حكايات مهاجرين مثقلة بالوعود والهزائم

وجدي الكومي يستعيد أجواء الليالي في «سفينة نوح»

حكايات مهاجرين مثقلة بالوعود والهزائم
TT

حكايات مهاجرين مثقلة بالوعود والهزائم

حكايات مهاجرين مثقلة بالوعود والهزائم

في كتابه «مليون كلمة طافية معبراً لقوم نوح» يطرح الكاتب والروائي المصري وجدي الكومي مقاربات خيالية لموضوع الهجرة إلى أوروبا، عبر 12 قصة قصيرة تتخذ من الموروث الإنساني والتاريخي متكأً فنياً لسردية «العبور» من الأوطان وصولاً للشواطئ الأوروبية، حيث البشر هنا مدفوعون بالوعود، ومُثقلون بالهزائم.

صدرت المجموعة أخيراً عن دار «العين» للنشر بالقاهرة، وفيها يبدو الأبطال سجناء الغربة والحنين معاً، يتفرقون بين أزمنة القصص المُتخيلة التي تتقاطع مع سردية «سفينة نوح»، التي توحي بأنهم يواجهون مصائر عجيبة وهم على متنها في زمن آخر، حيث يتصدى لهم خفر السواحل الأوروبية، لكنهم يلوذون بكل ما يشفع بقبول لجوئهم. أحد أبطال المجموعة يخضع لمقابلة مسؤولة المساعدات الاجتماعية للمهاجرين وكأنه يخضع لاختبار تفتيش عن «النوايا»، فيصير طلبه منها مواصلة دراسته العلمية أمراً عبثياً، وهو يشرح لها أن مؤهله الجامعي الذي حصل عليه في بلاده «قبل طوفان نوح» لا يؤهله لوظيفة أكبر من «غسيل المراحيض» في بلادها، فيما تُبدي الموظفة قلقها من مخالفة قانون المساعدات حيث لا يمكن دعم شخص بإعانات دافعي الضرائب للحصول على شهادة «الماجيستير»، في واحدة من المفارقات التي تخلقها المجموعة على أنقاض الفجوة السياسية والثقافية بين الشعوب المُتباعدة، التي لا تردمها هجرة سفينة.

في عصف الريح

ينهل السرد القصصي من تلك الهوّة السحيقة بين زمن ما «قبل الطوفان» وما «بعده»، حيث الهوية في عصف الريح؛ الأبطال يلوذون بالكتابة والتدوين في مواجهة التيه الذي يرتحل بهم من ظُلمة إلى مجهول، يقول أحدهم: «بعد مرور سنتين على إغراق سفينتنا، صار عندي بطاقة سفر في القطارات وصارت لي هوية جديدة كلاجئ، وبت لا أستطيع كتابة قصة عما حدث. بعد وصولي مع نوح وقومه، تفرقنا، وصرنا حينما نلتقي في مقاهٍ بأوروبا نتحاشى استعادة ما حدث، تفضحنا أحياناً بشرتنا، سمرتنا التي تُميزنا، فلا يمكن لقوم صارعوا الطوفان، وخفر السواحل، أن يخرجوا من المعركة دون أن تتلون بشرتهم، وتمتلئ ملامحهم بالندوب».

يجد بطل قصة «مليون كلمة طافية» نفسه وقد تجاوز كتابة «ألف قصة» تختلط فيها ضفاف الشواطئ، ورحلات النجاة، وحكايات المهاجرين لكن لا سبيل سوى أن يودِع قصصه في عرض البحر لتطفو على سطحه: «أخذ سائق الفان يراقبني وهو يشعل سيجارة، وراء سيجارة، متعففاً عن مساعدتي، بينما يراني أضع دفاتري بدءاً من شاطئ البحث حتى أحشائه، دفتراً دفتراً، مكوناً ممراً طويلاً».

أما بطل قصة «تقرير مُفصّل عن البشرية» فيكتب الرسائل إلى زوجته من «المدينة الجرانيتية العظيمة» في زمن فانتازي غائم يصفه بزمن «ما بعد الحرب»، يدوّن رحلة اختطافه ومن معه من «بنائين» لتشييد تلك المدينة خارج كوكب الأرض؛ كوكب لا يمكن قصفه بالقنابل الهيدروجينية، يصف كيف أنهم اعتقدوا في البداية أنه وكر لطيور ديناصورية ضمن أوصاف لكابوسية تلك المدينة العجيبة ذات «نجوم أقل، وشمسين، وأربعة أقمار، والكثير من ثاني أكسيد الكربون، ولا تسكنها الطيور»، فيبدو المكان الجديد بغرائبيته موطناً جديداً للفزع.

ويلوح كوكب آخر في قصة أخرى بالمجموعة تحمل تناصاً مع قصة «الأمير الصغير» للأديب الراحل أنطوان دي سانت إكزوبيري، حيث تتخيّل القصة الأمير الصغير وقد غادر «الكويكب» الشهير الذي تسكنه زهرته الوحيدة، ليرتحل إلى كوكب أكبر بعد أن استطال حجمه، وصار «ملكاً في عالم الكبار»، في سرد فانتازي ينتقل بالأمير الصغير إلى عالم تسوده «فرق المرتزقة» حيث أحلام التوسّع والسيطرة تحكم عالمه الجديد، وتبدد عالم الدهشة وبراءة الأسئلة التي كانت تحيط بعالمه الأول «الصغير».

حالة العزلة

يضاعف الكاتب حالة العزلة التي تضع أبطاله في مواجهات خيالية مع الآخر المجهول، ففي إحدى القصص يُحاصر الناس بأوامر سيادية داخل جدران بيوتهم «الأوروبية» الباردة بعد توحّش «الوباء»، فيبدو حينها مجلد «ألف ليلة وليلة» في مكتبة بطل إحدى القصص بوابة مفتوحة على النجاة والخيال الجيّاش الذي يُسيّج عالم صاحبه وعزلته، فتظل صلته بالواقع مقتصرة على تطورات الوباء في نشرات الأخبار، وتلك التي يلمسها مع زيادة أو نقصان حصته الغذائية التي كانت تصله مع مندوبي توزيع المعونات الغذائية على البيوت، وسط مفارقات تجعل نقص الطعام وزيادته مؤشراً لحركة حصد الوباء للأرواح: «حين تضاعفت أعداد الموتى، مع استشراء الوباء، ضاعفوا هذه الكميات، الغالب أنه كلما مات شخصٌ، حصل حيٌّ من الأحياء على نصيبه، وهكذا صار للموت مزية بعدما كان أمراً مرعباً»، وتخلق القصة تناصاً بين وباء الخارج الراهن، وبين حكايات «الطاعون» في «ألف ليلة وليلة»؛ حيث «عجز الناس عن دفن موتاهم، فكانت الوحوش تدخل إلى البيوت، وتأكل من لحوم الموتى، وكان الناس يسدون على الأموات باب الدور، حتى لا تدخل إليهم الوحوش»، فيبدو وباء المدينة الحديثة في القصة وكأنها عزف على خلفية الحكاية الألف ليلية التي تؤنس صاحبها الوحيد.

كما أن الكاتب يستعين في بعض عناوين القصص بالحالة التراثية المتناغمة مع الليالي العربية، وأجوائها المشحونة بالخرافة؛ مثل «كاتب البيست سيللر في مدينة القمقم المسحور»، و«موجز مختصر في دورة حياة الأشجار» التي يتخيّل فيها ميليشيا مسلحة تُبيد مدينة، حتى تجد نفسها في مواجهة عنيفة مع الأشجار التي تتحوّل أغصانها في لعبة خرافية إلى «أذرع وحوش».


مقالات ذات صلة

الباحث الجزائري عمر مرزوق يسبر ثقافتنا التراثية التقليدية

كتب عمر مرزوق

الباحث الجزائري عمر مرزوق يسبر ثقافتنا التراثية التقليدية

يعتبر الباحث الجزائري الدكتور عمر مرزوق أحد كبار المثقفين العرب المضيئين لعصرنا؛ عصر الظلمات الداعشية.

هاشم صالح
ثقافة وفنون الكاتب العُماني محمود الرحبي الفائز بجائزة «الملتقى للقصة القصيرة» في الكويت بالدورة الثامنة (الشرق الأوسط)

العُماني محمود الرحبي يحصد جائزة «الملتقى للقصة القصيرة العربية»

فاز الكاتب العُماني محمود الرحبي، بجائزة «الملتقى للقصة القصيرة العربية» في الدورة الثامنة 2025 - 2026 عن مجموعته القصصية «لا بار في شيكاغو».

«الشرق الأوسط» (الكويت)
ثقافة وفنون القراءة البطيئة لـ«الحرب والسلام»

القراءة البطيئة لـ«الحرب والسلام»

منذ مطلع يناير 2026 بدأ يتشكّل، بهدوء لافت ودون أي إعلان رسمي، تجمع قرائي حول رواية «الحرب والسلام» اختار لنفسه إيقاعاً غير مألوف، ما صار يُعرف بالقراءة البطيئة

خالد الغنامي
ثقافة وفنون الأمير وسط ديوانه في لوحة من جداريات قصير عمرة في بادية الأردن

صاحبُ «قصير عمرة» وسط ديوانه

يحتل قصير عمرة موقعاً رئيسياً في خريطة القصور الأموية التي تزخر بها بادية بلاد الشام، ويتميّز في الدرجة الأولى بجدارياته التي تغطي جدرانه وسقوفه.

محمود الزيباوي
ثقافة وفنون من أعمال الفنان التشكيلي المصري محمد عبلة

سلطة المركز وأثرها على الفنون التشكيلية العالمية

بعد الحرب العالمية الثانية انتقل المركز العالمي للفن من باريس إلى نيويورك. لكن ذلك الانتقال وإن كان سببه حالة الانهيار الشامل التي انتهت إليه أوروبا

فاروق يوسف

العُماني محمود الرحبي يحصد جائزة «الملتقى للقصة القصيرة العربية»

الكاتب العُماني محمود الرحبي الفائز بجائزة «الملتقى للقصة القصيرة» في الكويت بالدورة الثامنة (الشرق الأوسط)
الكاتب العُماني محمود الرحبي الفائز بجائزة «الملتقى للقصة القصيرة» في الكويت بالدورة الثامنة (الشرق الأوسط)
TT

العُماني محمود الرحبي يحصد جائزة «الملتقى للقصة القصيرة العربية»

الكاتب العُماني محمود الرحبي الفائز بجائزة «الملتقى للقصة القصيرة» في الكويت بالدورة الثامنة (الشرق الأوسط)
الكاتب العُماني محمود الرحبي الفائز بجائزة «الملتقى للقصة القصيرة» في الكويت بالدورة الثامنة (الشرق الأوسط)

أعلنت جائزة «الملتقى للقصة القصيرة العربية»، فوز الكاتب العُماني محمود الرحبي، بجائزة الملتقى في الدورة الثامنة 2025 - 2026 عن مجموعته القصصية «لا بار في شيكاغو».

وفي حفل أقيم مساء الأربعاء على مسرح مكتبة الكويت الوطنية، بحضور عدد كبير من الكتّاب والنقّاد والمثقفين الكويتيين والعرب والمترجمين، أعلن الدكتور محمد الشحّات، رئيس لجنة التحكيم، قرار اللجنة بالإجماع فوز الكاتب العُماني محمود الرحبي بالجائزة في هذه الدورة عن مجموعته «لا بار في شيكاغو».

وقال الشحّات، إن الأعمال القصصية المشاركة في هذه الدورة بلغ مجموعها 235 مجموعة قصصية، مرّت بعدد من التصفيات انتهت إلى القائمة الطويلة بعشر مجموعات، ثم القائمة القصيرة بخمس مجموعات.

وأوضح الشحّات: «باتت جائزة الملتقى عنواناً بارزاً على ساحة الجوائز العربية، لا سيّما والنتائج الباهرة التي حقَّقها الفائزون بها في الدورات السابقة، وذهاب جميع أعمالهم إلى الترجمة إلى أكثر من لغة عالمية، فضلاً عن الدور الملموس الذي قامت به الجائزة في انتعاش سوق طباعة ونشر المجموعات القصصية التي أخذت تُزاحم فنّ الرواية العربية في سوق الكتاب الأدبي العربي، وفي معارض الكتب الدولية في العواصم العربية الكبرى».

وقد وصل إلى القائمة القصيرة خمسة أدباء هم: أماني سليمان داود عن مجموعتها (جبل الجليد)، وشيرين فتحي عن مجموعتها (عازف التشيلّو)، ومحمود الرحبي عن مجموعته القصصية (لا بار في شيكاغو)، وندى الشهراني عن مجموعتها (قلب منقّط)، وهيثم حسين عن مجموعته (حين يمشي الجبل).

من جهته، قال القاص العماني الفائز محمود الرحبي، إن فوزه «بجائزة الملتقى يعني الفوز بأهم جائزة عربية على الإطلاق للقصة القصيرة، وهو فوز بأوسكار الجوائز الأدبية العربية، وسوف يضع مسؤولية على كاهلي بأن أقدّم القصة القصيرة المبدعة دائماً».

المجموعة القصصية «لا بار في شيكاغو» الفائزة بجائزة «الملتقى للقصة القصيرة العربية» (الشرق الأوسط)

«الكويت والقصة القصيرة»

وفي الندوة المصاحبة التي ترافق إعلان الفائز، أقامت جائزة الملتقى ندوة أدبية بعنوان: «الكويت والقصة القصيرة العربية» شارك فيها عدد من مبدعي الكتابة القصصية في الوطن العربي، إضافة إلى النقاد والأكاديميين.

وبمناسبة إطلاق اسم الأديب الكويتي فاضل خلف، على هذه الدورة، وهو أوَّل قاص كويتيّ قام بإصدار مجموعة قصصية عام 1955، تحدث الشاعر والمؤرخ الدكتور يعقوب يوسف الغنيم، وزير التربية السابق، عن صديقه الأديب فاضل خلف، حيث وصف فاضل خلف بأنه «صديق قديم، عرفته منذ منتصف خمسينات القرن الماضي، واستمرت صلتي به إلى يوم فراقنا بوفاته. ولقد تعرفت عليه قبل أن أعرفه، وذلك من خلال ما نشر في مجلة (البعثة) ومجلة (الرائد) وغيرهما. وكانت له صلة مع عدد كبير من الأدباء في الكويت وفي عموم الوطن العربي».

وأضاف الغنيم: «للأستاذ فاضل تاريخ أدبي ناصع، فقد كان من أبرز كتاب القصة القصيرة في الكويت، وكان يتابع كل ما يتعلق بالمفكرين العرب سعياً إلى الاطلاع على إنتاجهم. ويكفيه فخراً أنه من فتح باب نشر المجاميع القصصية حين أصدر مجموعته الأولى (أحلام الشباب) عام 1955».

من جانبه، قال الدكتور محمد الجسّار، الأمين العام للمجلس الوطني للثقافة والفنون والآداب (راعي الجائزة): «نعيش حدثاً إبداعياً ثقافياً عربياً مُتميّزاً، احتفاءً بفن القصة القصيرة العربية، وتكريماً لذكرى أحد رجالات الكويت الأفاضل الأديب الكويتي المبدع (فاضل خلف)، الذي كان في طليعة كتّاب القصة الكويتيين الذين اتخذوا من فن القصة طريقاً لمسيرة حياتهم، حين أصدر مجموعته القصصية الأولى (أحلام الشباب) عام 1955، حاملة بُعدَها الكويتي ونَفَسها العروبي الإنساني».

وأضاف الجسار: «جائزة الملتقى للقصة القصيرة، منذ انطلاقها عام 2015، كانت تنتمي إلى الكويت بقدر انتمائها للمشهد الإبداعي العربي، حيث أكّدت دورها الريادي في دعم فن القصة القصيرة، وها نحن نحتفل بالدورة الثامنة للجائزة، مؤكّدين التزام المجلس الوطني للثقافة والفنون والآداب بدعم ورعاية جائزة الملتقى، بوصفها مبادرة إبداعية ثقافية ترفع من شأن الإبداع والأدب، وتعزز من مكانة دولة الكويت بوصفها حاضنة للفكر والإبداع العربيين».

طالب الرفاعي: صوت الكويت

من جانبه، أشار مؤسس ورئيس مجلس أمناء الجائزة الأديب طالب الرفاعي، إلى «اقتران اسم الجائزة بالقصة القصيرة من جهة والكويت من جهة أخرى، وذلك بعد مرور عشر سنوات على إطلاقها، وهذا ما جعل الكويت طوال السنوات الماضية حضناً وبيتاً للقصة العربية، وقبلة لأهم كتّاب القصة القصيرة في الوطن العربي».

وأكّد أن الجائزة تزداد حضوراً وأهميةً على مشهد الجوائز العربية والعالمية، حيث صار يُشار إليها بوصفها «أوسكار الجوائز العربية الأدبية»، وأنها سنوياً تقدم للترجمة العالمية قصاصاً عربياً مبدعاً.

وقال الرفاعي إن «القصة أصبحت وجهاً مشرقاً من وجوه وصل الكويت بالمبدع العربي».


أول دورة لمعرض دمشق الدولي للكتاب بعد سقوط النظام السابق

شعار المعرض
شعار المعرض
TT

أول دورة لمعرض دمشق الدولي للكتاب بعد سقوط النظام السابق

شعار المعرض
شعار المعرض

تفتح غداً دورة جديدة لمعرض دمشق الدولي تستمر حتى السادس عشر من هذا الشهر، وذلك في مدينة المعارض بدمشق، تحت عنوان «تاريخ نكتبه... تاريخ نقرأه» بمشاركة تتجاوز 500 دار نشر عربية ودولية. وتحلّ دولة قطر ضيف شرف على المعرض.

وقالت إدارة المعرض إن الجناح القطري سيتيح لزوار المعرض فرصة الاطلاع عن قرب على ملامح من الثقافة القطرية وتنوعها الثقافي. وتضم أجنحة المعرض ما يزيد على 100 ألف عنوان معرفي متنوع بمشاركة 35 دولة.

ويتضمن البرنامج الثقافي للمعرض أكثر من 650 فعالية متنوعة. تشمل الأنشطة ندوات فكرية وجلسات حوارية وأمسيات أدبية وفنية، إلى جانب إطلاق سبع جوائز ثقافية، هي: الإبداع للناشر السوري، والإبداع الدولي، والإبداع في نشر كتاب الطفل للناشر السوري، وجائزة دور النشر الدولية، والإبداع للكاتب السوري، والإبداع للشباب، إضافة إلى اختيار «شخصية العام».

كذلك أُعلنَت مبادرات مرافقة، من بينها «كتابي الأول» لإصدار 100 عنوان جديد خلال عام 2026، و«زمالة دمشق» للترجمة، و«مسار ناشئ» لدعم المواهب.

وأوضح نائب وزير الثقافة سعد نعسان لوكالة «سانا» دلالات الشعار البصري للمعرض، إذ يرمز لدمشق وسوريا عبر شكل أربعة كتب متراكبة شاقولياً، وتتضمن الكتب صوراً لمكتبات قديمة تبرز العلاقة بين المكان والمعرفة. يستحضر الشعار حروفاً قديمة ترمز إلى حضارة أوغاريت التاريخية العريقة. وتعد أبجدية أوغاريت، كما هو معروف، أقدم أبجدية مكتشفة في العالم.

وتأتي هذه الدورة بعد انقطاع خمس سنوات، وهي أول دورة بعد سقوط النظام السوري السابق. وكانت أول دورة للمعرض قد نظمت عام 1985.

يفتتح المعرض أبوابه للجمهور من العاشرة صباحاً حتى التاسعة مساء.


«بوكر العربية» تعلن عن قائمتها القصيرة

أغلفة الروايات المرشحة
أغلفة الروايات المرشحة
TT

«بوكر العربية» تعلن عن قائمتها القصيرة

أغلفة الروايات المرشحة
أغلفة الروايات المرشحة

أعلنت الجائزة العالمية للرواية العربية (البوكر العربية)، عن قائمتها القصيرة للدورة التاسعة عشرة، وتضم 6 روايات. وجاء الإعلان في مؤتمر صحافي عُقد بهيئة البحرين للثقافة والآثار، في المنامة.

وضمّت القائمة القصيرة ست روايات هي: «غيبة مَي» للبنانية نجوى بركات، و«أصل الأنواع» للمصري أحمد عبد اللطيف، و«منام القيلولة» للجزائري أمين الزاوي، و«فوق رأسي سحابة» للمصرية دعاء إبراهيم، و«أغالب مجرى النهر» للجزائري سعيد خطيبي، و«الرائي» للعراقي ضياء جبيلي.

ترأس لجنة تحكيم دورة هذا العام الناقد والباحث التونسي محمد القاضي، وضمّت في عضويتها الكاتب والمترجم العراقي شاكر نوري، والأكاديمية والناقدة البحرينية ضياء الكعبي، والكاتبة والمترجمة الفلسطينية مايا أبو الحيات، إضافة إلى ليلى هي وون بيك، وهي أكاديمية من كوريا الجنوبية.

وجاء في بيان اللجنة: «تتوفر القائمة القصيرة على نصوص روائية متنوّعة تجمع بين الحفر العميق في أعماق النفس البشرية، وسبر الواقع العربي الراهن بمختلف التيارات الفكرية التي تعصف به، والسفر عبر الزمن إلى العصور الماضية التي يُعاد استحضارها وقراءتها، لتكشف للقارئ عن جوانب خفية من هويتنا المتحوّلة».

وأضاف البيان: «تمثل هذه الروايات المستوى الرفيع الذي بلغته الرواية العربية، ومدى نزوعها إلى الانفتاح على قضايا العصر وإلى تنويع الأساليب التي تنأى بها عن المباشرة والتعليم، وتجعلها خطاباً يتوجه إلى ذائقة متحولة لقارئ يطمح إلى أن يكون شريكاً في عملية الإبداع لا مجرد مستهلك للنصوص».

من جانبه، قال ياسر سليمان، رئيس مجلس الأمناء: «تطوّرت الرواية العربية تطوّراً لافتاً خلال العقود القليلة الماضية، متقدّمة بخطى واثقة اعتماداً على ديناميتها الذاتية، من دون أن تغفل ارتباطها بالأدب العالمي من حيث الشكل والقضايا التي تنشغل بها. وتلتقط الروايات المرشّحة في هذه الدورة عالماً من التقاطعات المتعدّدة، فتربط أحياناً بين الحاضر والعالم القديم، أو بين المألوف ثقافياً وعوالم غير مألوفة، بما يكشف في الحالتين عن الاستمرارية أكثر مما يكشف عن القطيعة.

وتستدعي الأصوات الداخلية القارئ بوصفه شريكاً فاعلاً في إنتاج المعنى، من دون أن تُثقله بسرد كابح. كما أنّ تنوّع الموضوعات واتّساعها، واختلاف الرؤى السردية في هذه الروايات، من شأنه أن يلقى صدى لدى طيف واسع من القرّاء، سواء قُرئت الأعمال بلغتها العربية الأصلية أم في ترجماتها إلى لغات أخرى».