ثلاثة نوابغ.. وثلاث نهايات أليمة

دراسات ومعارض تعيد تسليط الضوء على أعمالهم وحيواتهم

ثلاثة نوابغ.. وثلاث نهايات أليمة
TT

ثلاثة نوابغ.. وثلاث نهايات أليمة

ثلاثة نوابغ.. وثلاث نهايات أليمة

ثلاثة رجال من أزمنة وأمكنة مختلفة، خلفياتهم متباينة وإنجازاتهم لا رابط بينها، ولكنهم يشتركون في أمرين: الأول أنهم جميعا من النوابغ (بل العباقرة) كل في ميدانه. والثاني أن كلا منهم مات على نحو أليم، أو على الأقل غير مألوف. الأول أرغم على الانتحار. والثاني انتحر بإرادته. والثالث لقي مصرعه في مبارزة بالمسدسات مع ضابط زميل. هؤلاء الثلاثة قد عادوا مؤخرا إلى دائرة الضوء، ومن ثم كان الجمع بينهم في هذه المقالة.
الرجل الأول هو الفيلسوف والكاتب المسرحي الروماني سنيكا Seneca وقد كتبت إليزابيث كولبرت Elizabeth Kolbert مقالة عنه في المجلة الأسبوعية «ذانيويوركر» The New Yorker (2 فبراير 2015) هذه خلاصتها.
كان سنيكا معلم الإمبراطور نيرون منذ كان هذا الأخير في الثانية عشرة أو الثالثة عشرة، وواحدا من أقرب مستشاريه. وقد مر صيت سنيكا بالمراحل المألوفة في حياة شتى المفكرين من الارتفاع والهبوط: كان المسيحيون الأوائل يبجلونه حتى إنهم اخترعوا مراسلات (لم تحدث) بينه وبين القديس بولس. كذلك نال تقدير المصلح الديني الفرنسي كالڤين، والمفكر مونتيني، ومن بعده ديدرو. أما ممثلو الحركة الرومانتيكية فقد عدوه فيلسوفا سيئا، وكاتبا مسرحيا أشد سوءا. وسخر منه المؤرخ الإنجليزي توماس ماكولي قائلا إن قراءته أشبه بأن «يكون غذاء المرء الوحيد هو صلصة الأنشوجة»!
لكن سنيكا - فيما يبدو - قد بدأ يجد أنصارا في يومنا هذا. ففي العام الماضي (2014) صدر عنه كتابان جديدان، أحدهما يحمل عنوان «الموت في كل يوم: سنيكا في بلاط نيرون» من تأليف ﭼيمز روم (الناشر نوﭙف)
James Romm, Dying Every Day: Seneca at the Court of Nero, (Knopf , 2014)
والآخر بعنوان «أعظم الإمبراطوريات: حياة سنيكا» من تأليف إميلي ويلسون (الناشر أكسفورد)
Emily Wilson, The Greatest Empire: The Life of Seneca (Oxford, 2014)
ويشترك الكتابان في الإشادة بمواهب سنيكا، ويلتمسان له العذر إذا لم يتمكن من تحسين أخلاق تلميذه نيرون الذي تخضبت يداه بالدماء، وليس أقلها دماء أمه أجريپينا. لقد كان نيرون – منذ البداية – حالة ميئوسا منها. فقد كان عصيا على كل إصلاح. وتبقى حقيقة لا مفر من مواجهتها، مهما كانت مكدرة: لقد ساند سنيكا طغيان إمبراطوره، وأملى له في تصرفاته الجنونية. رغم أنه في كتاباته الفلسفية كان يدعو إلى الفضيلة وكبح جماح الغضب وبساطة العيش وفق قوانين الطبيعة.
لقد ولد سنيكا نحو عام 4 ق.م. في قرطبة بإسبانيا، وكانت من الأقاليم الخاضعة للإمبراطورية الرومانية. وفي روما درس البلاغة والفلسفة واعتنق مبادئ المذهب الرواقي الداعي إلى الجلد في مواجهة خطوب القدر. وحين جلس الإمبراطور كلوديوس على العرش، خلفا للإمبراطور كاليجولا المتوفي، نفي سنيكا إلى جزيرة كورسيكا بتهمة الزنا مع أخت الإمبراطور الراحل. ولكن زوجة كلوديوس شفعت له عند زوجها فأذن له بالعودة إلى روما.
والرجل الثاني الذي نتوقف عنده هو الفنان التشكيلي الهولندي فنسنت فان غوخ Vincent Van Gogh الذي كتب وليم كوك William Cook مقالة عنه في مجلة «سبكتاتور» The Spectator البريطانية الأسبوعية، وذلك بمناسبة إقامة معرض له يستمر حتى 17 مايو (أيار) من العام الحالي (2015) في «معرض الفنون الجميلة» ببلدة مون Mons في بلجيكا، وهي بلدة كانت مسرحا لبعض معارك الحرب العالمية الأولى.
يقول كاتب المقالة: في ديسمبر (كانون الأول) 1878 جاء ڤان غوخ إلى هذه البلدة الموحشة التي تعتمد على استخراج الفحم وتعدينه. كان وقتها في الخامسة والعشرين، وقد أخفق في الاشتغال بالتدريس. لم يكن الرسم بالنسبة إليه إلا هواية عارضة. جاء إلى البلدة ليعمل واعظا دينيا، وملء وجدانه بالحماسة، ولكنه فشل في هذا أيضا. ولاحت تصرفاته غريبة لأهل البلدة. فقد كان مسرفا في التقوى، تخلى عن كل ممتلكاته، حتى دعاه أهالي البلدة «مسيح مناجم الفحم». وبعد ستة أشهر فصل من وظيفته. ولما لم يكن أمامه مكان آخر يذهب إليه، ولا عمل آخر يتعيش منه، فقد علم نفسه مبادئ الرسم والتشريح والمنظور خلال الثمانية عشر شهرا التالية. وبمجيء الوقت الذي غادر فيه البلدة في 1880 كان قد أصبح فنانا محترفا. اكتسبت البلدة جمالا جديدا في ناظريه حتى إنه قال إنها لا تقل جمالا عن مدينة البندقية.
وعند إقامة هذا المعرض لفان غوخ في مون واجهت المشرفين عليه مشكلة كبرى: إن الفنان كان قد دمر أغلب اللوحات التي رسمها هنا. لم يبق منها إلا عدد قليل، إلى جانب رسائل كتبها إلى أخيه ثيو عن حياته في البلدة. ولكن المشرف على المعرض ڤان هويجتن تمكن من استنقاذ اللوحات الباقية، وضم إليها الرسائل، واستعار لوحات غوخ الموجودة في أماكن أخرى، وبذلك مكننا من رؤية مسار تطوره، وكيف أن هذه الفترة التي قضاها في مون قد صنعت منه الفنان الكبير الذي نعرفه.
انجذب غوخ إلى سكان البلدة، وأغلبهم من عمال المناجم الذين يعيشون حياة خشنة في غمرة الفقر (أما هل انجذبوا هم إليه فمسألة أخرى، حيث إنه - على الأرجح - بدا لهم غريب الأطوار، إن لم يكن مجنونا). لقد تعاطف معهم، وأراد أن يصنع من أجلهم شيئا. وإذا كان قد فشل في أن يساعدهم بوصفه واعظا، فقد أتيحت له الفرصة الآن كي يساعدهم بوصفه فنانا. هكذا عكف على رسم رجال ونساء من الطبقة العاملة ومن الفلاحين (له مثلا لوحة عنوانها «باذر الحب» تصور مزارعا يلقي بالحبوب على التربة). إن العمال في لوحاته دائما ذوو عزة وكرامة، وإن كان لا يضفي عليهم طابعا عاطفيا زائفا. كتب لأخيه في إحدى رسائله: «إن أغلبهم لا يعرف القراءة، ولكنهم يتميزون بالحذق والخفة. إنهم بارعون في أشياء عديدة، ويعملون عملا شاقا على نحو مثير للدهشة». وكما أن الكاتب الإنجليزي جورج أورويل عاش بين العمال وصور ذلك في كتابه المسمى «الطريق إلى رصيف ميناء ويغان» (1937) فإن مظاهر الفقر في مون قد أعادت الحيوية إلى غوخ وجعلته ينكب على الرسم انكبابا جادا.
ولوحات غوخ عن البلدة تصور أكواما متداعية رسمها بألوان بنية كثيفة توحي بملمس الطين. لا عجب أنها، بجوها القاتم، لم تجذب مشتريا أثناء حياته. وإذ لم يتمكن من بيع لوحاته فقد عاش فقيرا، ومات منتحرا في 1890. وفيما بعد تسلل ضوء الشمس إلى ظلمة لوحاته، وبرز فيها اللون الذهبي الساطع.
والرجل الثالث في قائمتنا هو الشاعر الروسي ليرمونتوف Lermontov الذي نشرت «مطبعة كاركانيت» في مدينة مانشستر البريطانية مختارات من شعره تحت عنوان: «نقلا عن ليرمونتوف: ترجمات لأعماله بمناسبة الذكرى المئوية الثانية لمولده في عام 1814» وحرر الكتاب ﭙيتر فرانس وروبين مارساك.
Peter France and Robyn Marsack (eds.), After Lermontov: Translations for the Bicentenary, Manchester, Carcanet Press, 2014
لقد عرف ليرمونتوف خارج بلاده بكونه مؤلف رواية «بطل من زماننا» (نقلها إلى العربية الدبلوماسي والمترجم السوري الكبير سامي الدروبي) ولكنه معروف داخل بلاده أساسا بقصائده الغنائية والقصصية. ويقول الناقد فيكتور سونكين إنه إذا كان ألكسندر بوشكين، خلال حياته القصيرة (1799-1837)، قد قام بمجهود بطولي من أجل تعريف بني وطنه بالآداب الأوروبية، فإن ليرمونتوڤ - في حياته الأشد قصرا - هو الشاعر الذي ارتاد دروبا جديدة لم تطئها قدم روسية من قبل. وإذا كان الأدب الروسي يقترن في الأذهان بالظلمة والتأمل واللاعقلانية فإن هذا راجع، إلى حد كبير، إلى ما صنعه ليرمونتوڤ.
لقد ولد لأسرة أرستقراطية، ولكنها محدودة الموارد المالية. كان زواج أبويه تعيسا. وقد نشأ أساسا في رعاية جدة متسلطة، وكان صبيا حالما عليلا. ولم يكن دربه في الحياة ممهدا ذلولا. فقد ترك جامعة موسكو دون أن يتم دراسته، والتحق بكلية حربية. وفي 1837 كتب مقالة جارحة يشير فيها بإصبع الاتهام إلى كل من عدهم مسؤولين عن مصرع الشاعر بوشكين (قتل بوشكين في مبارزة بالمسدسات من أجل زوجته). وعلى أثر نشر مقالته هذه نفته السلطات إلى القوقاز مرة أخرى، على أن يبقى في الخطوط الأمامية للجيش. وبمجيء هذا الوقت كانت مواهبه الأدبية قد اتضحت للجمهور، وله هو ذاته. لم يعد بحاجة إلى أن يستشهد في مبارزة كي يلفت أنظار الجمهور والنساء الجميلات. ولكنه دنا مرة أخرى من الموت باختياره.
واليوم تصدر هذه المختارات من شعره في 160 صفحة باللغة الروسية واللغة الإنجليزية مع عدد من قصائده مترجمة إلى اللغة الاسكوتلندية. إن الشعر الروسي عموما – وشعر ليرمونتوف – لا يتميز بالتأمل الفلسفي أو الاستبصارات العميقة ولكنه في حالة الشعراء الروس العظماء (وليرمونتوف أحدهم) أقرب إلى ومضات برق باهرة، ومزاوجة كاشفة بين الصور والكلمات. لقد جاءت هذه المختارات في وقتها لكي تزيل الغبار عن ذكرى شاعر يستحق مكانا على خريطة الشعر العالمي ولم يكن يستحق أن يموت هذه الميتة العبثية.



شهادات من نزلاء سجون الأسدين

غلاف الكتاب
غلاف الكتاب
TT

شهادات من نزلاء سجون الأسدين

غلاف الكتاب
غلاف الكتاب

عن دار كنعان للنشر (دمشق - 2026) صدر كتاب «صيدنايا... من مدونة سجون الأسد - شهادات». وتكشف الشهادات مدى العنف والقسوة وانتهاك حقوق الإنسان في زمن نظام الأسد، الأب والابن...، على لسان بعض من عاش تلك التجربة، أي تجربة السجن السوري، سواء كان سجن صيدنايا أو غيره، «أولاً، للتذكُّر، لأن التذكُّر هو دليل عافية، وخطوة أولى للاعتراف بحق هؤلاء الذي اختبروا تلك التجربة الفظيعة، وكمساهمة في التأسيس للعدالة الانتقالية، وأيضاً التذكُّر للحؤول دون تكرار هذه التجربة الرهيبة».

وتضمن الكتاب شهادات لكل من: أميرة حويجة، وحسيبة عبد الرحمن، وعزة أبو ربعية، وأنور بدر، وبدر زكريا، ومحمد إبراهيم، ومحمد برّو، وكريم عكّاري، وعلي الكردي، ونصار يحيى، ومحمود عيسى، وبسام جوهر، وجورج ميخائيل، وحسام الدين كردية، الذين اختبروا سجون الأسد وعانوا أهوالها... وكذلك مساهمتين عن طبيعة سجن صيدنايا كتبهما: مي بركات، وبلال بيلغيلي...جاء في مقدمة الكتاب لماجد كيالي:

«السجن السوري يختلف عن أي سجن في العالم، إذ إن سجون نظام الأسد لا تنتزع من الإنسان حريته، وحقوقه القانونية، وخصوصيته الفردية، وكرامته، وأدميته، فقط، وإنما هو سجن يفقد فيه المعتقل ذاته وروحه، وحتى أحاسيسه. لا يقتصر الأمر على التعذيب المباشر، فالعيش في السجن هو بحدّ ذاته عذاب، ومعاناة لا يمكن تخيّلها، فكيف إذا كان هذا السجن مثل سجن صيدنايا، أو تدمر، أو قبو لجهاز مخابرات، وكلها أمكنة لا تمتُّ إلى الإنسانية بصلة، إذ هي مجرد لبشر منسيين، أو مقابر أحياء، بل وأكثر قسوة ووحشية من ذلك، فهذه أمكنة جهنمية، بكل معنى الكلمة.

متاهة الموت: 
السجن كهيكل كل شيء فيه حديد، وإسمنت مسلح، ويبدو كمبنى مسخ، أو مسلخ، وهو سُمي أخيراً كذلك. ومنذ البداية تجد نفسك في متاهة أو في سلسلة متوالية من بوابات حديدية، كل واحدة تفضي إلى أخرى، ثم تصل إلى (كريدور)، بنوافذ علوية ضيقة، يضم مهاجع عدة، تُغلق بباب حديدي ضخم، وللمهجع فتحات تهوية على الكريدور، من فوق الباب وتحته. علماً أن السجن محاط بأسوار عدة، وهو ممتد على مساحة كبيرة تضاهي مساحة بلدة كاملة، والمشكلة أن وراء كل جدار واحداً آخر، وثمة مع الجدران، حقول ألغام، وأسلاك شائكة، وحرّاس، بمعنى ألا أحد يستطيع الخلاص من هذا السجن.

أيضاً، في كل واحد من هذه المهاجع، كان يعيش عشرات من المعتقلين معاً، فيها يمضون أوقاتهم، وتضيع حياتهم، خارج العالم، وفي عزلة عنه، يعيشون كل نفس منهم، وكل مشاعرهم، جنباً إلى جنب، فهنا ينامون ويقومون ويتحدثون ويأكلون، ويمشون، ويقضون حاجاتهم في ركن في الزنزانة، في البرد وفي الحر، وفي اليأس وفي الأمل.

في المهاجع كانت هناك ثياب متناثرة على الأرض، تلك التي كان المعتقلون يرتدونها داخل السجن قبل تحريرهم، وقد تركوها عندما خرجوا، عندما انهار نظام السجن السوري، مع الأسد الفار، كنت أرى كأن كل قطعة ثياب تحكي قصة عن فظائع هذا السجن».

وكانت لوحة الغلاف للفنانة عزة أبو ربعية.


كراسات ألبير كامو تُنشر كاملةً للمرة الأولى

ألبير كامو
ألبير كامو
TT

كراسات ألبير كامو تُنشر كاملةً للمرة الأولى

ألبير كامو
ألبير كامو

صدر المجلد الأول من مذكرات ألبير كامو عام 1963، بعد ثلاث سنوات من وفاته في حادثة سيارة عن 46 عاماً. وحظي الكتاب، الذي يضمّ مذكرات كامو بين عامي 1935 إلى 1942، بمراجعتين بارزتين باللغة الإنجليزية، من كاتبين مختلفين.

جاءت المراجعة الأولى بقلم إيه. جي. ليبينغ، الصحافي في مجلة «نيويوركر». وكان ليبينغ قد ربطته أواصر الصداقة بكامو، عندما زار الكاتب الفرنسي ـ الجزائري أميركا عام 1946. وأُعجب ليبينغ، المولع بالثقافة الفرنسية، بشكل خاص بأعمال كامو خلال الحرب العالمية الثانية، بصفته محرراً لمجلة المقاومة «كومبا». ووصف ليبينغ مذكرات كامو بأنها «ممتعة وعميقة»، و«كتاب يمكن للمرء أن يعود إليه، في أي صفحة تقريباً، وهو على يقين من أنه سيشعر بمتعة».

أما المراجعة الثانية، فجاءت بقلم سوزان سونتاغ، في دورية «نيويورك ريفيو أوف بوكس». استهلت سونتاغ مراجعتها بعبارة مثيرة للجدل: «الكتاب العظماء إما أزواجاً أو عشاقاً». وكان كامو، بفضل هدوئه وعقلانيته الظاهرية، كما أشارت سونتاغ، «الزوج المثالي بين الأدباء المعاصرين». (لم يكن بمقدور سونتاغ معرفة هذا على وجه اليقين، فحسب سيرته الذاتية اللاحقة، فإنه خان زوجتيه مراراً، الممثلة سيمون هييه وعازفة البيانو فرانسين فور).

أما بقية مراجعة سونتاغ، فحملت نقداً لاذعاً لكامو بصفته روائياً وفيلسوفاً. وكتبت سونتاغ: «هل كان كامو مفكراً ذا شأن؟» «الجواب: لا». وبعد ذلك، كالت مزيداً من الانتقادات اللاذعة إلى كتاب «الدفاتر الكاملة» نفسه، واصفةً إياه بالسطحية وافتقاره إلى الطابع الشخصي و«غير الجيد».

ظهرت مجلدات أخرى من دفاتر ملاحظات كامو على مرّ السنين، وجُمعت كاملةً للمرة الأولى في كتاب «الدفاتر الكاملة». عندما أمسكت بالكتاب، كانت أصوات ليبينغ وسونتاغ المتضاربة تتردد في ذهني. وبعد أن أنهيت قراءة صفحاته التي تقارب 700 صفحة، فوجئت بأنني، وأنا من أشدّ المعجبين بليبينغ، أميل إلى سونتاغ وأتفق معها.

ولكن ينبغي الخلط بين دفاتر كامو، التي امتدت من عام 1935 إلى 1959، وبين اليوميات، فهي تكاد تخلو تماماً من أي شيء يخص أصدقائه أو عائلته، أو تجاربه خلال الحرب، أو الكثير عن حياته الشخصية. بوجه عام، فقد كان كامو رجلاً شديد الخصوصية، ينفر من النميمة والاعترافات.

في الواقع، عندما نال جائزة نوبل في الأدب عام 1957، في الـ44 من عمره، وكان أحد أصغر الكتاب الذين حصلوا عليها، كتب في دفتر ملاحظاته: «خائف مما يحدث لي، مما لم أطلبه». وذكر أنه كان يعاني من نوبات هلع. وبعد بضعة أيام كتب: «لا تتحدث أبداً عن عملك» و«أولئك الذين لديهم حقاً ما يقولونه لا يتحدثون عنه أبداً».

تحتوي هذه المذكرات على ملاحظات فلسفية لرواياته المنشورة خلال حياته -«الغريب»، و«الطاعون»، و«السقوط». كتب تُعدّ استكشافات فريدة من نوعها، وهي لا تقتصر على عبثية الوجود فحسب، بل تتناول كذلك العزلة والشعور بالذنب والخلاص والصمود. وقد رُويت هذه الملاحظات بوضوح وعمق مؤثر.

مثل كثير من القراء، عدتُ إلى رواية «الطاعون» (عنوانها بالفرنسية «La Peste» أكثر رعباً وضوحاً) خلال جائحة كوفيد-19، فوجدتُ فيها بعضاً من العقلانية المرتبطة بالحياة الزوجية، التي وصفتها سونتاغ. على سبيل المثال، ينفي طبيب يعمل بشجاعة ودأب في البلدة الجزائرية التي تفشَّى فيها الطاعون، عن نفسه صفة البطولة. وقال بكلمات تعكس كذلك لحظة من تلك التي عشناها عام 2020: «الأمر برمته لا يتعلق بالبطولة. قد يبدو الأمر فكرة سخيفة، لكن السبيل الوحيد لمكافحة الطاعون هو التحلي بالأخلاق».

علاوة على ذلك، تحتوي دفاتر كامو على مقتطفات من قراءاته المتعمقة، لأعمال كتّابٍ من أمثال ميلتون وغوته إلى فوكنر وروزا لوكسمبورغ -اقتباسات تُشكّل دفتراً شخصياً للملاحظات. كان كامو في حالة بحث دائم عن جوهر الأشياء، وعاش في عالمه الداخلي أكثر من معظم الناس. وما يبرز بشكل خاص إحساسه بالرسالة الأدبية، فقد كان يُحفّز نفسه باستمرار. ومن بين المقولات النموذجية المعبرة عنه: «انعزل تماماً واركض في طريقك الخاص».

وتبدو هذه الدفاتر، في هذه الترجمة لريان بلوم، كثيفةً وتحمل منظوراً داخلياً، ولا يُفترض أنها مُعدّة للنشر العام. (مع أنه حرّر الدفاتر الأولى، فإنه من غير الواضح موقفه من نشر كل شيء دفعةً واحدة). إنها ليست مناسبةً للقارئ العادي.

مع ذلك، فقد سُرّ هذا القارئ العادي بالاطلاع عليها، حتى وإن كان البحث عن الأجزاء الأكثر وضوحاً وإثارةً للاهتمام أشبه بالتنقيب عن الذهب. ومن بعض أشهر ما ورد هنا، سرد لرحلات كامو في الولايات المتحدة عام 1946 وفي أميركا اللاتينية عام 1949، سبق نشره في كتب أخرى، أولها بعنوان «يوميات أميركية» (1987)، ثم في ترجمة جديدة بعنوان «رحلات في الأميركتين» (2023).

ثمة مواد أخرى جديرة بالثناء هنا. من حين لآخر، كان كامو يعلق بين الحين والآخر على منتقديه، فكتب عام 1942: «ثلاث سنوات لكتابة كتاب، وخمسة أسطر للسخرية منه - مع اقتباسات غير دقيقة». وكتب في وقت لاحق: «الحقد هو الصناعة الوحيدة في فرنسا التي لا تعاني من البطالة». أما عن السياسة، فقد قرر: «أُفضّل الأشخاص الملتزمين على الأدب الملتزم».

وجاءت بعض التعليقات ساخرة ومضحكة. مثلاً، كتب عام 1949: «أتساءل دائماً: لماذا أجذب النخبة الاجتماعية. كل تلك القبعات؟!».

أما البعض الآخر من الملاحظات فيُثير مشاعر جيّاشة: «متعة بناء روابط بين الرجال. متعة خفية تتمثل في إشعال سيجارة أو طلبها -نوع من التواطؤ، أشبه بجماعة سرّية حول السيجارة». كان كامو يبدو أكثر أناقةً وهو يدخن سيجارة من معظم رجال عصره. إلا أنه بسبب إصابته بمرض السل -خصوصاً أن الشعور بالمرض موضوع متكرر في هذه الدفاتر- كان من المفترض ألا يدخن على الإطلاق.

وتتجلى روح كامو المرتبطة بنشأته في إقليم حوض البحر المتوسط، خصوصاً في حبه للسباحة والشمس. كان يحب السفر، لكنه لم يكن يُحب الترف المُبهرج. وكتب في إحدى مذكراته المبكرة: «الخوف هو ما يجعل السفر ذا قيمة» -ينبغي أن يكون «تجربة زاهدة». كما كان يزدري المطاعم الفاخرة في الغالب، مشيداً بمدينة وهران الجزائرية، بوصفها مكاناً «لا يزال بإمكانك فيه العثور على مقاهٍ استثنائية ذات طاولات مطلية بطلاء مُتسخ، مُغطاة بأجزاء ذباب: ساق، جناح، حيث تُقدَّم لك المشروبات في أكواب مُتشققة».

وتشبه دفاتر كامو إلى حد ما تلك الطاولات. لم يتبقَّ لنا سوى الأغصان والبذور، كما كان يقول مدمنو الحشيش -أو كما فعل جيمس فنتون في قصيدته الرائعة التي تحمل نفس العنوان. إلا أنه حتى وإن كانت هذه الدفاتر فوضوية بعض الشيء، ثمة فكرة صادقة تظهر. وكتب كامو، بينما كان في الرابعة والعشرين، في إحدى أمسيات الربيع: «هناك أيام يكذب فيها العالم، وأيام أخرى يقول فيها الحقيقة».

* خدمة: «نيويورك تايمز»


أمير قُصير عمرة متربعاً على عرشه

الأمير متربعاً على عرشه في لوحة من جداريات قصير عمرة مع رسم توثيقي حديث لهذه اللوحة
الأمير متربعاً على عرشه في لوحة من جداريات قصير عمرة مع رسم توثيقي حديث لهذه اللوحة
TT

أمير قُصير عمرة متربعاً على عرشه

الأمير متربعاً على عرشه في لوحة من جداريات قصير عمرة مع رسم توثيقي حديث لهذه اللوحة
الأمير متربعاً على عرشه في لوحة من جداريات قصير عمرة مع رسم توثيقي حديث لهذه اللوحة

شُيّد قُصير عمرة في بادية الأردن خلال القرن الثامن، وتحوّل مع الزمن إلى خربة مهجورة إلى أن خرج من الظلمة إلى النور في مطلع القرن العشرين، فتوالت الدراسات التي تناولت جدارياته وسعت إلى تحليلها وفك أسرارها. بقيت هوية صاحب هذا القصير الفريد موضع بحث إلى أن ظهر اسمه خلال حملة ترميم جرت في مايو (أيار) 2012، وبات من المؤكّد أن الوليد بن يزيد بن عبد الملك أقام في هذا المبنى يوم كان ولياً للعهد في زمن خلافة هشام بن عبد الملك. يظهر هذا الأمير في لوحتين تحتلان موقعاً رئيسياً في الجداريات التي تزيّن قاعة الاستقبال المؤلّفة من ثلاثة إيوانات معقودة. نراه ممدّداً وسط ديوانه في الإيوان الغربي، ونراه متربّعاً على عرشه في ركن يقع في عمق الإيوان الأوسط.

يُعرف هذا الركن بـ«ركن العرش»، وفيه يظهر الأمير على الحائط الجنوبي تحت قبة تزينها مجموعة من القامات المنتصبة. فقدت هذه اللوحة الكثير من عناصرها للأسف، وما تبقّى منها يكشف عن رجل يتربّع على عرش وثير، وفقاً لطراز كلاسيكي يُعرف بالطراز «الإمبراطوري». شاع هذا الطراز في العالم الروماني كما في العالم البيزنطي الذي تبنّاه من بعده، وتشكّل لوحة قصير عمرة استمرارية مبتكرة لهذا النسق الذي انتشر بشكل واسع في سائر أنحاء ضفّتي العالم المتوسّطي. يحضر الأمير جالساً في وضعية المواجهة على أريكة عريضة تعلو عرشاً شُيّدت قواعده من الخشب المرصّع بالأحجار، كما توحي شبكة النقوش التي تزيّنها. ظهْرُ هذا العرش مستطيل، ويعلوه قوس يشكّل مساحة نصفة دائرية يرتفع في وسطها رأس الأمير. تحيط بهذه الهامة هالة دائرية، ترمز في الفن الروماني إلى السلطة الملكية، وقد دخلت في هذا المعنى في الفن المسيحي الأول، ثمّ تحوّلت إلى رمز للقداسة في القرن الخامس، ويبدو أن الفن الأموي تبنّاها بمعناها الأوّل في هذه الجدارية.

وجه الأمير مشوّه، ويكشف الرسم التوثيقي عن وجه ملتح ضاعت ملامحه، يعلوه شعر أسود تحدّه مساحة دائرية بيضاء رفيعة، تبدو أشبه بعمرة بسيطة. يبدو اللباس كذلك بسيطاً، وقوامه جبة طويلة حمراء تزيّنها شبكة من المكعبات المرصوفة، يعلوها معطف أزرق، ينسدل على الكتفين، ويمتدّ أفقياً بين الذراعين. ترتفع اليد اليمنى نحو الصدر، وتقبض على صولجان يتمثّل هنا بعصا قصيرة ونحيلة. ترتفع اليد اليسرى في حركة موازية، وتظهر أصابعها ملتفّة على راحتها. تخرج القدم اليمنى من خلف طرف الجبّة الأسفل، كاشفة عن حذاء مزخرف بنقوش هندسية، وتبدو القدم الأخرى ممحوة، وما تبقّى من أثرها الطفيف يوحي بأنّها صُوّرت في وضعيّة مماثلة. يرتفع العرش الملكي وسط عمودين يعلو كلاً منهما تاج عريض، وتعلو هذه العناصر المعمارية خطوط ملتوية تحاكي شكل الرخام الأحمر. يشكّل هذان العمودان قاعدةً لقوس يُعرف في قاموس الفن الكلاسيكي باسم «قوس المجد»، وهو هنا على شكل مساحة زرقاء تعلوها كتابة بالخط الكوفي ضاع جزء كبير من أحرفها، ويشير نصّ ما تبقّى منها إلى دعاء بالعافية والرحمة للولي الجالس على العرش، ونصّه يقول: ««اللهـ(م) أ(غفر) لولي (عـ)هد المسلمين والمـ(سلـ)مات (...) وعافية من الله ورحمة (...)». عند طرفي هذا القوس، يظهر طائران متواجهان صوّرا في وضعية جانبية، ويوحي تكوينهما بأنّهما من فصيلة الدراج.

يحوط بهذا الأمير المتربّع على عرشه شابان أمردان يقفان في وضعية نصف جانبية، في حركة واحدة جامعة، يرفع كل من هذين الخادمين فوق هامة الأمير مروحة تتألّف من قضيب طويل ونحيل، تعلوه رزمة من الريش. تفوق مقاييس الأمير في حجمها قامتَي خادميه مما يعمّق صورة مكانته، ويعكس هذا الأسلوب طرازاً معروفاً اتّبع في الشرق القديم، كما في العالمين الروماني والبيزنطي. يتشابه هذا الخادمان بشكل كبير، وتبدو صورتاهما واحدة. الوجه فتي ونضر، تحيط به خصل من الشعر الأسود، تعلوها عمرة بيضاء بسيطة. يتكوّن اللباس من جبة طويلة زرقاء يعلوها معطف فضفاض، ويزيّن طرف أعلى هذا الرداء شريط يأخذ شكل طوق تعلوه سلسلة من الدوائر اللؤلؤية. يحضر الأمير وسط خادميه في بناء تعادلي محكم، ويحيط بهذه اللوحة إطار مقوّس تزيّنه سلسلة طيور متراصة بلغ عددها العشرين. تحضر هذه الطيور في وضعية جانبية ثابتة، وتماثل في تكوينها صورة الطيرين المتواجهين عن طرفي قوس المجد.

تستقر هذه اللوحة فوق لوحة مستطيلة ممحوة، ويتبيّن أن هذه اللوحة دخلت متحف الفن الإسلامي ببرلين، بعد أن حملتها معها البعثة التشيكية التي قامت باستكشاف قصير عمرة في مطلع القرن. فقدت هذه العينة الكثير من معالمها، وما تبقّى منها يشير إلى منظر طبيعي بحري، يشابه مناظر أخرى تحضر في أماكن متعدّدة من قصير عمرة، وحضور هذه المشاهد البحرية في برنامج هذا الموقع التصويري الشاسع يثير الحيرة، ودلالاته الافتراضية تبقى موضع بحث مستمر.

يظهر الأمير ممدّداً وسط ديوانه في الإيوان الغربي، ويظهر من أمامه خادم يرفع من فوقه مروحة، ويعكس تأليف هذا المشهد أثر الفن الساساني الإيراني، غير أن الأسلوب المتبع في التجسيم يبدو أقرب إلى الأسلوب المتوسّطي. في المقابل، يحضر الأمير في «ركن العرش» في تأليف روماني صرف شاع في العالم البيزنطي، ويحلّ هنا في قالب محلّي مبتكر. تعكس هاتان الصورتان تعدّدية المنابع التي نهل منها مصورو جداريات قصير عمرة، وتشهدان للاستمرارية الخلاقة التي تميّز بها الفن الأموي بفروعه المتنوّعة.

تستقرّ لوحة الأمير المتربّع على عرشه تحت قبّة تأخذ شكل قنطرة زيّن سقفها وجدارها بحلّة تصويرية حافظت على العديد من عناصرها التشكيلية. تحتاج هذه الحلّة إلى قراءة متأنيّة، وليس بالأمر السهل استنباط معانيها ودلالتها متعدّدة الأوجه، نظراً لغياب أي كتابات تسمّي مجموعة الأشخاص الحاضرة فيها.