قوة المرأة وضعف الرجال

دعابات من الأدب والتاريخ

نابليون
نابليون
TT

قوة المرأة وضعف الرجال

نابليون
نابليون

صيغ القانون المدني الفرنسي الذي درج العرف على تسميته «القانون النابليوني - Code Napoleon»، وكما هو معروف فإن الرجل كان مشهوراً بولعه الشديد بالنساء. ويُقال إن امرأة جميلة استفسرت منه عن سبب غياب حقوق المرأة في هذه الوثيقة فردّ عليها بما يبدو أنه كان يغازلها قائلاً: «إن الطبيعة منحت المرأة سلطات واسعة على الرجال فارتأى القانون بحكمته أن يُحجمها»... فلا خلاف على أن المرأة مظلومة تاريخياً، فالسواد الأعظم من التاريخ البشري سواء الواقعي أو الأدبي يعكس هذا بوضوح، فالمرأة ظلت على مدار ألفيات مُصنفة إما أنها مخلوق تابع للرجل و إما أنها وعاء متعة وإنجاب وحكر، وانتقصوا من حقوقها ووجودها، وحتى عندما منحها الإسلام الحريات والحقوق، أتى علينا بعض التفسيرات التضييقية.
وأمام هذا الغبن لم تجد المرأة سبيلاً لكسر هذه القيود إلا بالتحايل عليها عبر استمالة الرجل، حتى تأثر بهن كثير من الرجال بدرجات متفاوتة. ويثبت التاريخ والأدب أن أشطرهن على الإطلاق هي التي كانت تسيطر دون أن تُشعر زوجها. وقد ورد في كتاب الله العزيز إشارات في هذا الاتجاه، والعهد القديم يؤكد ذلك في مواضع عديدة منها تأثير «سالومي» على الملك «هيرود» حتى استمالته فأمر بقطع رأس «يوحنا المعمدان»، وقصة «شمشون الجبار» الذي سلم مصيره لزوجته فقامت بقص شعره (مصدر قوته) فاستيقظ الرجل من دون شعره وقوته.
وأياً كانت مصادر قوة المرأة التي أشار إليها «نابليون»، فالثابت أنهن كانت لديهن قدرات فائقة عوّضن بها غبن الرجل وسلبه حقوقهن سواء بشكل إيجابي مهم أو سلبي... والأدب والتاريخ شاهدان على ذلك، فمَن منّا لا يتذكر رائعة «شكسبير» العظيمة «ماكبث» والدور الكارثي لزوجته «الليدي ماكبث» والتي دفعت زوجها دفعاً للقتل والكذب والافتراء وصياغة المصائب حتى صار زوجها مسلوب الإرادة فاضطر إلى اللجوء للكبت النفسي لينسى ما اقترفت يداه. ولكن تظل شخصية «كليوباترا» في رائعتَي شكسبير «يوليوس قيصر» أو «أنتوني وكليوباترا» تجسيداً رائعاً لهذه الظاهرة، فكليوباترا استطاعت تركيع عظيم روما «يوليوس قيصر» بسحرها، ونفس الشيء مع المحدود سياسياً الذي تبعه «ماركوس أنطونيوس» فكانت النتيجة انتحارهما في النهاية أمام قوة وذكاء غريمهما الشاب «أوكتافيوس»، وقد كان شكسبير رائعاً في توصيفه لسبل ربط الطموح بالأنوثة المغلّفة بالذكاء، حتى إن الكاتب اليساري العظيم «إيمانويل والرشتاين» كتب يستفسر: «ماذا كانت ستصبح مسيرة التاريخ لو أن منخار كليوباترا كان طويلاً ومقززاً»؟». وعلى النقيض فلا يُنسى الدور الإيجابي للمرأة، ومن أمثلتها خارج نطاق تاريخنا العربي «الليدي جودايفا» في التأثير على زوجها الملك لثنيه عن سياساته الضريبية البائسة تجاه الرعية وإقناعها له بالتراجع عنها، كما لا يُنسى أيضاً الدور العظيم لـ«ثيودورا» زوجة الإمبراطور البيزنطي «جاستنيان» التي كانت أول من أدخل الإصلاح السياسي والاجتماعي وحقوق المرأة في الجسد البيزنطي المترهل، والأمثلة كثيرة ومتعددة للتأثير الإيجابي للمرأة على الرجل.
ولا يخلو أي أدب من إبراز مفهوم القوة الكامنة للنساء وفقاً لكل أديب، ولكن تقديري أن كل الأدبيات تنحني أمام عظمة «هند بنت النعمان» وأدبياتها، فكانت امرأة جميلة وشاعرة عظيمة من سلالة عراقية عريقة تزوجها الحجاج بن يوسف الثقفي عنوة، فكانت الوحيدة التي أعتقد أنها أذلّته كما لم يذلّه أحد، فأنشدت فيه شعر هجاءٍ تضمّن:
«وما هند إلا مهرة عربية
سليلة أفراس تحللها بغل
فإنْ ولدتْ فرساً فلله درُّها
وإنْ ولدتْ بغلاً فجاء به البغل»
وعندما نما ذلك لعلم الحجاج واستعدادها لإبراء نفسها طلّقها بكلمتين «بنتي فكنتي»، وعندما بلغت القصة الخليفة البليغ عبد الملك بن مروان أُعجب بها رغم أنه لم يرها، فبعث يَخطُبها فردت عليه برسالة قصيرة تضمنت: «فاعلم يا أمير المؤمنين أن الوعاء ولغ فيه كلب»، فانفجر عبد الملك ضاحكاً وازداد تمسكاً بها، فكان شرطها أن يقود الحجاج موكب زفافها إليه، فكان لها ما طلبت، وفي الطريق استمر كيدها للحجاج وعندما حاول الأخير التلميح بشعر مبطن بالهجاء ردّت عليه بكيد بليغ قائلة:
«وما نبالي إذا أرواحنا سلمت
بما فقدناه من مال ومن نشب
فالمال مكتسَب والعز مرتجَع
إذا النفوس وقاها الله من عطب»
وإمعاناً في المذلة والكيد أمرت جاريتها وهي في الطريق برمي درهم تحت رجل الحجاج وقالت إنها فقدت ديناراً، فلما جاءها به الحجاج قالت بكل برود وذل: «الحمد لله... سقط منا درهم فعوضنا الله ديناراً» في إسقاط مباشر على ضآلة الحجاج أمام الخليفة.
وأمام هند وبنات نوعها، فمعشر القراء من الرجال مطالَبون بمسح ابتساماتهم والتفكر الفوري... فإذا ما أدركنا أن الطبيعة قد منحت المرأة سلطات لا بأس بها وأن التوجه المحق والشرعي لإعادة الحقوق للمرأة في شتى الميادين، فإنني آمل ألا تدفع أجيالنا ومن بعدنا من الرجال فاتورة كل الكوارث والغبن الذي اقترفه جدودنا من الذكور ضد المرأة عبر الزمن، فالتاريخ ثابت والمستقبل واضح وقدر الله واقع.



بودلير وهيغو... لماذا لا يطيق الشعراء الكبار بعضهم بعضاً؟

 فيكتور هيغو
فيكتور هيغو
TT

بودلير وهيغو... لماذا لا يطيق الشعراء الكبار بعضهم بعضاً؟

 فيكتور هيغو
فيكتور هيغو

لم يكن بودلير متصالحاً مع المجتمع، ولا مع العالم، ولا مع نفسه، وبالأخص مع نفسه. كان منشقاً على ذاته، ومنخرطاً في حرب ضارية جوانية لا تبقي ولا تذر. كان يجلد نفسه بنفسه باستمرار، وذلك بنوع من التلذذ الأقصى والمازوشية. ولكنه في بعض الأحيان كان يصبح سادياً. كان سادياً ومازوشياً في الوقت ذاته. كل علل الأرض كانت فيه. وعن ذلك أنتج الشعر بأعظم ما يكون. وعلى الرغم من بؤسه وعذابه فقد كان أستاذاً في فن التهكم والسخرية وازدراء الأشياء. هل تريدون مثالاً على ذلك؟ إليكم هذه الرسالة التي كتبها إلى أشهر ناقد فرنسي في القرن التاسع عشر المدعو: سانت بيف. وهو الذي ذكره طه حسين مرات كثيرة، بل واستوحى عنوان كتابه «حديث الأربعاء» من عنوان كتاب الناقد الفرنسي: «حديث الاثنين». كان سانت بيف الأكبر سناً من بودلير يعد بمثابة أستاذ الجيل. كان ناقداً أدبياً فذاً يرعب معظم الكتّاب، بمن فيهم فيكتور هيغو ذاته. يكفي أن يكتب مقالة ضدهم لكي يصابوا بالهلع والذعر. ولكنه لم يكن يرعب بودلير على الإطلاق.

بودلير

والدليل على ذلك هذه الرسالة التي وجهها إليه، والتي يرد فيها على الرسالة التي كان الناقد الشهير قد وجهها له سابقاً:

أستاذنا العزيز: أشكرك كل الشكر على رسالتك الممتازة التي أبهجتني. ولكن هل يمكن أن تكتب إلا رسائل ممتازة؟ عندما تقول لي فيها: «يا ابني العزيز»، فإنك تشعرني بالحنان والعطف، وتجعلني أنفجر بالضحك أيضاً. فعلى الرغم من أني كبرت في السن وشاب رأسي، وأصبحت أشبه أعضاء الأكاديمية الفرنسية (من حيث الشكل الخارجي على الأقل)، فإنني بحاجة إلى من يحبني ويشفق علي ويدعوني بابنه. وأنت تذكرني بذلك الشخص الذي كان عمره 120 سنة، والذي التقى فجأة بشخص آخر عمره 90 سنة فقط فقال له: يا ولد الزم حدك!

ما قرأت هذه القصة مرة إلا وكدت أموت من الضحك.

هل تريدون مثالاً آخر؟ في رسالته إلى فيكتور هيغو راح بودلير يمجده أولاً ثم يتهكم عليه لاحقاً. يقول مثلاً: كم أنت سعيد يا أستاذ! الصحة مع العبقرية في معيتك. لقد جمعت المجد من طرفيه أو من كل أطرافه. حقاً إنك شخص سعيد.

ولكن بودلير راح فيما بعد وفي إحدى رسائله إلى أمه يقول هذا الكلام مستهزئاً بفيكتور هيغو:

لقد أجبرت قبل فترة على قبول دعوة للعشاء عند مدام فيكتور هيغو في دارتها ببروكسل. كم وبخني ولداها فرنسوا وشارل لأني لست جمهورياً ثورياً مثل والدهما المبجل. ثم أعطتني مدام فيكتور هيغو درساً بليغاً في التربية السياسية التقدمية الهادفة إلى إسعاد الجنس البشري. ولكن بما أني لا أحب التحدث كثيراً بعد العشاء، وإنما أحب الغرق في الأحلام وهضم الطعام، فإني بذلت جهداً كبيراً لإقناعها بأنه ربما كان قد وُجد رجال عظام في التاريخ قبل زوجها المحترم: السيد فيكتور هيغو. ولكن لحُسن الحظ فإن الناس يعتبرونني مجنوناً، وبالتالي فلا أحد يعتب علي مهما قلت وثرثرت.

عندما كتب بودلير هذا الكلام كان شخصاً مجهولاً تقريباً من قبل معاصريه. لم يكن أحد يعرف من هو بالضبط، ولا قيمته الشعرية. لم تنفجر أسطورته إلا بعد موته. وأما فيكتور هيغو فكان في أوج شهرته ومجده. كان ظله يخيم على فرنسا الأدبية كلها. ومعلوم أن فيكتور هيغو أكبر منه بعشرين سنة. وبالتالي فينبغي أن نأخذ كل هذه المعطيات بعين الاعتبار؛ لكي نفهم كلام بودلير، ونموضعه ضمن سياقه التاريخي.

وفي مكان آخر يقول لأمه أيضاً:

فيكتور هيغو الذي قطن في بروكسل لبعض الوقت يريدني أن التحق به في المنفى هناك في تلك الجزيرة الإنجليزية التي اختارها. وذلك لكي أسامره وأسليه بعض الوقت لأنه يشعر بالوحدة والوحشة في جزيرة صغيرة معزولة. أعترف بأنه أصبح يضجرني ويتعبني. فأنا لا أحسده على كل مجده وشهرته وثروته، حيث كان ينبغي علي في الوقت ذاته أن أمتلك كل سخافاته وغلاظاته. اعلمي أن مدام فيكتور هيغو نصف بلهاء. وأما ولداه شارل وفرنسوا فهما من أغبى الأغبياء. إذا كنت تريدين قراءة ديوانه الأخير(أغاني الشوارع والغابات) فسوف أرسله لك فوراً. كما هي العادة نجاح ضخم في المكتبات ولكن خيبة أمل كبيرة لدى كل أولئك الذين قرأوه. يا إلهي كم هو غليظ فيكتور هيغو. كم هو مزعج وثقيل الدم. أوف! أوف! أوف! لقد أراد أن يكون مرحاً هذه المرة وخفيف الظل، بل وأراد العودة إلى زمن الشباب والتصابي فكانت النتيجة معكوسة. كم أحمد الله على أنه لم يتحفني بكل صفات فيكتور هيغو وغلاظاته وسخافاته.

التوقيع: شارل بودلير.

هكذا نجد أن الحسد والغيرة والمنافسات ليست موجودة فقط عند الشعراء العرب، وإنما نجد مثلها أو أكثر منها لدى الشعراء الفرنسيين. إنهم لا يطيقون بعضهم بعضاً. ولكن موقف بودلير هنا صادق ويتجاوز الحسد، حيث يعبر عن رؤيا أخرى للشعر والوجود. ولكن الشيء العجيب والغريب هو أنه يمدحه أحياناً، بل وأهداه عدة قصائد في ديوانه الشهير «أزهار الشر». وبالتالي فموقفه منه كان غامضاً وازدواجياً ملتبساً. كان يجمع بين الإعجاب الشديد والاحتقار الأشد.

غني عن القول أنه في عصر بودلير لم يكن يوجد جوال ولا إنترنت ولا إيميل، ولا أي نوع من أنواع الاتصالات الحديثة الرائجة هذه الأيام. وبالتالي فكانت الرسالة المكتوبة هي وسيلة التواصل الوحيدة بين الكتّاب والأدباء أو حتى الناس العاديين. ورسائل بودلير ذات أهمية كبرى لأنها تنضح بشخصيته، وانفعالاته، وهمومه، وجنونه. بودلير موجود في رسائله كما هو موجود في ديوانه «أزهار الشر»، أو مجموعته النثرية «سأم باريس: قصائد نثر صغيرة». وكما هو موجود في كتابه «قلبي العاري» الذي يتخذ طابع السيرة الذاتية، حيث يعري شخصيته وأعماقه الدفينة. بعد قراءة رسائله نكتشف أن بودلير كان إنساناً محكوماً عليه بالفشل الذريع في الحياة. ولذلك اضطر إلى أن يعيش حياة البطالة والعطالة والتسكع في شوارع باريس. والواقع أن هذه هي الحياة الوحيدة التي كانت تناسبه: التسكع إلى ما لا نهاية ومن دون أي هدف. من أين جاء الشعر العظيم؟ من أين جاءت القصائد العبقرية؟ ولكنه كان يتمنى لو أنه نجح في الحياة لكي يبرر نفسه أمام المجتمع وأمام أمه بشكل خاص. ومعلوم أنها كانت تؤنبه وتلاحقه وتقرعه باستمرار؛ لأنه لم يصبح موظفاً كبيراً أو سفيراً أو دبلوماسياً يُشار إليه بالبنان، ويحظى براتب محترم كل آخر شهر مثل بقية أبناء العائلات البورجوازية الفرنسية. كل هذا فشل في تحقيقه. ولهذا السبب كان الإحساس بالذنب والتقصير يلاحقه باستمرار فينوء تحت وطأته، وتحت وطأة الحاجة المادية والفقر المدقع (بين قوسين وعلى سبيل المقارنة عندما مات فيكتور هيغو اكتشفوا أنه خلف وراءه ثروة طائلة أذهلت معاصريه. هذا في حين أن بودلير مات وليس في جيبه قرش واحد. ولكن من الذي انتصر شعرياً في نهاية المطاف؟ من الذي أسّس الحداثة الشعرية الفرنسية والعالمية حتى قبل رامبو ذلك المجنون الآخر؟). كان الحظ العاثر يلاحق بودلير باستمرار إلى درجة أنه عد النحس شيئاً مكتوباً على جبين كل كاتب حقيقي. وكان يجد له شبيهاً معزياً في شخص الكاتب الأميركي الشهير إدغار آلان بو. ومعلوم أنه كان يعده مثله الأعلى وقدوته العظمى. ولم يكن يحلف إلا باسمه. وقد أمضى قسماً كبيراً من حياته في ترجمته إلى اللغة الفرنسية، وتقديم أعماله والتعليق عليها. بودلير اشتهر بوصفه مترجماً أولاً قبل أن يشتهر بوصفه شاعراً لاحقاً.

في بعض رسائله كان بودلير يقول هذه العبارة: أعتقد بأنه من الأفضل أن يعاني الناس الطيبون، الناس الأبرياء. ينبغي أن يتعذبوا ويشبعوا عذاباً. ينبغي أن يذوقوا كأس الألم والمهانة حتى الثمالة. ينبغي أن ينزلوا إلى الطبقات السفلى للجحيم قبل أن يكتبوا حرفاً واحداً. ويبدو أن تجربته في الحياة أثبتت له أن الإنسان الطيب تدوسه الناس في الغالب أو تتألب عليه. وبالتالي فينبغي أن يتحمل قدره ومصيره كونه إنساناً مسحوقاً ومقهوراً ومنحوساً. لا يوجد حل آخر. وككل مبدع حقيقي فإن الشعور بالخواء العبثي أو العدمي كان يكتسحه من الداخل اكتساحاً. ولذا فكان يتحول أحياناً إلى شخص ساخر أو متهكم من الطراز الأول: أي إلى شخص يستسخف كل شيء تقريباً، ويزهد في كل شيء. وإلا فكيف يمكن أن نفهم سر ترشحه للأكاديمية الفرنسية؟ لقد رشح نفسه وهو لا يزال كاتباً مغموراً غير معترف به من قِبل الأوساط الأدبية. هذا أقل ما يمكن أن يُقال. إضافة إلى ذلك فقد كانت سمعته «حامضة» جداً إذا جاز التعبير. فهو مؤلف ديوان شعر مُدان من قبل المحاكم الفرنسية بتهمة الإساءة إلى الدين والأخلاق والقيم الفاضلة. وهو مترجم لشاعر أميركي مجرد ذكر اسمه يثير القرف والرعب في كل مكان. وهو مؤلف فاشل لا يجد ناشراً.

ومع ذلك فتصل به الجرأة والوقاحة إلى حد ترشيح نفسه للأكاديمية الفرنسية: قدس الأقداس! فعلاً الذين استحوا ماتوا. في الواقع إنه فعل ذلك على سبيل السخرية والاستهزاء ليس إلا. وقد كتب رسالة إلى فلوبير يعلمه فيها بهذا الترشيح، وأنه ارتكب حماقة جنونية فعلاً، ولكنه لا يستطيع التراجع عنها. لقد أراد إثارة الفضيحة في الأوساط الأدبية الباريسية، وقد نجح في ذلك أيما نجاح. ولكن النتيجة كانت معروفة سلفاً: الرفض القاطع لشخص من أمثاله، شخص يقف خارج كل الأعراف والتقاليد، شخص هامشي منبوذ لا شغل له إلا التسكع في شوارع باريس والتردد على حاناتها ومواخيرها. ولكن الشيء العجيب والغريب، هو أن معظم أعضاء الأكاديمية الفرنسية آنذاك نُسيت أسماؤهم الآن، ولم يبق إلا اسمه يلمع على صفحة التاريخ!