمت قد خربت حياتك هنا، في هذا الركن الصغير، فهي خراب أينما كنت في الوجود!