إطلاق موقع «إندبندنت التركية»... ومحمد زاهد جول رئيسًا للتحريرhttps://aawsat.com/home/article/1680076/%D8%A5%D8%B7%D9%84%D8%A7%D9%82-%D9%85%D9%88%D9%82%D8%B9-%C2%AB%D8%A5%D9%86%D8%AF%D8%A8%D9%86%D8%AF%D9%86%D8%AA-%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%B1%D9%83%D9%8A%D8%A9%C2%BB-%D9%88%D9%85%D8%AD%D9%85%D8%AF-%D8%B2%D8%A7%D9%87%D8%AF-%D8%AC%D9%88%D9%84-%D8%B1%D8%A6%D9%8A%D8%B3%D9%8B%D8%A7-%D9%84%D9%84%D8%AA%D8%AD%D8%B1%D9%8A%D8%B1
إطلاق موقع «إندبندنت التركية»... ومحمد زاهد جول رئيسًا للتحرير
محمد زاهد جول رئيس التحرير («الشرق الأوسط»)
شعار إندبندنت التركية («الشرق الأوسط»)
الرياض:«الشرق الأوسط»
TT
الرياض:«الشرق الأوسط»
TT
إطلاق موقع «إندبندنت التركية»... ومحمد زاهد جول رئيسًا للتحرير
محمد زاهد جول رئيس التحرير («الشرق الأوسط»)
شعار إندبندنت التركية («الشرق الأوسط»)
أعلنت المجموعة السعودية للأبحاث والتسويق عن إطلاق موقع إندبندنت التركية Independentturkish.com في إطار مشروعها لإطلاق مواقع الإندبندنت باللغات العربية والتركية والأردية والفارسية. وسبق هذا الموقع إطلاق موقع إندبندنت عربية في يناير (كانون الثاني) الماضي . هذا وقد أعلنت المجموعة عن تعيين الإعلامي والمحلل السياسي التركي المعروف محمد زاهد جول رئيسًا لتحرير إندبندنت التركية. ويعمل في الموقع من مقره في اسطنبول كفاءات إعلامية وصحفية متميزة ذات خبرات إعلامية متنوعة.
ويتمتع محمد زاهد جول بخبرات ثرية في مجالات الصحافة والإعلام والدراسات والأبحاث وإنتاج البرامج التلفزيونية. ويعرف عن محمد زاهد جول إلمامه الواسع بالشأن السياسي التركي والعربي. ويعد مشروع الإندبندنت باللغة التركية إضافة متميزة تجتمع إلى موقع صحيفة الشرق الأوسط باللغة التركية.
كانت المجموعة السعودية للأبحاث والتسويق قد أعلنت في العام الماضي عن توقيع عقد إطلاق صحيفة الإندبندنت البريطانية الرقمية بأربع لغات يتفرع عنها مواقع إلكترونية وتطبيقات وحسابات على شبكات التواصل الاجتماعي.
في هذ السياق صرح عبد الرحمن الرويتع، رئيس مجلس إدارة المجموعة السعودية للأبحاث والتسويق، قائلاً: "يأتي إطلاق هذا المشروع الإعلامي في مرحلته الثانية متابعة لمشروعنا مع شركة الإندبندنت البريطانية. إننا نطمح الى أن يستقطب موقع الإندبندنت التركية جماهير واسعة من الناطقين باللغة التركية يتطلعون إلى قراءة محتوى متنوع وعالي المهنية، ونتطلع الى أن تثري هذه المشاريع صناعة الإعلام والمحتوى في منطقتنا."
«لعبة النهاية»... رائعة صمويل بيكيت بالعاميّة المصرية
جانب من العرض الذي كتب نصّه صمويل بيكيت (مسرح الطليعة)
استقبل مسرح «الطليعة» في مصر أحد العروض الشهيرة للكاتب الآيرلندي الراحل صمويل بيكيت (1906- 1989)، «لعبة النهاية»، الذي رغم احتفاظه بالروح الأصلية للعمل الشهير المنسوب إلى مسرح العبث، فقد شكَّل إضاءة على مشاعر الاغتراب في الواقع المعاصر. وهو عرضٌ اختتم مشاركته في مهرجان «أيام قرطاج المسرحي» ليُتاح للجمهور المصري في المسرح الكائن بمنطقة «العتبة» وسط القاهرة حتى بداية الأسبوع المقبل.
على مدار 50 دقيقة، يحضر الأبطال الـ4 على المسرح الذي يُوحي بأنه غُرفة منسيّة وموحشة، فيتوسّط البطل «هام» (محمود زكي) الخشبة جالساً على كرسيّه المتحرّك بعينين منطفئتين، في حين يساعده خادمه «كلوف» ويُمعن في طاعته والإصغاء إلى طلباته وتساؤلاته الغريبة التي يغلُب عليها الطابع الساخر والعبثيّ المُتكرّر عبر سنوات بين هذا السيّد والخادم.
يَظهر والد «هام» ووالدته داخل براميل قديمة وصدئة، ويجلسان طوال العرض بداخلها، ولا يخرجان إلا عندما يستدعيهما الابن الذي صار عجوزاً، فيسألهما أسئلة عبثية لا تخلو من تفاصيل عجيبة، ويخاطبهما كأنهما طفلين يُغريهما بالحلوى، في حين يبادلانه أحاديث تمتزج بالذكريات والجنون، ليبدو كأنهما خارج العالم المادي؛ محض أرواح مُحتضرة تُشارك «هام» هلوساته داخل تلك الغرفة.
في المعالجة التي يقدّمها العرض، يحتفظ المخرج المصري السيد قابيل بأسماء الأبطال الأجنبية التي كتبها صمويل بيكيت من دون منحها أسماء محلّية. يقول لـ«الشرق الأوسط»: «قدَّم المسرح المصري هذه المسرحية قبل 60 عاماً تقريباً في عرض للفنان الكبير الراحل سعد أردش، لكنه كان باللغة العربية الفصحى. اليوم، عالجتُ النص وأقدّمه بالعامية المصرية. احتفظت بالأسماء الأصلية للأبطال وهوياتهم، وكذلك بروح العمل وتفاصيل الحوار فيه، خصوصاً أنّ لهذا العرض الذي ينتمي إلى مسرح العبث فلسفته التي تمسّكتُ بها ضمن قالب جديد».
يؤدّي دور الخادم «كلوف» الفنان المصري محمد صلاح الذي اعتمد جزءٌ كبير من أدائه على الإفراط بحركات سير متعرّجة في محاولاته المُتسارعة لتلبية طلبات سيّده الأعمى، إذ يبدو كأنه في مَهمّات لا نهائية، منها ترتيب البيت الخالي بشكل فانتازي. بالإضافة إلى تردّده الدائم على نافذة الغرفة التي يظّل سيّده يطلب منه وصف ما يدور خارجها، فيصف له الضوء والبحر اللذين لا يدرك إذا كانا موجودَيْن بالفعل أم محض خيال.
على مدار العرض، يظلُّ الخادم يسأل: «لماذا أطيعك في كل شيء؟»، و«متى جئتُ إلى هذا البيت لخدمتك؟»، فيكتشف أنه قضى عمره داخل جدرانه المخيفة، فيقرّر في خطوة خلاص مغادرة خدمة سيّده، فتكون لحظة فتحه باب البيت هي عينها لحظة نهاية اللعبة، حتى وإنْ ظلّ واقفاً أمامه، متوجّساً من الخروج إلى العالم الحقيقي ومواجهة المجهول. لحظة تحدّيه سيطرة سيّده «هام» سرعان ما تبدو كأنها لا تختلف عن «الفراغ» الذي أمامه، بما يعكس فلسفة صمويل بيكيت عن سخرية الحياة، حيث لا يبدو الهروب من عبثها ممكناً أبداً.
يشير مخرج العرض السيد قابيل إلى أنّ «للقضية التي تطرحها المسرحية صيغة إنسانية عابرة للمكان والزمان، وتصلُح لتقديمها في أي وقت؛ وإنْ كُتب النصّ الأصلي لبيكيت في الخمسينات. فكثير من نصوص شكسبير، والنصوص اليونانية القديمة العائدة إلى ما قبل الميلاد، لا تزال قابلة لإعادة تقديمها، وصالحة لطرح أسئلة على جمهور اليوم. وفي هذا العرض أدخلنا بعض الإضافات على الإضاءة والموسيقى للتعبير بصورة أكبر عن دراما الأبطال، ومساعدة المتلقّي على مزيد من التفاعُل».
وعكست ملابس الممثلين الرثّة حالة السواد التي تطغى على عالمهم، في حين وُظّفت الإضاءة في لحظات المُكاشفة الذاتية التي تتوسَّط سيل الحوارات الغارقة في السخرية والتكرار العدميّ والخضوع التام. فإذا كان السيّد الأعمى والمشلول يعتمد على خادمه في مواصلة لعبة عبثية يتسلّى بها في عزلته، فإنّ الخادم يظلُّ غير قادر على تصوُّر الحياة بعيداً عن قواعد تلك «اللعبة».