أصداء لغة الصفير تتردد في جزر الكناري

الطفلة أرانتكسا سفونتيس تشرح كيفية استخدام لغة الصفير (نيويورك تايمز)
الطفلة أرانتكسا سفونتيس تشرح كيفية استخدام لغة الصفير (نيويورك تايمز)
TT

أصداء لغة الصفير تتردد في جزر الكناري

الطفلة أرانتكسا سفونتيس تشرح كيفية استخدام لغة الصفير (نيويورك تايمز)
الطفلة أرانتكسا سفونتيس تشرح كيفية استخدام لغة الصفير (نيويورك تايمز)

على جزيرة لاغوميرا الوعرة في أرخبيل الكناري لا تزال لغة الصفير المعروفة باسم «سيلبو غوميرو» مستخدمة بفضل تدريسها لتلاميذ المدارس الابتدائية.
فيما كان يجلس على قمة منحدر في إحدى جزر الكناري، أطلق أنطونيو ماركيز نافارو نداءه «تعال إلى هنا، سنقوم بذبح الخنزير». قالها دون أن ينطق بكلمة واحدة، بل أطلق صفيرا عاليا.
على بعد مسافة كبيرة، تسمر ثلاثة متنزهين زائرين في أماكنهم عند سماع الصوت الثاقب وصدى ارتداده على جدران الوادي الذي يفصلهم.
قال ماركيز، 71 عامًا، إنه في شبابه عندما كان الرعاة المحليون – وليس السياح كما هو الحال الآن - يسيرون في ممرات المشاة شديدة الانحدار والوعورة لجزيرته كانوا يردون الصافرة في حينها بإطلاق صافرة عالية وواضحة.
لكن رسالته هذه المرة لم تجد صدى من قبل هؤلاء المتجولين الذين استأنفوا رحلتهم في «لاغوميرا»، إحدى جزر الكناري، وهي أرخبيل بركاني في المحيط الأطلسي يعتبر جزءا من إسبانيا.
يعتبر ماركيز هو الوصي الحارس الفخور بلغة الصفير في «لاغوميرا»، التي سماها «شعر جزيرتي» ووصفها بقوله، «مثل الشعر، لا يحتاج الصفير أن يكون مفيدًا حتى يكون مميزًا وجميلًا».
ورد ذكر صفير السكان الأصليين في «لاغوميرا» في روايات القرن الخامس عشر للمستكشفين الذين مهدوا الطريق للغزو الإسباني للجزيرة. وعلى مر القرون تكيفت هذه الممارسة للتواصل باللغة الإسبانية القشتالية.
تستبدل لغة صفير الـ«سيلبو» التي تختلف في نغمتها وطولها بحروف مكتوبة. ولسوء الحظ، هناك صفارات أقل من الأحرف الموجودة في الأبجدية الإسبانية، لذلك يمكن أن يكون للصوت معان متعددة، مما يتسبب في سوء الفهم.
الأصوات المكونة لبعض الكلمات الإسبانية هي نفسها – مثل «سي» (نعم) أو «تي» (أنت) - كما هو الحال بالنسبة لبعض الكلمات الطويلة التي تبدو متشابهة في اللغة الإسبانية المنطوقة، مثل «غالينا» أو «بالينا» (وتعني الدجاجة أو الحوت).
في هذا الصدد، قالت استيفانيا ميندوزا، معلمة اللغة «كجزء من الجملة، فإن هذه الإشارة واضحة، ولكنها لن تكون واضحه إذا خرجت كمجرد صافرة».
في عام 2009، تمت إضافة لغة الجزيرة، المعروفة رسميًا باسم «سيلبو غوميرو» من قبل اليونيسكو إلى قائمة التراث الثقافي غير المادي للبشرية، ووصفتها الأمم المتحدة بأنها «لغة الصفير الوحيدة في العالم التي تم تطويرها وممارستها بالكامل من قبل مجتمع كبير»، في إشارة إلى سكان «لاغوميرا» البالغ عددهم 22000 نسمة.
لكن نظرًا لأن الصفير لم يعد ضروريًا للتواصل، فإن بقاء لغة «سيلبو» يعتمد في الغالب على قانون صدر عام 1999 جعل تعليمه إلزاميًا ضمن المناهج الدراسية.
في صباح أحد الأيام الأخيرة في مدرسة في مدينة سانتياغو الساحلية، لم يجد فصل دراسي يضم أطفالًا في السادسة من العمر صعوبة كبيرة في التعرف على أصوات الصفير المتوافقة مع الألوان المختلفة، أو مع أيام الأسبوع.
لكن الأمور باتت أكثر تعقيدًا عندما تم دمج الكلمات في جمل كاملة، مثل «ما اسم الطفل ذي الحذاء الأزرق؟» رد طفلان بأنهما سمعاها بدلاً من ذلك صوت صفير يدل على اللون «الأصفر».
إذاً لم يكن تفسير الصفارة أمرًا سهلاً دائمًا، فقد يكون إخراج الأصوات الصحيحة أكثر صعوبة. إذ أن غالبية الصافرين يقومون بإدخال إصبع واحد منحنٍ في الفم، فيما يستخدم البعض الآخر طرف إصبع أو إصبعين، ويستخدم آخرون إصبعًا من كل يد.
تعليقا على ذلك، قال فرانسيسكو كوريا، منسق برنامج الصفير بمدرسة «لاغوميرا»: إن «القاعدة الوحيدة هي العثور على أفضل إصبع يطلق الصفير بسهولة، وفي بعض الأحيان للأسف لا ينجح شيء من ذلك على الإطلاق. حتى أن هناك بعض كبار السن الذين فهموا سيلبو تمامًا منذ طفولتهم، لكنهم لم يتمكنوا من إخراج أي أصوات واضحة من أفواههم».
قد يجد صافران صعوبة في فهم بعضهما البعض، خاصةً خلال لقاءاتهما الأولى - ويحتاجان إلى مطالبة بعضهما البعض بتكرار الجمل - مثل الغرباء الذين يتحدثون نفس اللغة بلهجات مختلفة. وبحسب كوريا، «بعد الصفير معًا لفترة من الوقت، يصبح تواصلهما سهلاً كما لو كانا يتحدثان الإسبانية».
كما هو الحال في العديد من اللغات، سواء أكانت صافرة أم لا، فهناك فجوة بين الأجيال في «لاغوميرا».
في هذا السياق، قال سيرو ميسا نيبلا، وهو مزارع يبلغ من العمر 46 عامًا، إنه كافح للتحدث مع جيل أصغر تم تدريبه في المدرسة لأنه، كما قال «أنا رجل جبل تعلمت في المنزل صفير الكلمات للإشارة إلى المحاصيل التي كانت عائلتنا تزرعها، لكني لا أملك مفردات هؤلاء الأطفال الذين يتعلمون نوعا من الصفير الذي يبدو خياليا جدًا بالنسبة لي».
توقف بعض كبار السن أيضًا عن الصفير بسبب مشاكل الأسنان، لكن ماركيز يواصل إطلاق الصفير باستخدام أطقم أسنانه، ويعلق قائلا «الأمر لم يعد سهلاً ولم تعد الصافرة تخرج مرتفعة مثلما كان الحال عندما كنت أضغط بإصبعي على أسناني الطبيعية».
وبفضل جغرافيتها المميزة، من السهل معرفة سبب استخدام الصفير في جزر الكناري. ففي غالبية الجزر، تمتد الوديان العميقة من قمم مرتفعة وهضاب وصولاً إلى المحيط، ويتطلب الأمر الكثير من الوقت والجهد للتنقل حتى لمسافة قصيرة براً. وقد جرى تطوير الصفير كطريقة بديلة جيدة لإيصال رسالة، حيث تحمل الصافرة الصوت لمسافات أبعد من الصياح – لمسافة قد تصل إلى ميلين عبر بعض الأخاديد وفي ظروف الرياح المواتية.
يتذكر السكان الأكبر سنًا في «لاغوميرا» كيف تم استخدام «سيلبو» كلغة تحذير، لا سيما عندما تم رصد دورية للشرطة تبحث عن ممنوعات. ففي فيلم خيالي حديث، بعنوان «الصافرين»، يستخدم أفراد العصابات لغة «سيلبو» كلغة تشفير سرية.
في بعض الجزر الأخرى في الأرخبيل، هناك لغات صفير خاصة بها لكن استخدامها تلاشى، رغم أن جزيرة أخرى هي «الهيارو»، بدأت مؤخرًا في تدريس نسختها الخاصة من اللغة. وذكر ديفيد دياز رييس، عالم الموسيقى العرقية، إنه «لم يتم اختراع لغة سيلبو في جزيرة لاغوميرا، لكنها الجزيرة التي جرى الحفاظ عليها بأفضل شكل.
في الوقت الحاضر، تعتمد جزيرة «لاغوميرا» بشكل كبير على السياحة، مما أتاح فرصة لبعض الصافرين الشباب مثل لوسيا دارياس هريرا (16 عامًا) التي تقدم عرض صفير أسبوعيا في فندق بالجزيرة. ورغم أنها تصفر عادةً باللغة الإسبانية القشتالية، فإنه يمكن لدارياس أيضًا تكييف لغة السيلبو مع اللغات الأخرى التي يتحدث بها جمهورها في جزيرة تحظى بشعبية خاصةً لدى الألمان.
لكن منذ الربيع الماضي، لم يصل فيروس «كورونا» إلى مثل هذه العروض فحسب، بل أجبر المدارس أيضًا على الحد من الصفير. ففي زمن أقنعة الوجه الإجبارية، لم يعد ممكنا للمدرس مساعدة طالبة على وضع إصبعها في فمها للتصفير بشكل أفضل.
وقال كوريا، منسق المدرسة، إن «الأطفال الأصغر سنًا يبذلون أيضًا جهودًا ضخمة لإطلاق الكثير من الهواء، مما يعني أن البعض يبصقون بدلاً من الصفير». لذا كإجراء احترازي ضد انتشار الفيروس، يقضي الأطفال الآن درس الصفير الأسبوعي في الاستماع إلى تسجيلات «سيلبو» بدلاً من الصفير بأنفسهم.
من الصعوبات الإضافية التي يواجهها الطلاب أنه ليس لديهم دائمًا فرصة كبيرة لممارسة لغة «سيلبو» خارج المدرسة. ففي الفصل الدراسي للطلاب البالغين من العمر ست سنوات، رفع خمسة طلاب فقط من أصل 17 أيديهم عندما سئلوا عما إذا كانت لديهم فرصة للصفير في المنزل. اشتكت إحدى الشابات وتدعى لورا ميسا ميندوزا بقولها «يمكن لأخي أن يطلق الصفير بصوت عال، لكنه لا يعلمني لأنه دائما مشغول إما بلعب «بلاي ستيشن» أو الجلوس مع الأصدقاء».
لا يزال بعض المراهقين يستمتعون بتحية الصفير لبعضهم البعض عندما يجتمعون في المدينة ويرحبون بفرصة الدردشة دون أن يفهمها الكثير من البالغين من حولهم. لدى البعض آباء ذهبوا إلى المدرسة قبل أن تصبح «سيلبو» مادة إلزامية، أو استقروا في الجزيرة بعد أن أصبحوا بالغين.
بغض النظر عن مدى تعلقها بهاتفها المحمول، فقد بدت إيرين غيرهاردس (15) عامًا حريصة على تحسين صفيرها والمساعدة في الحفاظ على تقاليد جزيرتها. وقالت «إنها طريقة لتكريم الناس الذين عاشوا هنا في الماضي وأيضا لنتذكر من أين أتى كل شيء».
- خدمة {نيويورك تايمز}



معرض قاهري يحتفي بمئوية رائد النحت الروماني قسطنطين برانكوشي

بورتريه للفنان الروماني الرائد قسطنطين برانكوشي (الشرق الأوسط)
بورتريه للفنان الروماني الرائد قسطنطين برانكوشي (الشرق الأوسط)
TT

معرض قاهري يحتفي بمئوية رائد النحت الروماني قسطنطين برانكوشي

بورتريه للفنان الروماني الرائد قسطنطين برانكوشي (الشرق الأوسط)
بورتريه للفنان الروماني الرائد قسطنطين برانكوشي (الشرق الأوسط)

عبر لوحات تنتمي لفن الغرافيك، تتعدد مدارسها وأساليبها الفنية بين التجريد والتكعيبية والتعبيرية ممثلة في البورتريه بطريقة فنية مميزة، استعاد 29 فناناً رومانياً سيرة النحات الروماني الرائد قسطنطين برانكوشي (1876–1957)، أحد أبرز روّاد النحت الحديث في القرن العشرين، وصاحب التأثير العميق في مسارات الفن التجريدي المعاصر.

المعرض الذي استضافت نسخته المصرية قاعة الاتجاه بقصر الفنون في القاهرة، يحتفي بمرور 150 عاماً على ميلاد النحت الرائد تحت عنوان «برانوشكي 150»، افتتحته السفيرة الرومانية في القاهرة أوليفيا تودريان، بحضور محمد طلعت، مستشار وزير الثقافة المصري للفنون التشكيلية والبصرية، والدكتور شادي أديب سلامة، منسق وقيم المعرض بالقاهرة، ونخبة من الفنانين والمهتمين بالفن.

ويضم المعرض مجموعة من أعمال الغرافيك لـ29 فناناً رومانياً معاصراً، استُلهمت أعمالهم من فكر برانكوشي ورؤيته الجمالية التي أسست لمرحلة مفصلية في تاريخ الفن الحديث، وأسهمت في تطوير مفاهيم الاختزال والتجريد في النحت المعاصر.

تقنيات الحفر والطباعة ميزت المعرض (الشرق الأوسط)

وتُمثل نسخة القاهرة محطة مهمة ضمن سلسلة معارض متزامنة أُقيمت في 21 دولة حول العالم، تحتفي بإرث برانكوشي الفني وتأثيره المستمر حتى اليوم. وتعكس استضافة القاهرة لهذا المعرض مكانة القاهرة مركزاً ثقافياً فاعلاً للحوار الفني الدولي، وجسراً للتبادل الثقافي بين مصر ورومانيا.

وعدّ الفنان شادي أديب سلامة، منسق المعرض، أن المشروع «يجسد نموذجاً للتعاون الثقافي العابر للحدود، ويعزز من آفاق التواصل الفني بين الشعوب».

وأضاف لـ«الشرق الأوسط»: «هذا المشروع يتم التحضير له منذ عامين تقريباً، بعد اختيار مجموعة فنانين من رومانيا، قدّموا أعمالاً تستعيد مسيرة وسيرة الفنان الرائد قسطنطين برانكوشي من خلال نسخ أصلية مصنوعة بتقنيات الغرافيك أو الحفر والطباعة اليدوية سواء ضغط أو زنك أو حفر على الخشب أو نقل مباشر».

السفيرة الرومانية بالقاهرة خلال افتتاح المعرض (وزارة الثقافة)

وتضم الأعمال موضوعات مختلفة، فكل فنان احتفى بجانب من حياة أو أعمال برانكوشي الذي عاش فترة طويلة في فرنسا، وصنع مجموعة من التماثيل الميدانية ذات الطابع التجريدي على وجه الخصوص، وتضمنت أعمال الفنانين المشاركين في المعرض بورتريهات له أو لمنزله أو مناظر طبيعية للمكان الذي عاش وأبدع فيه النحات الرائد، بحسب أسلوب وطريقة كل فنان.

ووفق منسق المعرض فقد تم اختيار مصر لتشارك في هذه الاحتفالية «بناءً على اختيار مؤسسة Inter-Art Foundation (مدينة أيوُد – رومانيا) وهي تختار مكاناً في كل مدينة أو قارة للمشاركة في عروض لها طابع دولي، وقبل شهور نظمت المؤسسة معرضاً عالمياً في الأمم المتحدة وشاركتُ فيه من مصر».

بوستر المعرض الذي يحتفي بالنحات الروماني (وزارة الثقافة المصرية)

وأضاف سلامة أن «المعرض يعد عاملاً مهماً في التبادل الثقافي بين مصر ورومانيا، وهناك احتفالية بمرور 120 سنة على العلاقات بين مصر ورومانيا، تم تصميم شعارها وفق مدرسة برانكوشي في الربط بين الرقم ومفردات رمزية مثل الأعمدة الخاصة بالمعابد المصرية القديمة، وأشار إلى انتقال المعرض من دار الأوبرا المصرية لإقامة أكثر من فعالية أخرى يتم التحضير لها، سواء في السفارة الرومانية بالقاهرة، أو أحد المراكز الثقافية في الإسكندرية.


السبحة المصرية… تاريخ طويل وحكايات تزدهر مع طقوس رمضان

خامات متنوعة وصناعة دقيقة للسبح المصرية (الشرق الأوسط)
خامات متنوعة وصناعة دقيقة للسبح المصرية (الشرق الأوسط)
TT

السبحة المصرية… تاريخ طويل وحكايات تزدهر مع طقوس رمضان

خامات متنوعة وصناعة دقيقة للسبح المصرية (الشرق الأوسط)
خامات متنوعة وصناعة دقيقة للسبح المصرية (الشرق الأوسط)

في رمضان تكتمل الصورة الروحانية بالتفاصيل البسيطة المصاحبة لطقوس الشهر الكريم، من بينها «السبحة» التي ترافق المؤمن في لحظات الذكر على مدى ساعات اليوم. وفي هذا الشهر تحديداً تتحول «السبحة» من أداة للذكر، والعبادة إلى قطعة ثقافية وجمالية لها تاريخ طويل، وحكايات متجددة، خصوصاً في مصر التي تعد واحدة من أقدم مراكز صناعة السبح في العالمين العربي، والإسلامي.

عرفت السبحة في صورتها القريبة من الشكل الحالي منذ القرون الأولى للإسلام، مع تطور الحاجة إلى وسيلة عملية لضبط الذكر. ومع مرور الوقت، تحولت من مجرد حبات للعد إلى رمز شخصي يعكس ذوق صاحبها، ومكانته الاجتماعية، حتى أصبحت في مصر جزءاً من الموروثين الشعبي، والديني معاً.

وداخل بازار في شارع المعز «خان الخليلي» بالقاهرة الفاطمية، يقف الشاب محمد سيد فوزي صاحب علامة «مكة للسبح والفضيات»، ممسكاً بسبحته الأنيقة، معرباً في بداية حديثه عن اعتزازه بتصميم وتصنيع السبح بوصفها حرفة أصيلة ورثها من أجداده، وعمل بها الأب والأعمام لعشرات السنين؛ حيث يعد والده سيد فوزي «شيخ المهنة» في مصر.

يقول فوزي لـ«الشرق الأوسط»: «السبح موجودة في مصر طوال العام، لكن تصبح أكثر ازدهاراً في رمضان، فيحرص الكثيرون على اقتنائها، وتهدى في الزيارات، وتتصدر واجهات المحال في المناطق العتيقة، حيث تختلط بأشكالها، وألوانها المختلفة مع أصوات الباعة، وحكاياتهم».

صناع السبح اليدوية يستخدمون خامات نادرة (الشرق الأوسط)

يتلاقي حديث فوزي مع عراقة صناعة السبح في مصر؛ فتاريخياً تعود هذه الصناعة إلى العصر الفاطمي، حين ازدهرت الحرف المرتبطة بالشعائر الدينية. ولاحقاً، في العصرين المملوكي والعثماني، تطورت الصناعة، وأصبحت أكثر تنوعاً من حيث الخامات والأشكال، خصوصاً مع ازدهار التجارة.

وفي القاهرة القديمة، وخصوصاً في الجمالية، ومحيط مسجد الحسين والأزهر الشريف نشأت ورش صغيرة متخصصة في خرط الحبات، وصقلها يدوياً؛ فهذه المناطق لم تكن مجرد أسواق، بل مدارس حقيقية للحرفة، يتوارثها الصناع جيلاً بعد جيل؛ ولذلك يقصدها الزائرون طلباً لسبحة «لها روح» وفق وصف فوزي.

وتنقسم السبح من حيث الخامات إلى مستويات مختلفة، منها السبح الشعبية، والمتوسطة، والفاخرة. وتتخصص عائلة فوزي في السبح اليدوية الفاخرة المصنوعة من الأحجار الكريمة، والخامات الطبيعية، في اتجاه حديث يحتفي باقتناء السبح باعتبار أنها نوع من الاستثمار.

يقول فوزي: «إن السبح الطبيعية الفاخرة تشبه في فلسفتها الساعات الثمينة التي يحرص البعض على اقتنائها بوصفها استثماراً طويل الأمد».

وأضاف: «بعض السبح يصل سعر الغرام الواحد منها إلى ما بين 150 و200 دولار، ويجب ألا ننسى أن أي حجر طبيعي ترتفع قيمته مع مرور الوقت»، ويضرب مثالاً بمن يشتري سبحة مطعمة بالفضة بعشرة آلاف جنيه، متوقعاً ارتفاع سعرها لاحقاً.

تحتاج بعض السبح إلى أسبوعين لصناعتها (الشرق الأوسط)

ويضيف: «ما أقدمه يعتمد بالكامل على خامات طبيعية لم تمسها الآلة، إذ تصنع يدوياً بالكامل؛ ما يمنحها قيمة خاصة، ويسري شعور بالراحة والهدوء النفسي لدى من يستخدمها». ويرى أن «الألفة التي يشعر بها المرء عند لمس السبحة اليدوية تختلف تماماً عن تلك المصنوعة من خامات صناعية مثل البلاستيك التي تبدو خفيفة، ورخيصة، وصناعية في مظهرها، وإحساسها».

ويشير فوزي إلى أن من أبرز الخامات التي يعمل بها اليسر والكوك والكهرمان والأبنوس، لكنه يضع اليسر في مكانة خاصة، إذ يعده من أكثر الأحجار قيمة وتنوعاً. ويوضح أن «اليسر هو نوع من المرجان، وله فصائل متعددة مثل الأسود والبني والأبيض والذهبي، ويعد اليسر البني الأندر والأغلى ثمناً؛ لأنه مكث فترات طويلة في المياه، وتأثر بقلوية البحر التي غيرت لونه من الأسود إلى البني». وأردف: «يكمن جانب كبير من قيمة اليسر في كونه خامة طبيعية تتفاعل مع الجسم، إذ تنبعث من الحبات رائحة خفيفة تشبه رائحة البحر واليود عند إزالة طبقة التلميع؛ ما يمنح إحساساً بالسكينة، والارتباط بالطبيعة» وفق فوزي.

سبحة كوك طبيعي مجدولة بمعدن باحترافية عالية من مكة (الشرق الأوسط)

وعن الكوك، يوضح أنه «ثمرة من جوز الهند، ويعد من أكثر الخامات انتشاراً في مجال السبح، وتتراوح أسعاره من 180 جنيهاً (الدولار يساوي نحو 47 جنيها مصرياً) إلى آلاف الجنيهات، وأحياناً تتم صباغته بلون بني داكن؛ لإعطاء انطباع بالعراقة، وكثرة التسبيح عليه».

ويؤكد فوزي أن ما يميز تاريخ صناعة السبح في مصر أنها تعتمد بشكل شبه كامل على العمل اليدوي باستخدام المخرطة؛ «حيث يقوم الحرفيون بتشكيل السبحة يدوياً دون الاعتماد على آلات صناعية؛ ما يجعل الخراط المصري من الأفضل عالمياً». ويشير إلى أن «الحرفيين المصريين مطلوبون بالاسم في العالم»، وأن بعض الخراطين المشهورين يتقاضون مبالغ تصل إلى 1000 دولار مقابل خرط سبحة واحدة، بغض النظر عن نوع الخامة.

وتتطلب الصناعة الدقيقة العمل على أجزاء من الملليمتر؛ لتقليل الهدر في الأحجار الكريمة مرتفعة الثمن، وأن الوصول إلى هذه الدرجة من الدقة يحتاج لسنوات طويلة من التدريب، والعمل المتواصل. ويصف فوزي مراحل صناعة السبحة بأنها عملية معقدة تشترك فيها أيادٍ متعددة؛ إذ تمر الخامة بمراحل التقطيع، والتشكيل، والخرط، والتخريم، والتطعيم، والصنفرة، والمراجعة، والتلميع، والتلميض، والتكتيل، وكل مرحلة لها أشخاص متخصصون.

خامات متنوعة وألوان متعددة للسبح (الشرق الأوسط)

وتستغرق صناعة بعض المسابح المطعمة بالفضة 15 يوماً، فيما تحتاج أنواع أخرى إلى خطوات إضافية، مثل التكتيل الأفريقي الذي ينفذه طلاب أفارقة من الأزهر. ويرى فوزي أن «الصناعة شهدت تطوراً كبيراً، بعدما كانت الأسواق محدودة في مصر، تشهد اليوم انفتاحاً عالمياً مع وجود مزادات للسبح في دول مثل ألمانيا، وليتوانيا».

ويؤكد أن وسائل التواصل الاجتماعي لعبت دوراً محورياً في إحياء هذا المجال بعد تراجعه خلال فترات سياسية، وأزمات عالمية؛ فمنصات مثل «إنستغرام» ساعدت حرفيين بلا متاجر على الوصول إلى الأسواق، كما ساهمت في تعليم الخراطة، ونشر الوعي بكيفية اختيار الأحجار الكريمة.

وتطورت التصاميم أيضاً؛ فبعد أن كانت مقتصرة على أشكال تقليدية مكررة باتت تشهد اليوم ابتكارات جديدة في التطعيم، والأشكال، ويحتفي الجيل الجديد من صناع السبح بتقديم تصاميم جديدة مستوحاة من التراث بحسب محمد فوزي الذي يختتم حديثه لـ«الشرق الأوسط» قائلاً: «أستلهم تصاميمي من الحضارة الإسلامية، وشارع المعز».


إلكر تشاتاك: أفضِّل أن أطرح الأسئلة من دون أجوبة

إلكر تشاتاك حاملاً جائزة الدب الذهبي لأفضل فيلم عن «رسائل صفراء» (رويترز)
إلكر تشاتاك حاملاً جائزة الدب الذهبي لأفضل فيلم عن «رسائل صفراء» (رويترز)
TT

إلكر تشاتاك: أفضِّل أن أطرح الأسئلة من دون أجوبة

إلكر تشاتاك حاملاً جائزة الدب الذهبي لأفضل فيلم عن «رسائل صفراء» (رويترز)
إلكر تشاتاك حاملاً جائزة الدب الذهبي لأفضل فيلم عن «رسائل صفراء» (رويترز)

قبل 4 أيام من إسدال الستارة على هذه الدورة من المهرجان الألماني الكبير، أتيحت لكاتب هذه السطور فرصة لمقابلة المخرج التركي إلكر تشاتاك. كنت أرغب في طرح أسئلة على المخرج مستوحاة من فيلمه المثير للتفكير وما يدعو إليه. أخبرني المسؤول عن تنظيم المقابلات الصحافية أن المخرج أجرى العديد من المقابلات سابقاً، وربما كنت آخر من يحاوره قبل إعلان النتائج. أحد الأسئلة الواردة هنا يدور حول أهمية الجائزة التي كان يطمح إليها تشاتاك، والتي نالها بالفعل.

مفاجأة كبيرة

إلكر تشاتاك مع بطلَي فيلمه «رسائل صفراء» بعد الفوز في مهرجان برلين (رويترز)

* في بداية الفيلم نتعرّف إلى الزوجين «عزيز» و«دريا» في قمّة نجاحهما. بعد ذلك نراهما يفقدان ما حقّقاه بفعل حادثة. هل يمكن القول إنهما لم يدركا النتيجة التي سيصلان إليها بسبب تلك الحادثة؟ وهل يمكن أنهما لم يتوقّعاها؟

- أولاً، كانت المقدّمة التي اخترتها للفيلم ضرورية ليكون تمهيداً لما قد يحدث لأي فنان، بصرف النظر عن نجاحه، حتى لو كان نجماً. حتى في الغرب، وفي هوليوود، هناك حالات مشابهة تقع لفنانين ينتقدون أوضاعاً تخرج عن الأعراف، ولا بد أنك تعرف ذلك. ما أسرده يحدث في أماكن عدة، هنا في ألمانيا وغيرها من دول أوروبا. فيلمي إشارة إلى ذلك وتنبيه إليه. أما بالنسبة للتوقّع، فيدرك المشاهد أنهما لم يتوقَّعا النتيجة التي ذكرتها؛ لقد كانت مفاجأة كبيرة لهما، وتركت هذا التأثير العميق عليهما وعلى ابنتهما الشابة.

* لا تُخفي في الفيلم ذكر المدينتين الألمانيّتين اللتين صوّرت فيهما العمل. حدّثني عن هذا القرار.

- طبعاً، كان لا بد من ذلك. أردت أن أذكر اسمَي المدينتين اللتين لعبتا دور أنقرة وإسطنبول. لم تهمّني الاختلافات التي قد يدركها المشاهد سريعاً؛ لأنني أردت توظيف اختياري التصوير في ألمانيا؛ فموضوع فيلمي لا يمكن تصويره في تركيا. هذا الاختيار نوع من التأكيد على مضمون الفيلم.

الواقع حاضر

* موضوعك يوحي بأنك استلهمته من حادثة حقيقية، أليس كذلك؟

- رغم أن هناك أحداثاً وقعت لفنانين ومثقفين في السنوات الأخيرة، فإن الفيلم لا يستند إلى شخصية حقيقية أو حادثة معيّنة. إنه استلهام من واقع سائد في أكثر من مكان، كما ذكرت.

* لكن ألا يمكن أن يكون دافعك الأول لهذا الفيلم هو الإشارة إلى هذا الوضع؟

- هو جزء أساسي منه، وليس كله. الحكاية محلّية بالتأكيد، لكن الناتج بطبيعة الحال يعكس وضعاً منتشراً في أكثر من بلد حول العالم، وقد ازداد انتشاره مؤخراً. ومع ذلك، فالفيلم ليس فقط عن النزول من سلّم الشهرة إلى البطالة، بل أردت أيضاً الخوض في موضوع مهم آخر، هو تأثير ذلك على الحياة الزوجية.

* ما نشاهده في وضع العائلة الاجتماعي هو وصف للحال التي وصلت إليها وتأثير ذلك على حياتها الداخلية. بالنسبة إلى الزوجين، يبدو أن كلاً منهما على حق، وهذا واضح من الحوار الذي يتبادلانه، إلى جانب الأجواء التي تصاحب انتقالهما للعيش في منزل والدة «عزيز».

- تماماً، هذا مقصود. كنت أبحث عن حكاية أُبرز فيها العلاقة تحت الضغط. حاولت أن أكون منصفاً: لا أحد على حق كامل، ولا أحد على خطأ تام.

* لكن إذا كان هذا هو المقصود، ألا يقع الفيلم في التعميم؟

- لا أعتقد ذلك. في كل أفلامي أطرح أسئلة وأتجنّب الإجابة عنها. أفضِّل ذلك على أن أقدّم للمشاهد جواباً جاهزاً. عليه هو أن يُحلّل ويبحث. لا أرغب في توجيه المشاهد، ولا أريد أن أقول له: هذا ما يجب أن يكون.

الفائز هو الفيلم

المخرج إلكر تشاتاك والمنتج إنغو فليس (أ.ف.ب)

* فيلمك يشارك في مسابقة مهرجان برلين. وهي المرة الأولى لك في المسابقة بعد تقديم فيلمك السابق خارجها «صالة المعلّم» (Teacher’s Lounge). ماذا تعني الجائزة بالنسبة إليك، وبالنسبة لهذا الفيلم؟

- بالنسبة لهذا الفيلم، كما ذكرت، هو إشارة إلى ما يحدث حول العالم هذه الأيام. هناك تطوّرات تقنية نعيشها اليوم قد تؤدي إلى انتشار البطالة وصرف الموظفين من أعمالهم؛ لأن البديل الاصطناعي بات موجوداً. أعني أن المسألة لا تتعلّق فقط بالرقابة، أو منع العمل لأسباب فكرية، بل أيضاً بتطوّرات تمسّ اليوم الكثير من العاملين في شتّى الحقول. علينا أن نكون على وعي بما ستؤدي إليه هذه التعقيدات على المستويات الإنسانية والثقافية والأدبية والاجتماعية والاقتصادية كافة. أما الجائزة بالنسبة إليّ، فهي تعني مساعدتي على نشر هذه الرسالة. إنها تمنح الفيلم حياة أخرى تتجاوز مجرد المشاركة في المسابقة. إذا فزت، فالفائز الحقيقي هو الفيلم.