وفاة امرأة علقت في حزام الحقائب بمطار أميركي

المرأة كانت في جزء ضمن المطار لا يمكن للجمهور الوصول إليه عادةً (رويترز)
المرأة كانت في جزء ضمن المطار لا يمكن للجمهور الوصول إليه عادةً (رويترز)
TT

وفاة امرأة علقت في حزام الحقائب بمطار أميركي

المرأة كانت في جزء ضمن المطار لا يمكن للجمهور الوصول إليه عادةً (رويترز)
المرأة كانت في جزء ضمن المطار لا يمكن للجمهور الوصول إليه عادةً (رويترز)

تُوفيت امرأة في مطار أوهير الدولي بشيكاغو في الولايات المتحدة، بعد العثور عليها محاصَرة داخل حزام ناقل للأمتعة.

عُثر على المرأة فاقدة للوعي ومحاصرة ضمن معدات تسلم الحقائب من قبل عمال المطار قبل الساعة 2:30 صباحاً بقليل. وتُوفيت في مكان الحادث، وفقاً لإدارة الإطفاء في شيكاغو، بحسب صحيفة «إندبندنت».

أفادت التقارير بأن المرأة كانت في جزء ضمن المطار لا يمكن للجمهور الوصول إليه عادة.

وأكدت الشرطة لشبكة «سي بي إس نيوز» أن المرأة، التي كانت في الأربعينات من عمرها، تم العثور عليها في المحطة رقم 5.

ولم يصرِّح مكتب الطب الشرعي لمقاطعة كوك باسم المرأة في هذا الوقت، ولم يتضح بعد ما إذا كانت تعمل في المطار أم أنها كانت مسافرة.

ويجري المحققون حالياً تحقيقاً في الوفاة في انتظار تقرير تشريح جثة المرأة، لمعرفة المزيد من التفاصيل المحددة حول وفاتها.


مقالات ذات صلة

العالم ركاب طائرة «فيستارا» من مومباي إلى فرنكفورت يسيرون على طول المدرج في مطار أرضروم بشرق تركيا (أ.ب)

هبطت اضطرارياً في تركيا... تهديد كاذب بوجود قنبلة على متن طائرة هندية

أكد حاكم مدينة أرضروم بشرق تركيا أن التهديد بوجود قنبلة على متن طائرة تابعة لشركة «فيستارا إيرلاينز» الهندية كان كاذباً.

«الشرق الأوسط» (أنقرة)
آسيا تستعد طائرة «فيستارا» للهبوط بمطار كيمبيجودا الدولي في بنغالورو 4 سبتمبر 2024 (أ.ف.ب)

بعد تهديد بوجود قنبلة... هبوط اضطراري لطائرة هندية في تركيا

هبطت طائرة تابعة لخطوط «فيستارا» الهندية على متنها 247 شخصاً بشكل اضطراري في شرق تركيا، الجمعة، بعد إنذار بوجود قنبلة، حسبما أعلنت الشركة.

«الشرق الأوسط» (اسطنبول)
الولايات المتحدة​ طائرة تابعة لشركة «يونايتد إيرلاينز» الأميركية (رويترز)

إصابة 7 ركاب... هبوط اضطراري لطائرة أميركية بسبب «اضطرابات شديدة»

أُصيب 7 أشخاص عندما اضطرت طائرة تابعة لشركة «يونايتد إيرلاينز» الأميركية في طريقها إلى شيكاغو إلى تحويل مسارها إلى ممفيس؛ بسبب «اضطرابات شديدة».

«الشرق الأوسط» (واشنطن)
العالم العربي طائرتان تابعتان للخطوط الجوية السويسرية (أرشيفية - رويترز)

«لوفتهانزا» و«الخطوط السويسرية» تمدّدان تعليق الرحلات إلى تل أبيب وطهران وبيروت

أعلنت شركة الطيران الألمانية (لوفتهانزا)، الخميس، تمديد تعليق رحلاتها إلى تل أبيب وطهران حتى الرابع من سبتمبر (أيلول) بسبب الأحداث الجارية في المنطقة.

«الشرق الأوسط» (لندن)

«كرسي اليونسكو لترجمة الثقافات» يبدأ أعماله في الرياض

جانب من حفل تدشين كرسي اليونسكو لترجمة الثقافات في الرياض (هيئة الأدب)
جانب من حفل تدشين كرسي اليونسكو لترجمة الثقافات في الرياض (هيئة الأدب)
TT

«كرسي اليونسكو لترجمة الثقافات» يبدأ أعماله في الرياض

جانب من حفل تدشين كرسي اليونسكو لترجمة الثقافات في الرياض (هيئة الأدب)
جانب من حفل تدشين كرسي اليونسكو لترجمة الثقافات في الرياض (هيئة الأدب)

دشّن مركز الملك فيصل للبحوث والدراسات الإسلامية، الثلاثاء، كرسي اليونسكو لترجمة الثقافات، الذي بدأ أعماله من الرياض؛ بدعم من هيئة الأدب والنشر والترجمة السعودية، لتشجيع الأبحاث والشراكات الداعمة لترجمة الثقافات والنصوص الثقافية، ومد الجسور بين الحضارات التي تخلق حوارات ثقافية متنوعة.

وقال الدكتور محمد علوان الرئيس التنفيذي للهيئة، خلال كلمته في الحفل، إن «الهيئة تسعد بأن تكون جزءًا من هذا الإنجاز المتمثل في تدشين الكرسي»، مؤكداً أنه «يجسد جانباً مهماً من التطلعات الثقافية لـ(رؤية السعودية 2030)، والمساهمة في تعزيز وتشجيع التعاون الدولي بمجال البحث والتطوير».

الدكتور محمد علوان خلال حفل التدشين (هيئة الأدب)

وأضاف علوان، خلال الحفل، أن الكرسي «يُقدِّم فرصة ذهبية لتحقيق الأهداف المتكاملة لتعميق فهم تراث السعودية العريق وإيصاله إلى العالم»، مبيناً أن «فكرة إنشائه جاءت في إطار الاهتمام اللافت لوزارة الثقافة، والدور المحوري للبحث العلمي في صياغة واقع ومستقبل ثقافي مشرق للمملكة».

واختتم الرئيس التنفيذي للهيئة كلمته بالإشارة إلى أن الكرسي «سيُقدِّم إسهامات علمية رصينة في مجال ترجمة الثقافات، وسيكون منصة رائدة لتبادل الخبرات والمعارف بين الباحثين من مختلف أنحاء العالم».

الكرسي جاء بدعم من هيئة الأدب في السعودية (الهيئة)

من جهتها، قالت الدكتورة منيرة الغدير رئيس الكرسي، أن «الترجمة من عوامل ازدهار الحضارة الإنسانية، وترتكز في جوهرها على ترجمة الثقافات نفسها»، موضحة أن «هذا الفهم للترجمة كتجربة ثقافية تحولية، أساسي لاكتشاف السبل التي يمكن من خلالها تعزيز الحوار الثقافي بين الأمم، ومواجهة الأسئلة النظرية والفلسفية حول ما هية العلاقة بين اللغات والثقافات».

وأكدت الغدير أن الكرسي «ينطلق من هذا الإطار المفاهيمي، والإشراقات الحضارية، وبناء الثقافات، بدءاً من الثقافة العربية التي أثرت الحضارة الغربية، لتعود مرة أخرى في مسارات فكرية تجمع دول الشمال والجنوب».

الدكتورة منيرة الغدير تلقي كلمتها أمام الحضور (هيئة الأدب)

وبيّنت أن «الكرسي يسعى لإعادة تصور تاريخ الترجمة، بدءاً من اللغة العربية والعالم العربي، ويهدف من خلال هذا النهج إلى تجاوز هيمنة نموذج الدراسات المتمركزة حول الغرب، ليساهم في تطوير المعرفة بين وعن دول الجنوب، ويكشف عن المفاهيم والأطروحات التي تم التغاضي عنها سابقاً في دراسات الترجمة والعلوم الإنسانية».

وتحتضن مدينة الرياض كرسي اليونسكو لترجمة الثقافات؛ لتعزيز العمل الترجمي حول العالم، وتلبية حاجة القطاع الثقافي إلى البحوث المتخصصة في العلوم الإنسانية والاجتماعية والتعليم الشامل والتنوع، وتشجيع الشراكات التي تجمع ممثلي القطاعات الأكاديمية لتعزيز البحوث العلمية، بالإضافة لتقديم المنح الدراسية، وتنظيم الندوات، وإثراء الأطروحات الأكاديمية الحالية، لتطوير مفهوم الثقافة العربية والتنوع الثقافي.