دورات وورش تدريبية على الكتابة تنتشر بسرعة في الأوساط الثقافية

هل هي على مبدأ تعلم الإبداع في 5 أيام أم صقل للموهبة أم تجارة؟

من إحدى الدورات التدريبية للهيئة العامة للشباب والرياضة
من إحدى الدورات التدريبية للهيئة العامة للشباب والرياضة
TT

دورات وورش تدريبية على الكتابة تنتشر بسرعة في الأوساط الثقافية

من إحدى الدورات التدريبية للهيئة العامة للشباب والرياضة
من إحدى الدورات التدريبية للهيئة العامة للشباب والرياضة

ينظر إليها بعضهم على أنها بمثابة فكرة «تعلم الإبداع في 5 أيام»، بينما يراها آخرون على أنها صقل للموهبة ليس إلا.
هذا هو حال دورات وورش الإبداع التي انتشرت بشكل هائل خلال السنة الأخيرة في دولة الكويت، وتقوم على فكرة التدريب على الكتابة في مختلف أجناس الأدب، مثل الرواية والقصة وعروض الشعر وأوزانه وموسيقاه، وكتابة السيناريو والسينما والمسرح والإعلام، وفنون الرسم والتصوير الضوئي.. وغيرها.
بعض هذه الدورات والورش تقيمها مؤسسات ثقافية رسمية أو جمعيات نفع عام أو مؤسسات خاصة أو حتى أفراد، وهذا يعني أنها تقسم إلى مجانية ومدفوعة الثمن. والمدفوعة الثمن إما تكون برسوم رمزية أو بمبالغ أكبر، وتلك الأخيرة هي التي يقيمها الأفراد. والجهات المعنية بهذه الدورات هي غالبا، المجلس الوطني للثقافة والفنون والآداب، ورابطة الأدباء الكويتيين، ونادي الكويت للسينما، والهيئة العامة للشباب والرياضة، وأما الأفراد، فهم على الأغلب ممن سبق وأصدروا روايات لاقت رواجا فقرروا أن يدَّرسوا هذا الفن لغيرهم. وقد بدا واضحا أن تنامي ظهور هذه الدورات والورش التدريبية ناجم عن الإقبال الشديد عليها من الجيل الشاب بالدرجة الأولى، ومن باقي الأجيال أيضا، وتتراوح نسبة المنتسبين إلى هذه الدورات بدءا من عشرين شخصاَ لتصل في بعض الأحيان إلى مائة شخص. وتكون القاعات التي تقام فيها هذه الدورات مجهزة تقنيا بكافة الوسائل الحديثة، مثل شاشات العرض الضوئية والإنترنت، ويمنح المتدرب في نهاية الدورة شهادة تخرج. وكثيرون من الذين التحقوا بهذه الدورات أصدروا لاحقا أعمالا أدبية وإن كانت متفاوتة المستوى.
ولكن حسن هذه الدورات انقسم حولها النقاد والمثقفون، فمنهم من يرى فيها أنها تشبه فكرة تعلم «الإنجليزية» في 5 أيام، ويرون أنه من غير المنطقي أن تعلم أحدا ما فن الكتابة، لأن فن الكتابة برأيهم هو موهبة لا يمكن تلقينها، ومن عدم الجدوى أن نعمل ورشات للتدريب على الإبداع، بينما يرى آخرون أن الهدف من هذه الدورات ليس تعليم الإبداع بل صقله وتوجيه المبتدئين فيه توجيها فنيا سليما، أي على المتدرب أن يكون موهوبا أولا، ولديه مبادئ الكتابة، ثم يأتي المدرب فيصقلها له. ولكن هذا يتنافى مع الواقع، إذ إن بعض عناوين الدورات هي فعلا توحي بأن الدورة هي لتعليم الكتابة.

* سوق سلع تجارية
الناقد فهد الهندال لديه رؤية متأنية حول هذه الدورات فهو يقول: اعتراضي ينجم عما أراه من مزاحمة الدورات لبعضها البعض في عملية التسويق لنفسها وكأننا أمام سوق سلع تجارية وليس دورات ثقافية معنية بالكتابة، وهو ما يجعل الأمور تنقلب لغير صالح المشروع الكتابي المنشود وتفشي الكتابة غير الناضجة والمستهلكة سريعا لا الدائمة لفترة أطول. وأيضا من باب ظاهرة استسهال النشر والاستعجال على صفة الروائي دون التدرج في اكتساب الوعي المطلوب فنيا ومعرفيا بالبناء الروائي. آملا أن يعي تماما القائمون على هذه الدورات مسؤولياتهم مستقبلا في المعادلة الحالية التي بدأت تميل كفة كم الإصدارات تحت مفهوم «الرواية» على حساب النوع.. لأتساءل كم كاتبا سنجد في الساحة بوعي ومهارة سعود السنعوسي وبثينة العيسى وعبد الوهاب الحمادي وهديل الحساوي وباسمة العنزي وخالد النصرالله وغيرهم ممن أثبتوا أنفسهم كروائيين ضمن جيل الشباب؟
ومن منطلق الموضوعية يقول فهد الهندال: لا شك أن الدورات التدريبية المعنية بتطوير أدوات الكتابة مهمة جدا لكونها تقدم خبرات كتاب مخضرمين لكتاب على الطريق ومن يتلمس منهم موهبة جادة ومسؤولة في مجال الكتابة شأنها في ذلك شأن بقية الدورات الأخرى المهتمة بصقل مواهب المبدعين. وبخصوص الكتابة الروائية فهناك ورش عمل على مستوى عال من التنظيم والمتابعة الدورية وتكون على مدى فترة مدروسة من الزمن قد تمتد على مدى أسابيع أو شهور كما مع دورة الروائية نجوى بركات ومشروع المحترف في الكتابة الروائية.
لذا وحسب رأي الهندال، فمثل هذه الدورات مطلوب الوعي بها كمسؤولية في تلمس قدرات المتقدمين أولا وجديتهم والأهم عدم استعجالهم بعيدا أن تكون دورات تمنح صك الكتابة الروائية فقط واستسهال عملية الكتابة بحد ذاتها.

* محمد خان ونور الشريف
من المؤيدين لهذه الدورات مدير نادي السينما عماد النويري حيث أقام النادي أكثر من 10 ورش سينمائية في مجالات الفيلم المختلفة، وكانت البداية عام 2002 عندما نظم النادي ورشة في السينما الرقمية أدارها المخرج اللبناني أسد فولاذ كار أعقبها بورشة متخصصة في التصوير السينمائي أدارها المصور العربي القدير سعيد شيمي عام 2004. ثم ورشة في مجال التمثيل أدارها وحاضر فيها النجم نور الشريف عام 2005. ثم في الإخراج وكتابة السيناريو أدارها وحاضر فيها المخرج محمد خان وكاتب السيناريو بسام سليمان. وتوالت الورش بعد ذلك في فن التصوير وكتابة السيناريو والإخراج السينمائي وشارك في هذه الورش كل من د.أسامة أبو طالب وياسر المسلمي وعبد العزيز الحداد ومدير النادي عماد النويري. وتراوحت المدة المقررة لكل ورشي ما بين أسبوع إلى أسبوعين. ويقول النويري: أرى أن هذه الورش لها أهمية في تدريب المواهب السينمائية في شتى المجالات لأنها تصقل هذه المواهب وتعرفهم بالمبادئ الأساسية لكل فن من عناصر الفيلم المختلفة. لكن من المؤكد أنها لا تصلح لتخريج عناصر ملمة بكافة التفاصيل لأن ذلك يحتاج إلى شهور وسنوات وشهادات علمية وأكاديمية. ويضيف: لكن يمكن القول إن هناك الكثير من المواهب السينمائية والتلفزيونية التي تخرجت في هذه الورش ونجحت في أن تشق طريقا لها في مجالات السينما والتلفزيون في الكويت وفي دول الخليج المختلفة. ويذكر النويري هنا مثالين فالمخرج خالد الرفاعي هو خريج ورشة الإخراج التي أشرف عليها المخرج محمد خان، والمخرج السينمائي عبد الله بوشهري بجانب دراسته الأكاديمية كان مشاركا في ورشتي الإخراج والتمثيل لمحمد خان ونور الشريف.



أليخاندرا بيثارنيك... محو الحدود بين الحياة والقصيدة

أليخاندرا بيثارنيك
أليخاندرا بيثارنيك
TT

أليخاندرا بيثارنيك... محو الحدود بين الحياة والقصيدة

أليخاندرا بيثارنيك
أليخاندرا بيثارنيك

يُقال إن أكتافيو باث طلب ذات مرة من أليخاندرا بيثارنيك أن تنشر بين مواطنيها الأرجنتينيين قصيدة له، كان قد كتبها بدافع من المجزرة التي ارتكبتها السلطات المكسيكية ضد مظاهرة للطلبة في تلاتيلوكو عام 1968. وعلى الرغم من مشاعر الاحترام التي تكنها الشاعرة لزميلها المكسيكي الكبير فإنها لم تستطع تلبية طلبه هذا، لأنها وجدت القصيدة سيئة. ربما يكون هذا مقياساً لعصرنا الذي ينطوي من جديد على صحوة سياسية، ليس أقلها بين الشباب، وفي الوقت الذي تتعرض فيه الشرطة للمتظاهرين وتطلق النار عليهم كما حدث عام 1968، فإن شاعرة «غير سياسية» بشكل نموذجي مثل أليخاندرا بيثارنيك تشهد اليوم انبعاثاً جديداً، ففي إسبانيا لقيت أعمالها الشعرية نجاحاً حقيقياً وهي مدرجة بانتظام في قوائم أهم شعراء اللغة الإسبانية للألفية الفائتة، وهي تُقرأ وتُذكر في كل مكان، بالضبط كما حدث ذلك في الأرجنتين خلال السبعينات.

وإذا لم أكن مخطئاً، فإن هذا النوع المميز من شعرها «الخالص» يُفهم على أنه أبعد ما يكون عن السياسة. إن انجذابها للاعتراف، وسيرتها الذاتية الأساسية، إلى جانب التعقيد اللغوي، تمنح شعرها إمكانية قوية لمحو الحدود بين الحياة والقصيدة، تبدو معه كل استعراضات الواقع في العالم، كأنها زائفة وتجارية في الأساس. إنها تعطينا القصيدة كأسلوب حياة، الحياة كمعطى شعري. وفي هذا السياق يأتي شعرها في الوقت المناسب، في إسبانيا كما في السويد، حيث يتحرك العديد من الشعراء الشباب، بشكل خاص، في ما بين هذه الحدود، أي بين الحياة والقصيدة.

تماماَ مثل آخرين عديدين من كبار الشعراء في القرن العشرين كانت جذور أليخاندرا بيثارنيك تنتمي إلى الثقافة اليهودية في أوروبا الشرقية. هاجر والداها إلى الأرجنتين عام 1934 دون أن يعرفا كلمة واحدة من الإسبانية، وبقيا يستخدمان لغة اليديش بينهما في المنزل، وباستثناء عم لها كان يقيم في باريس، أبيدت عائلتها بالكامل في المحرقة. في الوطن الجديد، سرعان ما اندمجت العائلة في الطبقة الوسطى الأرجنتينية، وقد رزقت مباشرة بعد وصولها بفتاة، وفي عام 1936 ولدت أليخاندرا التي حملت في البداية اسم فلورا. لقد كانت علاقة أليخاندرا بوالديها قوية وإشكالية في الوقت نفسه، لاعتمادها لوقت طويل اقتصادياً عليهما، خاصة الأم التي كانت قريبة كثيراً منها سواء في أوقات الشدة أو الرخاء، وقد أهدتها مجموعتها الأكثر شهرة «استخلاص حجر الجنون».

في سن المراهقة كرست أليخاندرا حياتها للشعر، أرادت أن تكون شاعرة «كبيرة» ووفقاً لنزعات واتجاهات الخمسينات الأدبية ساقها طموحها إلى السُريالية، وربما كان ذلك، لحسن حظها، ظرفاً مؤاتياً. كما أعتقد بشكل خاص، أنه كان شيئاً حاسماً بالنسبة لها، مواجهتها الفكرة السريالية القائلة بعدم الفصل بين الحياة والشعر. ومبكراً أيضاً بدأت بخلق «الشخصية الأليخاندرية»، ما يعني من بين أشياء أُخرى أنها قد اتخذت لها اسم أليخاندرا. ووفقاً لواحد من كتاب سيرتها هو سيزار آيرا، فإنها كانت حريصة إلى أبعد حد على تكوين صداقات مع النخب الأدبية سواء في بوينس آيرس أو في باريس، لاحقاً، أيضاً، لأنها كانت ترى أن العظمة الفنية لها جانبها الودي. توصف بيثارنيك بأنها اجتماعية بشكل مبالغ فيه، في الوقت الذي كانت نقطة انطلاق شعرها، دائماً تقريباً، من العزلة الليلية التي عملت على تنميتها أيضاً.

بعد أن عملت على تثبيت اسمها في بلادها ارتحلت إلى باريس عام 1960، وسرعان ما عقدت صداقات مع مختلف الشخصيات المشهورة، مثل خوليو كورتاثار، أوكتافيو باث، مارغريت دوراس، إيتالو كالفينو، وسواهم. عند عودتها عام 1964 إلى الأرجنتين كانت في نظر الجمهور تلك الشاعرة الكبيرة التي تمنت أن تكون، حيث الاحتفاء والإعجاب بها وتقليدها. في السنوات التالية نشرت أعمالها الرئيسية وطورت قصيدة النثر بشكليها المكتمل والشذري، على أساس من الاعتراف الذي أهلها لأن تكون في طليعة شعراء القرن العشرين. لكن قلقها واضطرابها الداخلي سينموان أيضاً ويكتبان نهايتها في الأخير.

أدمنت أليخاندرا منذ مراهقتها العقاقير الطبية والمخدرات وقامت بعدة محاولات للانتحار لينتهي بها المطاف في مصحة نفسية، ما ترك أثره في كتابتها الشعرية، بطبيعة الحال. وهو ما يعني أنها لم تكن بعيدة بأي حال عن الموت أو الأشكال المفزعة، إلى حد ما، في عالم الظل في شعرها بما يحوز من ألم، يعلن عن نفسه غالباً، بذكاء، دافعا القارئ إلى الانحناء على القصيدة بتعاطف، وكأنه يستمع بكل ما أوتي من مقدرة، ليستفيد من كل الفروق، مهما كانت دقيقة في هذا الصوت، في حده الإنساني. على الرغم من هذه الحقيقة فإن ذلك لا ينبغي أن يحمل القارئ على تفسير القصائد على أنها انعكاسات لحياتها.

بنفس القدر عاشت أليخاندرا بيثارنيك قصيدتها مثلما كتبت حياتها، والاعتراف الذي تبنته هو نوع ينشأ من خلال «التعرية». إن الحياة العارية تتخلق في الكتابة ومن خلالها، وهو ما وعته أليخاندرا بعمق. في سن التاسعة عشرة، أفرغت في كتابها الأول حياتها بشكل طقوسي وحولتها إلى قصيدة، تعكس نظرة لانهائية، في انعطافة كبيرة لا رجعة فيها وشجاعة للغاية لا تقل أهمية فيها عن رامبو. وهذا ما سوف يحدد أيضاً، كما هو مفترض، مصيرها.

وهكذا كانت حياة أليخاندرا بيثارنيك عبارة عن قصيدة، في الشدة والرخاء، في الصعود والانحدار، انتهاءً بموتها عام 1972 بعد تناولها جرعة زائدة من الحبوب، وقد تركت على السبورة في مكتبها قصيدة عجيبة، تنتهي بثلاثة نداءات هي مزيج من الحزن والنشوة:«أيتها الحياة/ أيتها اللغة/ يا إيزيدور».

ومما له دلالته في شعرها أنها بهذه المكونات الثلاثة، بالتحديد، تنهي عملها: «الحياة»، و«اللغة»، و«الخطاب» (يمثله المتلقي). هذه هي المعايير الرئيسية الثلاثة للاحتكام إلى أسلوبها الكتابي في شكله المتحرك بين القصائد المختزلة المحكمة، وقصائد النثر، والشظايا النثرية. ولربما هذه الأخيرة هي الأكثر جوهرية وصلاحية لعصرنا، حيث تطور بيثارنيك فن التأمل والتفكير الذي لا ينفصل مطلقاً عن التشابك اللغوي للشعر، لكن مع ذلك فهو يحمل سمات الملاحظة، أثر الذاكرة، واليوميات. في هذه القصائد يمكن تمييز نوع من فلسفة الإسقاط. شعر يسعى إلى الإمساك بالحياة بكل تناقضاتها واستحالاتها، لكن لا يقدم هذه الحياة أبداً، كما لو كانت مثالية، وبالكاد يمكن تعريفها، على العكس من ذلك يخبرنا أن الحياة لا يمكن مضاهاتها أو فهمها، لكن ولهذا السبب بالتحديد هي حقيقية. في قصائد أليخاندرا بيثارنيك نقرأ بالضبط ما لم نكنه وما لن يمكن أن نكونه أبداً، حدنا المطلق الذي يحيط بمصيرنا الحقيقي الذي لا مفر منه، دائماً وفي كل لحظة.

* ماغنوس وليام أولسون Olsson ـ William Magnus: شاعر وناقد ومترجم سويدي. أصدر العديد من الدواوين والدراسات الشعرية والترجمات. المقال المترجَم له، هنا عن الشاعرة الأرجنتينية أليخاندرا بيثارنيك، هو بعض من الاهتمام الذي أولاه للشاعرة، فقد ترجم لها أيضاً مختارات شعرية بعنوان «طُرق المرآة» كما أصدر قبل سنوات قليلة، مجلداً عن الشاعرة بعنوان «عمل الشاعر» يتكون من قصائد ورسائل ويوميات لها، مع نصوص للشاعر وليام أولسون، نفسه. وفقاً لصحيفة «أفتون بلادت». على أمل أن تكون لنا قراءة قادمة لهذا العمل. والمقال أعلاه مأخوذ عن الصحيفة المذكورة وتمت ترجمته بإذن خاص من الشاعر.