تكريم فردوسي في أعمال شيرين نشأت لا يتناسب وما قاله عن العرب

مضمون معرض المصوّرة الإيرانية فات الهيئة المستضيفة

غلاف إحدى طبعات «شاهنامه» لفردوسي  -  تمثال فردوسي في إحدى الساحات بطهران  -  من رسومات الكتاب
غلاف إحدى طبعات «شاهنامه» لفردوسي - تمثال فردوسي في إحدى الساحات بطهران - من رسومات الكتاب
TT

تكريم فردوسي في أعمال شيرين نشأت لا يتناسب وما قاله عن العرب

غلاف إحدى طبعات «شاهنامه» لفردوسي  -  تمثال فردوسي في إحدى الساحات بطهران  -  من رسومات الكتاب
غلاف إحدى طبعات «شاهنامه» لفردوسي - تمثال فردوسي في إحدى الساحات بطهران - من رسومات الكتاب

تستضيف العاصمة القطرية الدوحة، حاليا، معرضا للمصوّرة الإيرانية الأميركية شيرين نشأت، المولودة بمدينة قزوين عام 1957، تحت عنوان «ما بعد»، تستلهم فيه الفنانة صورا من ملحمة «شاهنامه» (كتاب الملوك) الفارسية التي نظمها شعرا فردوسي في العصر العباسي المتأخر معظّما فيها مآثر ملوك الفرس ويندب حظ من سقط منهم على أيدي الفاتحين العرب المسلمين.
شيرين نشأت، التي درسـت الفن في الولايات المتحدة وتقيم وتعمل في نيويورك، وهي تحمل «جدول أعمال سياسيا»، إلى جانب نزعتها النسوية في فضح الواقع المزري الذي تعيشه المرأة في إيران في ظل هـيمنة ذكورية، ولا تزال شيرين نشأت مسلحة بذلك اليقين القومي الفارسي القديم.
وإن كانت حصلت على «جائزة الأسد الذهبي» في مهرجان البندقية السينمائي في إيطاليا اعترافا بانتقالها من عالم التصوير إلى عالم السينما، فإن معرض «ما بعد» يظهر بوضوح تأثرها بنشر ما تحويه روح «شاهنامه» من شعور الفرس القومي إزاء العرب ومنها إشارات كثيرة مسيئة لهم، ولقد تجاوز مهاجمة التضييق على المرأة، ليصل إلى استنهاض ماضي بلاد فارس وتلقينه لمن يجهله.
وهكذا، غيّب عرضها للفن المعاصر عن مستضيفيها رؤية غايتها الاستعلائية «من أنتم» التي ترمي إليها والإعراب عنها عبر فكر فردوسي وعمله، وهي هذه المرة تبلغ غاية سياسية دوافعها تحتقر العرب في أرضهم جهارا نهارا وبرضاهم.
لقد كتبت قبلها ومثلها الإمبراطورة فرح ديبا، زوجة الشاه محمد رضا بهلوي، آخر شاهات إيران، في كتاب مذكراتها Enduring Love «الحب الصامد» الصادر في نيويورك عام 1987، ما يلي: «يذكر جيلي من التلاميذ الصغار اكتشافهم تعلّقهم بأوطانهم من خلال الصفحات المبهرة لملحمة «الشاهنامه» (كتاب الملوك) لأعظم شعرائنا فردوسي، ومعه الهتاف المستمر لشخصية إيران وعزّتها، لقد تعلمت الشغف بفردوسي في المدرسة وكنت أقرأ مع ابن عمي رضا «الشاهنامه» التي تخلّد الملاحم القصصية لمؤسسي إيران والسلالات الـ4. وبعد مرور 10 قرون ما زالت قوة شعر فردوسي وبلاغته وجماله تبث في الحياة ومحافظة على الشخصية الوطنية لإيران».
والحقيقة أن «شاهنامه» وفردوسي مَدينان بمكانتهما المركزية في إذكاء الشعور القومي والعصبية الإيرانية حاليا لرضا عباس قلي (رضا شاه لاحقا) وابنه وخلفه بين 1925 و1979. ذلك أن رضا تأثر بـ«شاهنامه» ومضمونها القومي، فنبش تاريخ مؤلفها المُهمَل وجعل منه منهاجا لتعليم الجيل الجديد وتنشئتهم تنشئة قومية وطنية بعدما تسلّم مقاليد الحكم المطلق. ولقد سارع إلى نشر آثار فردوسي، والبحث عن قبره في بلدة طوس التي هي اليوم جزء من مدينة مشهد، عاصمة إقليم خراسان، ومن ثم شيّد له ضريحا فخما وأقام حفل تدشين كبيرا حضره شخصيا يوم 3 أكتوبر (تشرين الأول) 1934 امتدت لأكثر من أسبوعين، كما أقام ندوة عالمية في طهران بمناسبة الذكرى الألفية لمولده، وأطلق اسمه على أهم شوارع المدينة الرئيسية ونصب في وسط ميدانه تمثالا له.
ولد فردوسي عام 940م - 329هـ وكان أبوه من الدهاقين من أصحاب الأراضي، وقد التحق بخدمة السلطان محمود الغزنوي (967 – 1030) «فاتح الهند» الذي امتدت سلطته من قزوين (بشمال غربي إيران اليوم) حتى شرق دلهي بشمال الهند، وجمع بلاطه في غزنة (بأفغانستان) العلماء والأدباء والشعراء والمفكرين، ومنهم: أبو ريحان البيروني، والشاعر أبو نصر أحمد بن منصور الطوسي مؤلف ملحمة «كشتاسب نامه»، وكتاب «فرهناك أسدي»، وهو أستاذ فردوسي. وتذكر المراجع أن السلطان محمود قد كلّف الطوسي بكتابة «شاهنامه» لكن الأخير اعتذر بكبر سنه واعتلال صحته، وأوكل الطوسي المهمة لفردوسي، ولكن تحت إشرافه، وعند اقتراب فردوسي من إنجاز العمل عجز عن ذلك فتوسّل إلى أستاذه الطوسي كي يسعفه، فساعده بإكمال الجزء الأخير، وكان عدد الأبيات قد فاق الـ4 آلاف بيت من الشعر.
وللعلم، لم يُشتهر لفردوسي سوى «شاهنامه» التي تضم سيَر 50 ملكا بينهم 3 ملكات، ولقد بدأ بكتابتها بالبهلوية والفارسية في سن الـ40 وفرغ منها بعد 30 سنة، ويذكر أنها تسجيل شعري يبلغ 50 ألف بيت من الرباعيات لم يستعمل فيها أو يستعن فيها بلغة قرآنية أو إشادة إسلامية رغم كونه من أتباع الإسلام، كما لم يستعمل التقويم الإسلامي – الشائع حينذاك استخدامه – ككتّاب التاريخ في زمانه كالطبري والمسعودي وغيرهما، بل تجاهل كل ما يمتّ إلى الإسلام بصلة. وفي هذا دليل على ضعف إيمانه، بل يمكن اعتبار ملحمته الشعرية بداية الهجمة على العرب معتقَدا وسياسة وثقافة، وهو ما يثبته قوله مثلا عن حالة إيران: «العقيدة قد أعدمت وكسرى نُحر وأخذوا الحكم من الأكاسرة ليس بالشجاعة ولكن بالخديعة، وبها استولوا عليه (أي الحكم) وبالقوة أخذوا زوجات الرجال والغنائم والبساتين، فتصوّر البشاعة التي حملها هؤلاء الأوغاد إلى العالم وهي بشاعة لا مثيل لها، هؤلاء العرب العراة جعلوا عالمنا يغادر وكل ما أراه نماذج من الفاقة».
ومن يقرأ «شاهنامه» بمعرفة ودراية يجد أنها تعج بأساطير وخيال وتناقضات مزجت الحقائق بالأكاذيب، وهي في مجملها نتاج تفكير منزوٍ ومأزوم، زادته المبالغة المفرطة بكره الإسلام والعرب، كان بعمله مثل كيسان الكاتب، كما وصفه الجاحظ: «يكتب غير ما يسمع ويقول غير ما يكتب ويستملي غير ما يقرأ ويملي غير ما يستملي».
وما هو جدير بالذكر ذلك الجزء الذي كتبه في وصف رسالة رستم إلى سعد بن أبي وقّاص - رضي الله عنه - وفيها يحقّر العرب على وضاعة أصلهم ودناءة معيشتهم ورثّ ثيابهم، ويحذّرهم من نيل القصاص، متباهيا بغنى الفرس وملوكهم وسيطرتهم على سائر الأمم، فيقول بالفارسية:
«زشير شترخوردن وسوسمار
عرب رابجائي رسيداست كار
كه تاج كيان راكند آروز
تفو باد بر جرخ كردون تفو»
وترجمتها إلى العربية:
«بلغ الأمر بالعرب بعد شرب حليب النوق وأكل الضباب أنهم صاروا يتمنّون تاج كسرى. ألا بصقا عليك أيها الفلك الدوّار».
وحقا، لا تزال «شاهنامه»، إلى يومنا هذا الهدية التي يقدّمها كبار المسؤولين في جمهورية إيران الإسلامية!! لمن يلتقونه في حلّهم وترحالهم، ولا فرق في ذلك بين ماضٍ غابر وحاضر عابر.



لا أحد يملك مفاتيح بوابات المشهد الثقافي

أسامة مسلم
أسامة مسلم
TT

لا أحد يملك مفاتيح بوابات المشهد الثقافي

أسامة مسلم
أسامة مسلم

في مقالةٍ نُشرت الأسبوع الماضي، كتب الزميل ميرزا الخويلدي عمّا سمّاها «ظاهرة» أسامة المسلّم الأديب النجم، غير المسبوق أدبياً بشهرته محلياً وعربياً؛ القادر على جذب حشود من المعجبين والمعجبات، ممن قرأوا له وممن لم يقرأوا بعد، إلى معارض الكتب التي يوجد فيها.

بدون أدنى شك، يجسّد المسلم ظاهرة الروائي النجم. ومحاولة التقليل من شأن نجوميته والاستهزاء بها ضرب من العبث، والساخر منها والمستهزئ بها «كناطح صخرة يوماً ليوهنها فلم يضرها وأوهى قرنه الوعل». المسلم جاء، أو ظهر، ليبقى، والنظر إلى تجربته ومنجزه الإبداعي باستعلاء ونفور لن يكون له أي تأثير في الواقع وعليه. وسيستمر الإقبال على مؤلفاته، والتزاحم حوله إلى حد إغماء البعض، أو التسبب في إلغاء فعاليات توقيع رواياته - حقيقةٌ تؤكد حقيقةً أخرى: تداعي أو انهيار صروح الوصاية على الإبداع الأدبي، وتقلص سلطة من يُنَصِّبُون أنفسهم أوصياء وحكام ذوق، يحلمون، رغم تغير الظروف والأحوال، في الاستمرار في توزيع صكوك الاعتراف والتزكية ممهورة بإمضاءاتهم.

جي كي رولنغ

«المُسَلَّمُون» قادمون

وسيأتي «مُسَلَّمُون» (من مُسَلّم) آخرون، مُقَلِّدُون ومتأثرون به، يحاكون أسلوبه في الكتابة، وفي ترويج كتبهم وذواتهم؛ وآخرون تغريهم جوائز «القلم الذهبي» بالمال وبأضواء الشهرة، وبوصول أعمالهم السردية أفلاماً إلى صالات السينما. وسنشهد، محلياً على نحو خاص، ظاهرة الإقبال على كتابة القص الشعبي (popular fiction): الفانتازيا والرعب والإثارة والتشويق والجريمة والرومانس، أو ما يسمى «الأدب الأكثر تأثيراً». وسيوازي ذلك الانتشارُ الفطري - المشرومي لدورات وورش كتابة «الأدب الأكثر تأثيراً». وليس على «المشهد الثقافي» سوى تحمل الظاهرة بإيجابياتها وسلبياتها، حتى وإن كان يوجد من يرفض وجودها. «المُسَلَّمُون» قادمون، فعلى الرحب والسعة، ففي المشهد متسع للجميع. ستجد مؤلفاتهم من يقرأها، ومن يمتنع، وله الحرية والحق في ذلك. لكن ثمة حقيقة أنه لا أحد يملك، أو له الحق في امتلاك، مفاتيح بوابات المشهد الثقافي، يفتحها أمام من يحب، ويقفلها في وجوه من لا يستطيع معهم صبراً.

ستيفن كنغ

البناء الذاتي للشهرة

حقيقة أخرى ذكرها الزميل الخويلدي في مقالته، وهي أن المسلم صنع شهرته بنفسه دون أي نوع من أنواع الدعم والرعاية من المؤسسات الثقافية بنوعيها الرسمي والأهلي. كما لم يكن للنقاد والصحافة فضل عليه، أو إسهام في صنع نجوميته. أضيف إلى ما ذكره الخويلدي، الحقيقة الأخرى: رفض 20 ناشراً لروايته «خوف»، ما اضطره إلى بيع سيارته لينشرها على حسابه.

أعتقد أن رفض نشر روايته علامةٌ على أنه كائن محظوظ، جعله الرفض ينضم بدون اختيار وقرار منه لقائمة الذين رُفِضتْ مؤلفاتهم وانتهى بهم المطاف كُتّاباً وأدباء مشهورين. يبدو أنه ما من شخص تعرضت كتاباته للرفض، إلا وأصبح مشهوراً، يضاف اسمه لقائمة الأسماء التالية على سبيل المثال لا الحصر: إرنست هيمنغوي، ف. سكوت فيتزجيرالد، سيلفيا بلاث، مايا أنجيلو، باربرا كنغسولفر. ومن كُتّاب القص الشعبي: أغاثا كريستي، ج. ك. رولينغ، ستيفن كينغ. سأسقط بعض الضوء على تجربتي ج. ك. رولينغ، وستيفن كينغ مع النشر.

رفض «هاري بوتر» و«كاري»

رفضت 12 دار نشر مخطوطةَ رواية رولينغ «هاري بوتر»، ليس هذا فحسب، بل حذرها أحد الوكلاء الأدبيين بأنها لن تحقق ثروة بتأليفها كتباً للأطفال. ربما شعر، أو لا يزال يشعر، ذلك الوكيل بوخزات الندم على تحذيره رولينغ، وهو يراها الآن تشغل المركز الأول في قائمة أكثر الكاتبات والكُتّاب ثراءً بثروة تقدر بمليار دولار. تحقق لها الثراء من كتاباتها للأطفال، وللكبار، خصوصاً الذين لم تنطفئ دهشة الطفولة فيهم.

أما كينغ، فقد رُفِضَتْ مخطوطةُ روايته «كاري» من قبل 30 ناشراً. وقد أوضح أحد الناشرين في خطاب الرفض إليه أنهم لا يهتمون بروايات الخيال العلمي التي تصور يوتوبيات سلبية (ربما يقصد ديستوبيات) لأنها «لا تبيع»، أي لا تحقق أرقام مبيعات مرتفعة. لكن «كاري» نُشِرَت أخيراً في 1974. ولما أُطْلِقَتْ نسخةُ الغلاف الورقي بعد عام من نشرها، 1975، بِيْعَ منها ما يزيد على مليون نسخة خلال 12 شهراً. والآن كينغ واحد من الكُتّاب الأثرياء، بثروة تقدر بــ500 مليون دولار.

مثلهما واجه المسلم رفض الناشرين. وستصبح سيرته الأدبية أقوى شبهاً بسيرتيهما، خصوصاً سيرة كاتبه المفضل كينغ، عندما تعرض الترجمات السينمائية لرواياته على الشاشتين الكبيرة والصغيرة في القريب العاجل كما يُفهم من كلامه عن ذلك.

تيري وودز وفيكي سترينغر

وللروائتين الأميركيتين تيري وودز وفيكي سترينغر، أعود من كتابة سابقة. فلوودز وسترينغر قصتان طويلتان مع الرفض المتكرر من الناشرين، ولكنهما وضعتا لهما نهايتين مختلفتين عن نهاية قصص الكاتبات والكُتّاب المذكورين أعلاه. يتجلى في قصتيهما الصبر والإصرار على تحقيق الهدف. كان النشر الذاتي نهاية قصة كل منهما، لينتهي بدوره بتأسيس كل منهما دار نشر، شقت الطريق أمامها إلى الثراء.

في المتبقي من وقتها الموزع بين واجبات الأمومة وعملها سكرتيرة في شركة قانونية، فتحت تيري وودز من فيلادلفيا، التي ستصبح فيما بعد رائدة القص المديني - قص المدينة، أو أدب الشارع، أو أدب العصابات، فتحت لنفسها باباً تدلف من خلاله إلى عالم الكتابة، لتشرع في تأليف روايتها الأولى «True to the Game». وبعد فراغها من الكتابة، راحت تطرق أبواب الناشرين. وعلى مدى 6 سنوات، من 1992 إلى 1998، كانت تتلقى الرفض تلو الآخر. ولمّا نفد صبرها، قررت طباعة وتغليف روايتها بنفسها وبيعها مباشرةً لباعة الكتب وللناس في الشوارع. كانت تطوف بالمدن. تنام في سيارتها في مواقف السيارات، وعلى الأريكات في بيوت معارفها، وتقضي ساعات في شوارع نيويورك. ثم انتقلت الى الخطوة التالية: تأسيس دار للنشر. بعد مضي ثلاث سنوات، أصبحت وودز الكاتبةَ المليونيرة. وكان عام 2007 عام خير عليها، وقَّعَت خلاله صفقةَ خمس كتب مع «غراند سنترال بَبلِشينغ»، وظهر الجزء الثاني من روايتها «True to the Game II» على قائمة الكتب الأكثر مبيعاً لصحيفة «نيويورك تايمز»، وفي العام التالي (2008)، كان الجزء الثالث على قائمة «نيويورك تايمز» أيضاً.

أما فيكي سترينغر، فقد أتاحت لها الكتابة مفراً من ضيق الزنزانة إلى رحابة العالم المتخيل في روايتها «Let That Be the Reason»، التي كتبتها في السجن. غادرت فيكي سترينغر ولاية ميشيغان إلى مدينة كولومبس للدراسة في جامعة ولاية أوهايو. وهناك التقت بمن أصبح صديقاً لها. وكان يتعاطى ويروج المخدرات، فاستدرجها إلى الانزلاق إلى هاوية المخدرات وتعاطيها وترويجها، حيث توجّت بلقب «ملكة الكوكايين في كولومبوس». وحين ألقي القبض عليها كان في حوزتها كمية كبيرة من المخدرات ومئات آلاف الدولارات.

في السجن وبعد الخروج منه، كانت الكتابة «خيط أريادني» الذي اهتدت به للخروج من متاهة التعثرات والتيه في الماضي. فعلى الفور، راحت تبحث عمن ينشر مخطوطة روايتها الأولى، لتُمَنى برفضها 26 مرة، ما اضطرها إلى نشرها ذاتياً، وتأسيس دارها للنشر. وتوالى نشر الأجزاء الأخرى من الرواية، ورواياتها الأخرى. أطلقت مجلة «بَبليشرز ويكلي» على سترينغر لقب «ملكة أدب المدينة الحاكمة». وفي 2005، شهدت طوكيو، نشر ترجمات رواياتها إلى اليابانية.

إغراء الناس بدخول المكتبات

تقول الكاتبة آن بارنارد في مقالتها «من الشوارع إلى المكتبات»، المنشورة في «نيويورك تايمز» (23-10-2008)، إن المكتبات في «كوينز»، ونظام المكتبات المنتشرة في البلاد، إلى مقاطعة يورك في بنسلفانيا، تحرص على اقتناء روايات (القص المديني - أدب الشارع - أدب العصابات) كطريقة مثيرة، وإن تكن خِلافيَّةً أحياناً، لجذب أشخاص جدد إلى قاعات القراءة، ولنشر محو الأمية والتفكير واستكشاف ميول واهتمامات الجمهور الذي يخدمونه.

جوهرياً، لا يختلف ما تقوله بارنارد عن روايات وودز وسترينغر وغيرهما من كُتّاب أدب الشارع، عمّا يقال عن روايات المسلم، وجذبها آلاف من الشباب إلى الكتاب والقراءة، وإلى معارض الكتب، وإثارتها الاختلاف والجدل، والانقسام ما بين مادحٍ وقادح.

لكن رغم التشابه بين تجارب وودز وسترينغر والمسلم، يتميز الأخير بأن في وطنه جائزة (جائزة القلم الذهبي) خصصت ستةُ من مساراتها الثمانية للقص الشعبي. قد لا يفوز في الدورة الأولى، ولا في الثانية، ولا الثالثة، ولا الرابعة. وقد لا يفوز بها أبداً. لكنه سيظل الكاتب مثير الجدل، وجاذب الحشود لمعارض الكتب.

ترُى هل سيعزز المسلم التشابه بينه والروائيتين الأميركيتين من ناحية رفض الناشرين في البدايات وجاذبية أعمالهم السردية بتأسيس دار لنشر القص الشعبي، أو هل أقول «الأدب الأكثر تأثيراً»، إذا كان بالإمكان اكتشاف مدى قدرة كتاب على التأثير قبل النشر، وبعده بدون أجهزة وآليات رصد خاصة ومعايير؟

ناقد وكاتب سعودي