«الإسلام في القرن الحادي والعشرين»: ترجمة القرآن الكريم إلى اللغات الأوروبية

ريتا فرح
ريتا فرح
TT

«الإسلام في القرن الحادي والعشرين»: ترجمة القرآن الكريم إلى اللغات الأوروبية

ريتا فرح
ريتا فرح

ريتا فرج واعية كل الوعي بخطورة الموضوع. ولذلك فهي تقدم لنا صورة متكاملة عن النضال البطولي للنساء منذ القرن التاسع عشر وحتى اليوم
تواصل هذه المجلة الجديدة صعودها القوي في الساحة الباريسية والعربية أيضاً. كنا نتوقع أنها سوف تتعب، سوف تلهث، كما يحصل لمجلات عديدة، ولكن خاب توقعنا لحسن الحظ. فالعدد الثالث الصادر قبل أيام بدا لي مكثفاً، غزيراً، مليئاً بالأفكار الجديدة والإضاءات العديدة. تفتتح العدد الباحثة اللبنانية المعروفة ريتا فرج. وهي من خيرة العقول العربية حالياً، ليس فقط على مستوى النساء وإنما على مستوى الرجال أيضاً. أعتقد أن عدد المثقفين أو المثقفات اللواتي يرتفعن إلى مستواها ليس كبيراً جداً. فهي تمتاز بصرامة المنهج ودقة المصطلح وتقدمية الفكر أو استنارته. بمعنى أنها ليست تقدمية سطحية على طريقة الشعارات والكلام السهل الفارغ، وإنما بناءً على معرفة حقيقية بإشكاليات التراث والحداثة على حد سواء. عنوان البحث المطول الذي أتحفت به المجلة هو التالي: الإسلام النسوي وتحدي النظام البطريركي في الفقه التشريعي الإسلامي. لكن قبل أن نشرح هذا العنوان الصعب الذي قد يبدو غامضاً وعراً، قبل أن ندخل في صلب الموضوع، دعونا نقول كلمة مختصرة عن كاتبة البحث ريتا فرج. إنها باحثة لبنانية في علم الاجتماع وعضوة في هيئة التحرير المشرفة على مركز «المسبار» للدراسات والبحوث في دبي. وهو يمثل بؤرة تنويرية رائعة في قلب الإمارات العربية المتحدة، وفي نيويورك العرب! نضيف بأن الباحثة ريتا فرج حائزة شهادة الدكتوراه في الدراسات الإسلامية عام 2008 تحت إشراف المفكر الإسلامي الدكتور رضوان السيد. وكانت أطروحتها تحمل العنوان التالي الشديد الأهمية: «العنف في الإسلام المعاصر: معطى بنيوي أم نتاج ظرفي؟» هذا هو موضوع الساعة، ومن يجب على هذا السؤال يقدم أكبر خدمة للثقافة العربية المعاصرة. وأخشى ما أخشاه أن يكون الجواب متضمناً في الشق الأول من السؤال. ومن أهم كتبها اللاحقة نذكر: امرأة الفقهاء وامرأة الحداثة: خطاب اللامساواة في المدونة الفقهية. كما وساهمت ريتا فرج في إصدار كتاب جماعي عن تدريس الفلسفة في العالم العربي. صدر برعاية اليونيسكو.
الأطروحة الأساسية لهذا البحث الصعب والمكثف تتلخص في بضع كلمات: النظام البطريركي أو الأبوي هو الذي يهيمن على تاريخنا، بل وعلى تاريخ أوروبا حتى الثورة الفرنسية التي ألغته وأطاحت به. بعدئذ أخذت أوروبا تتحرر منه تدريجياً إلى درجة أنها قضت عليه نهائياً ولم يعد هناك نظام بطريركي متخلف في فرنسا أو عموم أوروبا. أما عندنا فلا يزال سائداً حتى الآن إلى حد كبير، وبخاصة في الأوساط التقليدية. والنظام البطريركي أو الأبوي هو نظام ذكوري يتحكم فيه الرجال بالنساء والأطفال. إنه نظام يعطي للرجال امتيازات عديدة في المجالات كافة، من سياسية وأخلاقية وقانونية. إنه نظام اجتماعي للرجال السلطة فيه على النساء. وأكبر مثال عليه شخصية أحمد عبد الجواد في ثلاثية نجيب محفوظ الشهيرة. إنه يمثل الأب البطريرك بكل أبعاده. والآن نطرح هذا السؤال: كيف يمكن للنساء العربيات أو المسلمات أن يتخلصن من هيمنة هذا النظام البطريركي المهيمن على مجتمعاتنا على مدار ألف سنة متواصلة أو يزيد؟ العملية ليست سهلة على الإطلاق، وريتا فرج واعية كل الوعي بخطورة الموضوع. ولذلك فهي تقدم لنا صورة متكاملة عن النضال البطولي للنساء منذ القرن التاسع عشر وحتى اليوم. من أهم سيداتنا النهضويات العظيمات تذكر: عائشة تيمور، وزينب فواز، وملك حفني ناصف، وعائشة عبد الرحمن (بنت الشاطئ)، وهدى شعراوي، ونظيرة زين الدين. وتقول لنا ريتا فرج بأن هذه الأخيرة تجرأت إلى حد المطالبة بحق المرأة في الاجتهاد الديني! وهذا شيء غير مسبوق. نقول ذلك وبخاصة أن المجتمع الأبوي البطريركي كان يقصي المرأة كلياً من هذا المجال. ما علاقة المرأة بالدين؟ والعياذ بالله! ألم يكن هذا النظام المتغطرس يعتبرها ناقصة عقلاً وديناً؟ وفي عصور الظلام أما كانوا يتساءلون: هل فيها روح يا ترى؟ إلخ. قصة طويلة إذن. ولكن التقدم الذي حققته المرأة العربية أو المسلمة كان كبيراً ورائعاً، وبخاصة في العشرين أو الثلاثين سنة الأخيرة. بالطبع، لا تستطيع أن تغير العقلية البطريركية المهيمنة منذ مئات السنين في ظرف سنوات معدودات. وذلك لأن تغيير العقليات كما قال أحدهم أصعب من زحزحة الجبال! ولكن المرأة العربية أو المسلمة انتقمت لتاريخ طويل عريض من الإقصاء والتهميش عندما أصبحت مديرة ووزيرة وأستاذة جامعية وباحثة ومثقفة مرموقة إلخ في وقتنا الحاضر. هل هذا قليل؟ أين كنا وأين أصبحنا؟ أخيراً، من الواضح أن ريتا فرج واعية كل الوعي لخطورة المهمة وصعوبتها. فالواقع أن تحرر المرأة العربية المسلمة من أغلال الماضي وسلاسله يتوقف على شيء واحد: هل يمكن أن تنتصر القراءة التنويرية التقدمية للتراث على القراءة الرجعية الظلامية المهيمنة على العالم العربي والإسلامي كله منذ هزيمة المعتزلة والفلاسفة وكبار الروحانيين قبل 1200 سنة على الأقل؟
بعد دراسة الدكتورة ريتا فرج التي تفتتح العدد نجد دراسات مهمة عدة، من بينها دراسة ممتعة عن ترجمة القرآن الكريم إلى اللغات الأوروبية وبخاصة الفرنسية والإنجليزية.
أخيراً، لا ينبغي أن ننسى أهمية الافتتاحيات المؤطرة لكل موضوع من هذه المواضيع. وهي افتتاحيات طويلة أحياناً ومليئة بالإضاءات والمعلومات المفيدة جداً. وقد قامت بها المؤرخة إيفا جانادان، نائبة رئيس التحرير. يمكن القول بأن هذه الباحثة المختصة في الدراسات الإسلامية هي الدينامو المحرك للمجلة كلها. إنها فعلاً مطلعة على موضوعها ومثقفة جداً. إنها مهتمة بالمجلة من أولها إلى آخرها. وأعتقد أن نجاح هذه المجلة يعود في قسم كبير منه إليها. أعطوا لكل ذي حق حقه.
سوف أتوقف قليلاً عند موضوع ترجمة القرآن الكريم. وهنا سوف أعترف للقارئ بمسألة شخصية قبل الدخول في صلب الموضوع. على الرغم من أني خريج كلية الآداب، قسم اللغة العربية في جامعة دمشق، فإني مضطر أحياناً إلى استشارة الترجمة الفرنسية للقرآن لكي أفهم النص العربي جيداً. من يصدق ذلك؟ ولحسن الحظ؛ فإني أمتلك نسخة القرآن الكريم بكلتا اللغتين العربية والفرنسية: أي صفحة عربي ومقابلها صفحة فرنسي. وهكذا أستشير بسهولة الترجمة الفرنسية لكي أفهم جيداً نص القرآن. لحسن الحظ؛ فإن النسخة التي أمتلكها ممتازة وقد تمت مراجعتها من قبل العلامة الدكتور صبحي الصالح. وهذه النسخة الثنائية اللغة عربي - فرنسي ترافقني منذ أكثر من ثلاثين سنة. وعليها أعتمد في كل بحوثي ودراساتي. ولكن لماذا تستغربون الأمر؟ كان الفيلسوف الفرنسي جان هيبوليت أستاذ فوكو وكل جيله قد أمضى حياته في ترجمة رائعة هيغل: فينومينولوجيا الروح. ويبدو أن ترجمته كانت متقنة جداً، نقول ذلك وبخاصة أنه أمضى في تجديدها وتنقيحها عشرات السنوات. ويقال بأن المثقفين الألمان كانوا يستشيرون هذه الترجمة الفرنسية الرائعة لكي يفهموا النص الألماني! وذلك لأن هيغل مفكر صعب المراس ولا يعطي نفسه بسهولة. وبالتالي، فحذار من الاستخفاف بالترجمة والمترجمين، وبخاصة إذا كانوا محترفين وحريصين على إعطاء أفضل الترجمات الممكنة. الترجمة فعل إبداعي بالمعنى الحرفي للكلمة. وعليها أو على نجاحها تتوقف نهضة الثقافة العربية في السنوات المقبلة.
نعود الآن إلى الترجمات الفرنسية. أعتقد أن أهمها ثلاث. الأولى هي الترجمة التي قدمها المستشرق الكبير ريجيس بلاشير، أستاذ ميكل وأركون وكل ذلك الجيل. وهو مختص كبير في دراسة اللغة والآداب العربية. كما أنه مختص في الدراسات القرآنية والإسلامية. من هنا أهمية ترجمته وموثوقيتها.
أما الترجمة الثانية فهي تلك التي قامت بها الباحثة الكبيرة دنيز ماسون. وهي التي راجعها الدكتور صبحي الصالح وهي التي أمتلكها. ومعلوم أن هذه العالمة الكبيرة أمضت حياتها هنا في المغرب وفي مدينة مراكش تحديداً. رفضت أن تعود إلى باريس مسقط رأسها على الرغم من أنها من عائلة بورجوازية غنية. كانت تحب الإسلام والمسلمين ولا تريد أن تعيش إلا في كنفهم. والدليل على ذلك أنها عاشت في قلب المدينة القديمة وليس في الحي الأوروبي الراقي الواقع خارج المدينة. فضّلت أن تبقى في المغرب وتعيش في المغرب وتكتب في المغرب أبحاثها المتألقة. من يستطيع أن يقاوم جاذبية المغرب؟ كانت مهتمة جداً بالحوار الإسلامي - المسيحي على هدى أستاذها الأكبر المستشرق الشهير: لويس ماسينيون.
أما الترجمة الثالثة فهي بالطبع ترجمة أستاذ الأساتذة البروفسور جاك بيرك. وقد أمضى سنوات عمره الأخيرة في الاشتغال عليها وإعادة الاشتغال. وكان فخوراً بها كل الفخر ويتحدث عنها بمناسبة ومن دون مناسبة.


مقالات ذات صلة

كرة القدم الأميركية محكوم عليها بالفناء

كتب روي بلانت جونيور

كرة القدم الأميركية محكوم عليها بالفناء

لعل إحدى أقوى الحجج المدافعة عن كرة القدم هي تلك التي ساقها روي بلانت جونيور في كتابه «نقص بمقدار ثلاث لبنات - About Three Bricks Shy of a Load».

دوايت غارنر
كتب النيل في الفكر الأوروبي عبر الزمن

النيل في الفكر الأوروبي عبر الزمن

عن دار «العربي» بالقاهرة، صدر كتاب «النيل – نهر التاريخ» لأستاذ الجغرافيا والباحث النرويجي تارييه تافيت الذي يرصد فيه حضور النهر في الفكر الأوروبي عبر حقب زمنية

رشا أحمد (القاهرة)
كتب عرفات من وجهة نظر إسرائيلية

عرفات من وجهة نظر إسرائيلية

«ياسر عرفات/ وجهات نظر إسرائيلية» كتاب جديد لماجد كيالي، من إصدار «دار كنعان»، دمشق (2026). يتحدث الكتاب عن مكانة الزعيم الفلسطيني الراحل.

«الشرق الأوسط» (دمشق)
ثقافة وفنون «قراءات نقدية» لـ«توشيج العلاقة بين القارئ والكاتب»

«قراءات نقدية» لـ«توشيج العلاقة بين القارئ والكاتب»

صدر حديثاً عن مؤسسة «ميسلون للثقافة والترجمة والنشر» كتاب «قراءات نقدية» لمؤلفه محمود أبو حامد.

«الشرق الأوسط» (لندن)
ثقافة وفنون غلاف "هل تحلم الروبوتات بخراف كهربائية؟"  لفيليب ك. ديك

روايات الخيال العلمي تنعش سوق الكتب

شهد أدب الخيال العلمي طفرة غير مسبوقة، مدفوعاً بالأزمات العالمية، والمنصات الرقمية التي أعادت تشكيل أنماط القراءة الشعبية.

أنيسة مخالدي (باريس)

كرة القدم الأميركية محكوم عليها بالفناء

روي بلانت جونيور
روي بلانت جونيور
TT

كرة القدم الأميركية محكوم عليها بالفناء

روي بلانت جونيور
روي بلانت جونيور

لعل إحدى أقوى الحجج المدافعة عن كرة القدم هي تلك التي ساقها روي بلانت جونيور في كتابه «نقص بمقدار ثلاث لبنات - About Three Bricks Shy of a Load»، الذي أرّخ فيه لمسيرة فريق «بيتسبرغ ستيلرز» عام 1973. كتب بلانت حينها واصفاً الصخب العارم: «يا له من أمر عظيم ذلك الذي تمنحنا إياه كرة القدم؛ إنها تتيح لنا في لحظات نادرة أن نتحرر من كل قيد وننغمس في فوضى صاخبة ومبهجة».

غير أن تشاك كلوسترمان يجادل في كتابه الجديد الذي يحمل عنوان «كرة القدم»، بأن هذا الصخب والهرج سيبلغان المنتهى في وقت أقرب مما نتصور، ربما في غضون أربعة أو خمسة عقود؛ فكرة القدم، في نظره، محكوم عليها بالفناء.

يرى المؤلف أن هذه الرياضة دخلت بالفعل في «دوار الموت» (وهو تعبير قد يشبه في قوته تمريرة لـ«جوش ألين» بسرعة 62 ميلاً في الساعة). ويشبه كلوسترمان كرة القدم بسباقات الخيول؛ تلك الرياضة التي هيمنت يوماً على الخيال الجمعي للأمة قبل أن تتحول إلى نشاط هامشي غريب ومهجور.

إنني أستمتع بالقراءة لكلوسترمان؛ فهو يمتلك روح الفيلسوف الذي يحلل الأمور بعمق، وهو في القضايا الشعبية «المفكر الذي يبارز كبار المفكرين» تأملاً. وثمة ملحوظتان سريعتان لا بد من ذكرهما بشأن كتابه «كرة القدم»؛ وهو الكتاب الذي استمتعت به رغم إسهابه في التفاصيل الدقيقة، على الأقل بالنسبة لمشجع عابر ومشتت الذهن مثلي.

الملحوظة الأولى هي أن إطلاق تنبؤات جنونية بعيدة المدى ليس بالأمر الشجاع تماماً، فكما قال جون ماينارد كينز ذات مرة: «على المدى الطويل، سنكون جميعاً في عداد الموتى». وكلوسترمان يدرك ذلك جيداً، إذ يكتب: «الأحياء ليسوا جمهوري المستهدف»، وكأنه يتقمص روح الروائية آن رايس (بنزعتها الجنائزية) بدلاً من روح غرانتلاند رايس (المحلل الرياضي الشهير).

أما الملحوظة الثانية، فهي أن حجته هذه لا تشغل سوى حيز متواضع من الكتاب، وتحديداً في بدايته ونهايته؛ فمادة «فناء كرة القدم» تشبه طبق «البانكيك» الذي يُقدم كطبق جانبي لطبق «بط بكين» الرئيسي؛ إذ إن المحتوى الأكثر دسامة يكمن في التفاصيل المطوية بالداخل.

يجادل كلوسترمان مثلاً بكلمات قد تمزق قلوب البعض بأن كرة القدم هي «النموذج الأكثر نجاحاً ووضوحاً للاشتراكية الأميركية»، وذلك بسبب الطريقة التي تُوزع بها عائدات البث التلفزيوني بالتساوي بين الفرق الاثنين والثلاثين (بينما قد يصفها آخرون بأنها مجرد تكتل احتكاري تجاري آخر).

كما يستفيض كلوسترمان في شرح الأسباب التي تجعل جيم ثورب يتربع على عرش أعظم لاعبي هذه الرياضة، ولماذا تبدو كرة القدم الكندية مثيرة للسخرية، ولماذا لم يقتنع الكثيرون بصورة حاكم ولاية داكوتا الشمالية، تيم والز، كمدرب لكرة القدم، رغم أنه كان كذلك بالفعل، ورغم إصرار كامالا هاريس على مناداته بلقب «المدرب». ويكتب كلوسترمان، الذي نشأ في ولاية «حمراء» (محافظة) هي داكوتا الشمالية:

«لم يبدُ والز مدرباً لكرة القدم إلا في عيون الناخبين الذين لا تربطهم صلة مسبقة بهذه الرياضة؛ فقد جسدت صورته المفهوم الليبرالي لـ(الرجولة غير السامة)، فكان بمثابة نسخة عكسية من مارغريت ثاتشر».

يتناول كلوسترمان وضع فريق «دالاس كاوبويز» بوصفه «فريق أميركا» قائلاً: «الكل يقبل هذه التسمية، لكن لا أحد يؤمن بها حقاً»، ويحلل سر براعة نيك نولتي في فيلم «نورث دالاس فورتي»، مشيراً إلى أن «كل ما كان عليه فعله هو تجسيد دور الشخص الضجر الذي يعاني من آثار الثمالة، وهما أقوى نقاط قوته كأداء تمثيلي».

ثم يغوص بعمق في عوالم «دوري الفانتازيا»، وألعاب الفيديو مثل «مادن إن إف إل»، لا سيما المراهنات، مسلطاً الضوء على ذلك «الشر الانتشائي» الكامن في تمني الفوز ببعض الرهانات ضد «فارق النقاط». ويكتب أن مباريات كرة القدم الحقيقية قد تكون مملة، لكن النسخة التي تدور في رؤوس المراهنين نادراً ما تكون كذلك: «ركلة ميدانية محجوبة واحدة كفيلة بنقل ملايين الدولارات غير المرئية، وربما تكون سبباً في انهيار زواج أحدهم». ويرى أن واضعي خطوط المراهنات في لاس فيغاس هم من بين أكثر الأشخاص كفاءة في العالم.

ويساور كلوسترمان الشك في أن فضيحة مراهنات كبرى، قد تصل لدرجة التسبب في «زوال» هذه الرياضة، ستلوح في الأفق يوماً ما، لكنه يعتقد أن المراهنة تُثري اللعبة، «على الأقل من الناحية الحوارية»؛ إذ يكتب: «الاستماع لشخص يتحدث عن فريقه في (الفانتازيا) يشبه الاستماع لشخص يتحدث عن حديقة منزله، أما الاستماع للشخص نفسه وهو يروي إخفاقاته في المراهنات، فهو أمر مثير للاهتمام إلى أبعد الحدود».

كما يخوض في نقاش حول العلاقة بين كرة القدم والعِرق، وهو نقاش لافت للنظر، جزئياً، لأنه يتناول الموضوع من زوايا غير معتادة، واضعاً تساؤلات من شاكلة:

ماذا يعني غياب اللاعبين السود تقريباً عن مركز «الهداف»؟ هل هذا دليل على التحيز، أم هو تقليل من شأن هذا المركز؟ وهل حقيقة ندرة اللاعبين البيض في مركز «الظهير الركني» تشير إلى أن هذا المركز هو الأكثر تطلباً من الناحية البدنية في خط الدفاع الخلفي، بما أن اللاعبين البيض غالباً ما يتألقون في مركزي «الظهير القوي» و«الظهير الحر»؟ وإذا كان الأمر كذلك، فلماذا يتجاوز متوسط راتب لاعب «الظهير» متوسط راتب «الظهير الركني»؟

ينثر كلوسترمان في طريقه الحِكَم والعبارات الموجزة وكأنها زجاجات مشروبات فارغة يلقيها وهو يركض؛ فيقول: «لا شيء أكثر زيفاً من التواضع الزائف»، و«عالم الرياضة علماني بقدر علمانية إيران»، و«لا يمكنك هزيمة جدار من الطوب في التنس»، وأخيراً «الحياة غير عادلة، لكنها أحياناً تكون غير منصفة لصالحك».

يذكرني كلوسترمان بنسخة عصرية من أولئك الشباب الثرثارين في فيلم باري ليفينسون الرائع «داينر»، وهم يتساجلون حول الأسطوانات الموسيقية وفريق «بالتيمور كولتس» بحماس محموم وكأن سمعة أمهاتهم تتوقف على نتيجة الجدال. كما يذكرني بالصحافي والمعلق الساخر «درو ماغاري»، مع فارق أن كلوسترمان يتسم بالبرود بينما يتوقد ماغاري حماساً؛ وكم وددت رؤيتهما - كجهاز ترطيب وجهاز تجفيف - وهما يتصارعان في قبو رطب واحد.

يجادل كلوسترمان بأن كرة القدم هي «عضو» لا يتجزأ من جسد المجتمع، سيُبتر في نهاية المطاف. ويكتب: «اللعبة لن تختفي تماماً، تماماً كما لا يزال بإمكانك سماع موسيقى الجاز على إذاعة (إن بي آر)، أو تدخين سجائر (لاكي سترايك) القديمة داخل الكازينوهات»؛ لكن المقدر لها هو الخروج من تلك المكانة المركزية التي تحتلها في الحياة الأميركية.

الأسباب وراء ذلك عديدة، لكنني سوف أوجزها في سببين؛ الأول مباشر وبسيط: يرى كلوسترمان أن المعلنين سيعودون إلى رشدهم ويدركون أن إنفاق مبالغ طائلة «مقابل 30 ثانية من العرض (الذي يتم تجاهله غالباً) هو استثمار سيئ».

أما السبب الثاني فيتطلب توضيحاً أعمق، وخلاصته هي أن سباقات الخيول انحسرت من المخيلة الأميركية لأن الناس فقدوا صلتهم اليومية الوثيقة بالخيول. وشيء مماثل سيحدث لكرة القدم؛ فنحن نفقد بالفعل صلتنا الفطرية بها.

يعود هذا التراجع جزئياً إلى أن أعداداً أقل من الأمهات - حتى في الولايات المهووسة بهذه الرياضة - سيرغبن في ممارسة أبنائهن للعبة، وذلك بدافع الخوف من إصابات الرأس (الارتجاجات). وعليه، فإن معظم الشباب لن يعرفوا هذه الرياضة إلا من خلال شاشات التلفاز وألعاب الفيديو، لتصبح بذلك منفصلة تماماً عن التجربة الحياتية المُعاشة.

كما يلقي المؤلف باللوم على «الرابطة الوطنية للرياضة الجامعية» (NCAA) بسبب سلسلة من القرارات الخاطئة؛ من بينها إنهاء الاتحادات التقليدية، وإتاحة «بوابة الانتقالات» التي تسمح للاعبين بجني أموال طائلة، مما جعل اللعبة الجامعية تشبه إلى حد بعيد نظيرتها الاحترافية. إن كرة القدم الجامعية - كحال الكثير من تفاصيل الحياة الأميركية - تفقد ذلك الطابع المحلّي الشعبي الغريب الذي كان يمنحها نكهتها الخاصة؛ ومن ثمّ، فإن الارتباط الوجداني بها محكوم عليه بالانحسار لا محالة.

للمفكر إتش إل مينكين فكرة طريفة لإنقاذ الموقف: إذ يرى أن المباريات الجامعية ستكون أكثر إثارة إذا لعب أعضاء هيئة التدريس بدلاً من الطلاب، وستكون أفضل بكثير لو لعب أعضاء مجلس الأمناء بأنفسهم!

يمتاز كلوسترمان بقدرة فائقة على صياغة أفكاره بنبرة تنبؤية واثقة، إلا أن أجمل ما في كتاباته هو مراقبته لنفسه وهو يضع أفكاره تلك في قفص الاتهام؛ فهو القاضي وهيئة المحلفين، وهو الشهود والحاجب، وهو المدعي العام ومحامي الدفاع، كلٌ في آن واحد.

وكما كتب في مؤلف آخر له: «إن أفضل فرضية هي تلك التي تقبل بشكل تلقائي احتمالية كونها خاطئة منذ البداية».

*خدمة: «نيويورك تايمز»


النيل في الفكر الأوروبي عبر الزمن

النيل في الفكر الأوروبي عبر الزمن
TT

النيل في الفكر الأوروبي عبر الزمن

النيل في الفكر الأوروبي عبر الزمن

عن دار «العربي» بالقاهرة، صدر كتاب «النيل – نهر التاريخ» لأستاذ الجغرافيا والباحث النرويجي تارييه تافيت الذي يرصد فيه حضور النهر في الفكر الأوروبي عبر حقب زمنية مختلفة وبأسلوب يجمع بين التحليل الدقيق أكاديمياً والأسلوب الأدبي. يقع الكتاب في 544 صفحة من القطع الكبير وقامت بترجمته المترجمة منة الخازندار.

في البداية، يشير المؤلف إلى أن دار النشر المسؤولة عن إصدار النسخة العربية من الكتاب سألته كيف يمكن لمؤرخ نرويجي لا تربطه أي صلات سابقة بالقارة الأفريقية أن يقضي جل سنوات حياته في البحث والكتابة عن نهر النيل، فأجاب بأن السبب الأساسي وراء ذلك هو ما أصابه من «الولع المائي» في مدينة بيرجن النرويجية، عاصمة الساحل الإسكندنافي المطير.

وذكر كيف أنه منذ عقود انتقل من الجانب الشرقي من النرويج حيث تهطل الأمطار بمعدل طبيعي إلى المدينة التي يزيد فيها معدل الهطول لدراسة تاريخ العالم. ونظراً لكونه ينتمي إلى طبقة الطلاب المعدمين، فقد كانت أرضية السيارة القديمة التي يستقلها مهترئة بفعل الصدأ. كان يتعيّن عليه انتعال حذاء مطر مطاطي في الأيام المطيرة حتى لا يبتل بنطاله.

وفي صباح يوم ملبد بالغيوم حيث كان المطر ينهمر بلا هوادة، قاد سيارته بحذر من مسكن الطلاب إلى الجامعة ووجد نفسه دون قصد ينظر إلى أسفل حيث قدمه، وفجأة خطر له أنه ينتعل حذاء المطر المطاطي، أخضر اللون ذا الرقبة الطويلة ذاته يومياً منذ وصوله إلى هنا طوال فصل الخريف، متسائلاً: ما الذي كان يحدث حولي؟

أدرك حينها أن الأمطار الخريفية تتحكم في حياته بشكل كامل، وحيث إن جميع المجتمعات تحتاج إلى المياه للنمو، وحيث إن مصادر المياه وخريطتها في الوقت ذاته تختلف من مكان إلى آخر وتكون دائماً في حالة تغير مستمرة، فقد رأى أن مثل هذا التركيز على علاقة المجتمع بالمياه يمكن أن يكون مفيداً لفهم الأنماط المختلفة للتنمية على مستوى العالم وقام بتحويل أبحاثه التي كانت تستهدف تاريخ العالم إلى برنامج بحثي شخصي يستمر على مدار عدة أعوام ويستهدف المياه والمجتمع في جميع أنحاء العالم.

منذ ذلك الحين أنتج أكثر من 20 كتاباً عن الدور الذي لعبته المياه في التاريخ وسافر متتبعاً مسارات العديد من أكبر وأهم الأنهار في العالم، من الصين والهند واليابان شرقاً، إلى فرنسا وألمانيا وإسبانيا غرباً، ومن فنلندا والسويد شمالاً، إلى جنوب أفريقيا والأرجنتين جنوباً، لكن كان أكثر ما أثار خياله وشغفه حبّاً، نهر النيل.

وفي عام 2023 ترأس مؤتمر الرابطة نصف السنوي الذي ينعقد في مكتبة الإسكندرية في مصر، كما تمكن بدعم من وزير الموارد المائية المصري الدكتور محمود أبو زيد، والسفير المصري في النرويج الدكتور مجدي حفني، من إطلاق برنامج أبحاث حوض النيل مع باحثين مشاركين من عشر دول من حوض النيل، كما أنهى فيلمه الوثائقي الثالث والأخير عن المياه بعنوان «تحقيق بشأن النيل» الذي أعاده مرة أخرى إلى التجول في منطقة حوض النيل.

فسيفساء النيل

يشير تارييه تافيت إلى أنه في الطابق الرابع بمتحف أثري متواضع يبعد نحو 35 كيلومتراً عن روما ستجد العمل الفني البارز الذي لا يعلم به كثيرون وهو «فسيفساء النيل» والذي يعود تاريخه إلى 2000 عام. يبلغ عرضه ستة أمتار ويتخطى ارتفاعه الأربعة أمتار ويصور النيل ومظاهر الحياة على ضفتيه بشكل إبداعي ويتناوله من مناظير مختلفة ومتعددة.

يصور الجزء العلوي منه عناصر أفريقية ويحاكي الجزء السفلي مناظر خاصة بالحياة على شواطئ البحر المتوسط. ورغم ضرورة مشاهدة الأعمال الفنية المصنوعة من الفسيفساء من مسافة لتبين تفاصيلها، مع ضرورة الالتزام بالوقوف خلف الحواجز الموضوعة لحماية الأعمال الفنية من اقتراب المتفرجين الذي قد يلحق بها ضرراً، لكن الرسوم الكاملة والزاهية بشكل استثنائي التي تكونها الأحجار الملونة الملتصق بعضها ببعض بواسطة الملاط تظهر جلية من جميع المسافات.

ولكن الأمر الإبداعي حقاً في «فسيفساء النيل» الموجودة في بلدة «بالسترينا» هو تصوير النيل وتصوير الشعوب وهي تمارس حياتها بنظرة حديثة تماماً كما لو كان الفنان الذي أبدعها قد نظر إلى النيل وهو على متن طائرة. ويعد أيضاً هذا العمل الفني مصدراً تاريخياً تعبيرياً مثيراً للإعجاب، فهو يؤكد بقاء النيل كشريان حياة المجتمع ومحور اهتمامه إلى الأبد، كما رسم البحر المتوسط كمحتضن لتاريخ القارة الذي سطرته المياه.

وتصور «فسيفساء النيل» المكانة المحورية التي يشغلها النيل في حياة أولئك الذين يعيشون على ضفافه كما تنقل لنا كذلك كيفية تشكل النيل كجزء من تاريخ أوروبا الثقافي عبر الحضارات المختلفة، لا سيما اليونانية والرومانية. وتذكرنا اللوحة بماض كان يُعبد فيه النيل كنهر مقدس ولم تقتصر عبادته على الكهنة بالمعابد الضخمة المنتشرة على ضفافه في مصر بل امتدت أيضاً إلى أوروبا.

ويضم المتحف البريطاني في لندن واحداً من عدة تماثيل للإلهة إيزيس «حامية الطبيعة وإلهة الخصوبة»، حيث يصورها هذا التمثال وهي تحمل في يدها اليسرى جرة بها مياه النيل المقدسة كوسيلة للخلاص.

روائع إبداعية

ويلاحظ المؤلف أن النحاتين في العصور الرومانية والنهضة اعتادوا تصوير النيل ككيان مهيب مقدس، كما في تمثال «إله النيل» في الفاتيكان وهو واحد من أشهر التماثيل الرومانية في القرن الأول الميلادي الذي يصور النيل كرجل عجوز مستلقٍ يحيط به 16 طفلاً يرمزون لارتفاع منسوب النيل بـ16 ذراعاً لضمان الخصوبة.

وهناك أيضاً تمثال رخامي في «ساحة النيل» بمدينة نابولي الإيطالية، يعود للقرن الثاني الميلادي، ويظهر فيه «الإله النيل» متكئاً على أبو الهول، بينما تنافس الرسامون الأوروبيون في القرن التاسع عشر على توثيق حياة النيل اليومية، كما في تجربة ديفيد روبرتس الذي اشتهر بلوحاته الدقيقة للمعابد والقرى على ضفاف النيل، مثل لوحاته لجزيرة فيلة ومدينة الجيزة. ويشير كذلك إلى ليون بيليه في لوحته الشهيرة «فلاحات على ضفاف النيل» الموجودة في متحف أورسيه، التي تصور النساء وهن يملأن الجرار بوقار ودقة واقعية، فضلاً عن لوحة «على ضفاف النيل» للفنان شارل ثيودر فرير التي تصور هدوء النهر بلمسات رومانسية.


عرفات من وجهة نظر إسرائيلية

عرفات من وجهة نظر إسرائيلية
TT

عرفات من وجهة نظر إسرائيلية

عرفات من وجهة نظر إسرائيلية

«ياسر عرفات/ وجهات نظر إسرائيلية» كتاب جديد لماجد كيالي، من إصدار «دار كنعان»، دمشق (2026). يتحدث الكتاب عن مكانة الزعيم الفلسطيني الراحل، ودوره في استنهاض الشعب الفلسطيني، على صعيد الهوية والكيانية والكفاح الوطني. كما يقدم عرضاً للمواقف الإسرائيلية المختلفة من ياسر عرفات. ويركز الكتاب بشكل خاص على مرحلة مفاوضات «كامب ديفيد 2» (2000)، كلحظة فصلية مكثفة، تتعلق بمكانة هذا الرجل، ودوره في الكفاح السياسي، بوجهيه التفاوضي، والمسلح، ونظرته إلى ذاته كالممثل للوطنية الفلسطينية، بتناقضاتها، في الصراع، بين الحلم والواقع، والطموح والممكن، والقوة والحق، ويتضمن الكتاب فصلاً موسعاً كشهادات ومقالات لشخصيات سياسية وصحافية إسرائيلية.

يقع الكتاب في 206 صفحات، من القطع المتوسط.

من الكتاب: «عرفات انتصر بشكل قاطع... فعرفات وضع المشكلة الفلسطينية على الخريطة بشكل يستحيل تجاهله... لقد حدد للفلسطينيين هويتهم وعناصر تميزهم في العالم العربي وأشكال نضالهم، وقد وحدهم من الناحية التنظيمية، وبث فيهم الحوافز، وهناك أجيال كاملة من الفلسطينيين ترعرعت في ظلال أسطورة ورمزية عرفات...؟»، كما يقول البروفسور شاؤول مشعال، باحث في شؤون الحركة الوطنية الفلسطينية في جامعة تل أبيب، «يديعوت أحرونوت»، (29-10-2004).

لم يعرف الشعب الفلسطيني في تاريخه زعيماً، قاده أو شغله وملأ تاريخه، كما عرف ياسر عرفات، إذ كان هذا الرجل بحق ظاهرة استثنائية في تاريخ شعبه، وربما في تاريخ حركات التحرر الوطني، على الصعيدين العربي والدولي، بغض النظر عن الخلاف أو التوافق معه، أو الإعجاب به من عكس ذلك، إذ نهض بشعبه وبقضيته من نقطة الصفر، في ظروف دولية وعربية صعبة بل ومستحيلة، وفي ظل اختلال بيّن في موازين القوى لصالح إسرائيل».