إقبال على الطباعة من الخارج وضعف شراء في الداخل

حركة النشر في الأردن

الدورة السابقة من معرض عمان  للكتاب (أرشيف {الشرق الأوسط})
الدورة السابقة من معرض عمان للكتاب (أرشيف {الشرق الأوسط})
TT

إقبال على الطباعة من الخارج وضعف شراء في الداخل

الدورة السابقة من معرض عمان  للكتاب (أرشيف {الشرق الأوسط})
الدورة السابقة من معرض عمان للكتاب (أرشيف {الشرق الأوسط})

تمر حركة النشر والإقبال على الكتاب في الأردن بظروف صعبة نتيجة الأوضاع السياسية والاقتصادية التي تعيشها المنطقة العربية والدول المجاورة للأردن.
ويرى رئيس اتحاد الناشرين الأردنيين فتحي البس أن حركة النشر في الأردن مرت بعدة مراحل وصلت فيها إلى مرحلة قوية ونشطة، نافست فيها الدول التي سبقت الأردن، في صناعة النشر، ولكن حال صناعة النشر في الأردن كما هو الحال في الوطن العربي الآن تعيش حالة الهبوط بسبب الظروف السياسية والاقتصادية التي تعيشها المنطقة العربية.
ويضيف: «إن صناعة النشر في الأردن تمر حاليًا بظروف صعبة حيث أصبح الناشر يختار بدقة متناهية ما يطبعه والكميات تكون قليلة كي يستطيع توفير تكلفة الإنتاج والطباعة والتخزين والتسويق بسبب أن الحركة بطيئة في الوقت الحاضر في ظل غياب الدعم الحكومي لهذه الصناعة (النشر)، التي هي في قلب الصناعات الثقافية في الأردن.
إن صناعة النشر، كما يقول، هي صناعة الثقافة ومنتجاتها «ويجب أن لا تترك لاقتصادات السوق كما هو واقع الحال في الأردن، خصوصا أن المؤسسات أول ما يشطب من قائمة المشتريات هي الكتب وآخر ما يضاف إلى قائمة المشتريات في حالة الرخاء هي الكتب، وهذا هو الواقع الذي يعيشه الناشر في الأردن بسبب صغر حجم السوق. المسألة ليست بعدد العناوين وإنما تحسب بنوعية العناوين والكميات التي تطبع من هذه العناوين».
أما عن آلية نشر الكتب، فيقول: «تتم دراسة كل عنوان بشكل منفصل عن الآخر من حيث الجدوى الاقتصادية للتوزيع وشهرة الكاتب والجدة في الموضوع وقيمة المحتوى ويتخذ القرار إما بالنشر أو الاعتذار. ويتم الاتفاق حول حق الاستغلال المادي للكتاب وليس حق المؤلف الأدبي لأن حق المؤلف لا يباع ولا يشترى ولا يتم التنازل عنه بأي ثمن، وتنظم العقود بالاتفاق حسب العنوان وشهرة الكاتب وغير ذلك من أهمية الكتاب حيث لا يوجد شروط واحدة موحدة لجميع العناوين بل إن كل عنوان له شروطه الخاصة به».
وحول الرقابة على الكتب، يقول رئيس اتحاد الناشرين: «إن قانون المطبوعات والنشر الأردني يفرض رقابة لاحقة على المنتج في الأردن بمعنى أن كل كتاب مطبوع في الأردن يجب تزويد هيئة الإعلام والمكتبة الوطنية بثلاث نسخ وعليه فإن الهيئة الإعلام تجيز توزيع الكتاب في الأردن أو ترفض وفي حالة الرفض يتوجه الكاتب أو الناشر إلى القضاء للاعتراض على القرار».
وأشار إلى أن القرار الصادر عن هيئة الإعلام هو قرار أولي ولا يوجد في القانون «مصادرة» وإنما القرار يكون «منع التداول» ويمكن الذهاب إلى المحكمة، والاعتراض على القرار، خصوصًا أن هناك قضاة متخصصين في قضايا النشر وقد كانت لي تجربة عندما منع توزيع كتابي «انثيال الذاكرة هذا ما حصل» وقد لجأت إلى القضاء الذي أنصفني ورد قرار الهيئة. وللأسف ليس كل الناشرين أو المؤلفين يذهبون إلى القضاء وعادة يختصروا المسألة والقبول بالأمر الواقع وهذا شأنهم ولكن القانون أعطاهم الحق باللجوء إلى القضاء».
وذكر البس أن أحوال المؤلف الأردني سيئة مثل أحوال الناشرين ولكن المؤلف العربي يحصل على حقوقه التي تنظمها المبيعات وإذا كان حجم المبيعات جيدا فإنه ينعكس على المؤلف وخصوصا إذا كان المؤلف مشهورًا، حيث إن هناك بعض المؤلفين يتقاضون آلاف الدولارات والبعض منهم لا يصل تقاضيه مائة دولار. وقال إن حقوق المؤلف تنظمها العقود وتحدد بنسب ما بين 10 في المائة إلى 25 في المائة حسب الكتاب والمؤلف وشهرته وحسب فهم الناشر لطبيعة الكتاب وقدرته على التسويق.
وبالنسبة لعدد النسخ التي تطبع من الكتاب، قال إن الأرقام السابقة التي كانت تقدر بالآلاف لم نعد نسمع بها منذ زمن بعيد وهناك دور عربية تستخدم الطباعة الرقمية حسب الطلب وبالنسبة لنا في «دار الشروق» نطبع ألف نسخة من كل عنوان بعد أن كنا في السابق نطبع ثلاثة آلاف نسخة كحد أدنى. وحول عدم إقبال الناس على القراءة، يرى رئيس اتحاد الناشرين الأردنيين أن العزوف عن القراءة مشكلة قديمة منذ صناعة النشر في المنطقة والمسألة لها علاقة بالتربية وأساليب التعليم والمناهج والأوضاع الاقتصادية والحياة السياسية حيث كانت عملية النشر في أوجها عندما تطورت الحياة السياسية في العالم العربي، وكان هناك إقبال لمعرفة فكر الآخر.
من جانبه قال مدير المكتبة الوطنية في الأردن محمد يونس العبادي إن «حركة النشر في الأردن خلال الأربع سنوات الماضية نشطت حيث سجلنا خلال العام الماضي 6098 رقما إداريا (عنوان) للمصنفات وهي تشمل الكتاب الورقي و(سي دي)و(دي في دي) أو وعاء معلوماتي».
حركة النشر في الأردن في تطور نتيجة التسهيلات التي منحتها الدولة من خلال إلغاء الرقابة المسبقة على المطبوعات.. الأمر الذي شجع الأشقاء من الدول العربية للقدوم إلى الأردن ونشر إنتاجاتهم الثقافية وكتبهم في الأردن. أما بالنسبة للرقابة، فهي رقابة لاحقة وليست مسبقة وهذا شجع كثيرين من الأشقاء العرب على النشر في الأردن».
وفيما يخص صناعة الكتاب، يرى العبادي أنها تطورت «وبدأنا ننافس الدول التي سبقتنا حتى أصبحت صناعة الكتاب جزءًا من الصناعة الثقافية وبات الكتاب الأردني مطلوبا في المعارض العربية الدولية وكل عام تزداد أرقام المصنفات الممنوحة من 100 مصنف إلى 150 مصنفا».
وأشار إلى أن نسبة المطبوعات الورقية الممنوحة تصل إلى 80 في المائة من المصنفات وقد تصل في المستقبل القريب إلى 6200 مصنف وهي نسبة عالية بين الدولة العربية بالنسبة إلى عدد السكان.
ويضيف العبادي أن «الدولة الأردنية تدعم الناشر والمؤلف بمحنة الرقم (المعيار الدولي) أي (سي بي إن) للمصنفات دون مقابل، خصوصا أن معظم الدول تتقاضى مقابل هذا الرقم إلا أن الحكومة الأردنية لا تتقاضى هذا المبلغ الذي يصل إلى 50 دولارا للشركة المسؤولة عن منح هذه الأرقام».
وذكر أن هناك 120 دار نشر منها 80 دار نشر وتوزيع فاعلة ولا يوجد رقابة إطلاقًا على المطبوعات، كما ذكرت، وشعارنا على المتضرر أن يلجا إلى القضاء. فإذا نشرت معلومة مغلوطة عن أحد فعلى المتضرر أن يلجأ إلى القضاء والذي هو صاحب القرار إما بوقف التوزيع وتغريم المؤلف أو مصادرة المنشور وجمعه من الأسواق ولكن هذا القرار هو بيد القضاء الأردني وهو الفيصل في كل قضية. وبالنسبة للمكتبة الوطنية قال: «إن المكتبة الوطنية تمنح رقم المصنف خلال خمس دقائق ولا نشترط أية موافقة من أية جهة على المؤلف وإذا كان هناك اعتراض من أية جهة عليها اللجوء إلى القضاء وهو الفيصل في هذه القضايا».
وأشار العبادي إلى أن الحصول على رقم المصنف سيكون جزءا من الحكومة الإلكترونية خلال السنة القادمة بحيث تحصل على رقم المصنف مباشرة عبر الإنترنت دون الحضور إلى المكتبة الوطنية.
من جانبه، قال حسن أبو علي صاحب كشك «الثقافة العربية» في وسط عمان إن الإقبال على شراء الكتب والصحف والمجلات تراجع بنسبة 40 في المائة عن السنوات الماضية، فتراجع دخل المواطن أثر بشكل كبير على الإقبال على الكتاب والصحف حيث كنت أبيع 250 صحيفة يوميا في السابق وفي هذه الأيام أبيع 120 جريدة وكذلك الكتب كنت في السابق أبيع عشر نسخ من الكتاب وفي هذه الأيام نحضر أربعة نسخ وأحيانًا لا نستطيع تسويقها، خصوصًا أن أسعار هذه الكتب تضاعفت عموما بنسبة 300 في المائة»، موضحا أن الكتاب الذي كان سعره دينارين بات سعره سبعة دنانير (الدينار يعادل 1.41 دولار)، وهذا يشكل عبئا حتى على المواطن المتوسط الدخل.



أي دور للكتّاب والمبدعين في زمن الحرب؟

بابلو نيرودا
بابلو نيرودا
TT

أي دور للكتّاب والمبدعين في زمن الحرب؟

بابلو نيرودا
بابلو نيرودا

ليس ثمة ما هو أقسى على الشعراء والكتاب، من أن يجدوا أنفسهم «مضطرين» للكتابة عن الحرب، في لحظة الحرب نفسها، وفي خضم أتونها المشتعل وكوابيسها الخانقة. وسواء كانت أسباب هذا الاضطرار متصلةً بالضغوط النفسية والاجتماعية التي يواجهها هؤلاء، من قبَل المنادين بفكرة الالتزام، بمعناها الضيق والسطحي، أو بالأعراف الموروثة التي تجعل من الشاعر لسان الجماعة في انتصاراتها وانكساراتها، فإنها في الحالين تفرض على المشتغلين بالأدب والفن شروطاً غير عادلة، لا تمت إلى جوهر الكتابة بصلة.

وقد تكون هذه الأعراف بالذات، هي التي لا تزال تملي على الشعراء الوقوف في الصفوف الأمامية للمواجهة مع أعداء الداخل والخارج، وتحويل النص إلى بيان سياسي تتم كتابته غبّ الطلب، مع الفارق المتمثل باستبدال الحزب بالقبيلة، والآيديولوجيا برابطة الدم، وفي الحالين معاً يتم النفخ المتواصل في أبواق الترويج الدعائي والأفكار الجاهزة. كما أن أكثر الذين يبالغون في حث الشعراء والمبدعين على جعل قصائدهم وأعمالهم أدوات للنزال والتعبئة العاطفية، هم من الذين لا تعني لهم الكتابة بمعناها العميق شيئاً يُذكر، ولم يضعوا القراءة والتحصيل المعرفي في طليعة أولوياتهم.

نجلاء أبو جهجه

اللافت في هذا السياق أن إشكالية العلاقة بين الكتابة والواقع، تكاد تضمر إلى حد التلاشي في أزمنة السلم ورغد العيش والتعاقب الرتيب للأيام، حتى إذا اشتعلت حربٌ ما، أو استُبدلت سلطة بأخرى، أو تعرض نظام سياسي للتصدع، عادت الإشكالية إلى الظهور بكامل احتدامها، وانبرى الكثيرون لمطالبة الشعراء والكتاب بمواكبة اللحظات التغييرية «المفصلية» عبر سيل من الأهازيج والخطب الحماسية، كما لو أن الشعر العربي، أو بعضه على الأقل، مصاب بنوع من «داء المفاصل» الذي لا يكف عن الفتك به عند منعطفات الأزمنة، أو اندلاع الحروب، أو انقلاب الأحوال.

صحيح أن البعض ممن يمتلكون قدراً عالياً من المناعة الإبداعية والفهم العميق لمعنى الكتابة، يظلون بمأمن من هذا الداء، ويرفضون الإملاءات المفروضة عليهم من خارج النص، ولكن البعض الآخر يخضعون لهذه الإملاءات، أو يتبنونها بشكل طوعي، مقتنعين بلا تردد بأن لا فارق يذكر بين منصات الكتابة ومنصات إطلاق النار، أو بين صرير الأقلام وأزيز الطلقات، وأن «الكلْمة اللي ما تبْقى رصاصة ملعونة وخاينة»، كما جاء في إحدى أغاني الحماس الثوري.

ولعل مشكلة هؤلاء تكمن في كونهم يضعون الندى في موضع السيف، على ما يقوله المتنبي، ويستخدمون للكتابة أدوات القتال، مستعيدين معجم الحرب ومتعلقاته، من مفردات الصخب المسلح والعنف الدموي والتهديد والوعيد، ومتناسين أن للإبداع شروطه وأدواته الخاصة به، وأن الشعر الحقيقي لا يتكئ على موضوعه، مهما كان سامياً ونبيلاً، بل تنهض به موهبة الشاعر ولغته وكشوفه.

وكيف لهؤلاء وغيرهم أن ينسوا أن العمل الإبداعي لا يولد في كنف الإرادة القصدية والوعي المباشر، بل هو يخرج من أحشاء المنطقة الملتبسة لاختلاط الوعي بنقيضه، إضافة إلى أن الشاعر لا يخلق لحظة الإلهام ولا يتحكم بها، بل هو في الأعم الأغلب يتلقاها في حالات الغفلة، واللحظات غير المنتظرة. واستناداً إلى ما تقدم، فإن الكتابة لا يتم إنجازها بناء على طلب هذا أو ذاك من الراغبين في استيلادها لأسباب لا علاقة لها بالإبداع، بل هي ابنة الحرية غير المشروطة، والانبثاق الداخلي للكلمات.

وإذا كنا نجد على الدوام من ينبرون للقول بأن الشعر والفن هما الابنان الشرعيان للألم والمعاناة، فليس بالضرورة أن تتمظهر على نحو مادي محسوس، بل تتخذ في بعض الأحيان أشكالاً وجودية متصلة بالحب والحرية والعدالة والحياة والموت والغربة عن العالم. كما أن المعاناة حين تتجاوز في جانبها المباشر حدود المعقول، تعطل آليات التعبير، وتشل قدرة المرء على الإفصاح، وتتركه في حالة من الخرس التام والتشوش الهذياني. كأن الحياة وهي تتحول إلى أشلاء، أو تنحدر باتجاه حضيضها الأسفل، تصبح تحت اللغة تماماً، وخارج نطاقها الحيوي. كما أن هجاء الجوع ليس أول عمل يقوم به الجائع، بل هو يجدّ في البحث عن أول رغيف يصادفه. ومن هدمت بيته الحرب، لا يبحث عن بيت شعر يأنس في كنفه، بل عن مسكن يؤويه، والعريان لا يبحث عن لوحة يطرب لجمالها ناظراه، بل عن ثوب يستر عريه.

الشعر الحقيقي لا يتكئ على موضوعه مهما كان سامياً ونبيلاً بل تنهض به موهبة الشاعر ولغته وكشوفه

ولعل أكثر ما يعانيه الكتّاب في أزمنة الحروب هو انشطارهم المأزقي بين ما يرتبه عليهم دورهم كمبدعين، وما يرتبه دورهم المقابل كمواطنين عاديين. فأن يكون المرء شاعراً أو فناناً، لا يعني تحوله إلى كائن فوق أرضي، أو استقالته التامة من شؤون الحياة وشجونها وأكلافها. ولأن الشياطين الملهمة للشعراء والفنانين لا تعمل على نحو دائم، فهم يملكون الكثير من الوقت لسد الفجوات الفاصلة بين «انخطافين»، والقيام بكل ما ترتبه عليهم التزاماتهم الاجتماعية والوطنية والإنسانية.

وكثيراً ما عبّر هذا الانشطار عن نفسه على أرض الواقع، من خلال تجارب بالغة القسوة اختبرها كتّاب وفنانون عديدون، حين كان عليهم أن يختاروا بين الاكتفاء بأدوارهم كأفراد متميزين، ومعنيين بتحويل الحروب الدامية إلى أعمال فنية، وبين الانخراط في تلك الحروب، انتصاراً للقضايا العادلة التي تجسدها. وإذا كان بين هؤلاء من ضحى بموهبته على مذبح الواجب الوطني والإنساني، فإن ثمة من زاوج بين الدورين معاً، حيث ربح في آن واحد فرصة الانخراط في الحياة، وفرصة الكتابة عنها. وهو ما نجد أفضل شواهده في حالة الكاتب الأميركي أرنست همنغواي، الذي مكنه انخراطه إلى جانب الجمهوريين في الحرب الأهلية الإسبانية من استلهام عمله الروائي الشهير «لمن تقرع الأجراس؟».

كما حذا الشاعر التشيلي بابلو نيرودا حذو همنغواي في التوفيق بين الدورين، فلم يرتض الوقوف على الحياد بين الضحايا والجلادين، بل عمل على استثمار منصبه سفيراً لبلاده في إسبانيا، في مؤازرة المدافعين عن الجمهورية، وعلى استثمار موهبته مبدعاً في كتابة ديوانه الشعري «إسبانيا في القلب»، من جهة أخرى. وكذلك كان الأمر مع الكاتب الفرنسي أنطوان دو سانت إكزوبيري، الذي لم يحل التزامه بخدمة بلاده، كطيار عسكري محترف، دون استثمار موهبته العالية في الكتابة، فقدم إلى العالم أعمالاً أدبية متفردة، مثل «الأمير الصغير» و«أرض البشر»، قبل أن يقضي نحبه في حادثة طيران مأساوية، وهو لا يزال في ذروة شبابه.

وما يصح على الشعراء والكتاب والفنانين، أخيراً، يصح على الإعلاميين والمراسلين الحربيين والمصورين، حيث كثيراً ما وجد هؤلاء أنفسهم في حالات انشطار قصوى بين الاكتفاء بدورهم الوظيفي في نقل التقارير الوافية عن مجريات الحرب، وبين مساعدة الضحايا الذين يحتاجون، في ما يتعدى نقل معاناتهم إلى العالم، إلى من يرد عنهم وطأة الألم، ومحنة التشرد، وقتامة المصير.

لعل أبلغ دليل على ذلك هو ما روته الإعلامية اللبنانية الراحلة نجلاء أبو جهجة، عن وقوفها الحائر أمام مشهد الأطفال المحترقين في سيارة إسعاف بلدة المنصوري اللبنانية عام 1996، وعن تمزقها الصعب بين أداء واجبها المهني، كمراسلة لإحدى المحطات، وبين الالتزام بواجبها الأخلاقي، الذي يفرض عليها مساعدة الضحايا، وإنقاذ من تستطيع إنقاذهم من المصابين. وقد اختارت نجلاء، وفق ما بات معروفاً لدى الجميع، أن تفي بالالتزامين معاً في الآن ذاته.

 


ذبح الطرائد في لوحتين استثنائيتين من العهد الأموي

صيد الفرائس وذبحها في لوحتين من جداريات قصير عمرة الأموية في بادية الأردن
صيد الفرائس وذبحها في لوحتين من جداريات قصير عمرة الأموية في بادية الأردن
TT

ذبح الطرائد في لوحتين استثنائيتين من العهد الأموي

صيد الفرائس وذبحها في لوحتين من جداريات قصير عمرة الأموية في بادية الأردن
صيد الفرائس وذبحها في لوحتين من جداريات قصير عمرة الأموية في بادية الأردن

برزت فنون الصيد في زمن خلافة بني أمية، وشكّلت أساساً لتقليد أدبي خاص بها يتغنّى بمآثرها، كما يشهد نص نثري يعود إلى تلك الحقبة، يُعرف بـ«رسالة في وصف الصيد»، صاغها عبد الحميد بن يحيى الذي شغل منصب كاتب الحاكم الأموي والخليفة اللاحق مروان بن محمد. يتحدّث صاحب هذا النص عن خروجه مع طائفة من المقتنصين «إلى الصيد بأعدى الجوارح، وأثقف الضّواري، أكرمها أجناساً، وأعظمها أجساماً، وأحسنها ألواناً، وأحدّها أطرافاً، وأطولها أعضاءً»، وينقل صورة أدبيّة حيّة عن هذه الرحلة بمحطّاتها المتعدّدة، وفيها يمعن في وصف انقضاض الصقور على فرائسها، وإمعانها في ذبحها. على مثال هذه الطيور الجارحة، تفنّن الصيادون في ذبح طرائدهم، وشكّلت هذه الممارسة طقساً من طقوس هذه الرياضة، كما تشهد لوحتان أمويّتان استثنائيتان، تشكّلان جزءاً من جداريات قصير عمرة في بادية الأردن.

يحوي قصير عمرة قاعة مكونة من 3 إيوانات، وتقع هاتان الجداريتان في الإيوان الشرقي، حيث تحتلّ إحداهما صدر الجدار الشمالي، وتحتلّ الأخرى صدر الجدار الجنوبي. تجمع اللوحة الأولى بين الصيد والذبح في تأليف متقن يتميّز بالحركة التي تلفّ مختلف عناصره، وقوامه 6 رجال في مواجهة 6 بهائم من فصيلة الحمير الوحشية. يحل هؤلاء الرجال وسط حلقة تحدّها شبكة عريضة منصوبة على سلسلة من الأعمدة. يظهر في النصف الأعلى صياد يغرز رمحه في صدر حمار يقفز من أمامه، في حضور حمار آخر يعدو في حركة معاكسة، ملامساً بقائمتيه الأماميتين الشبكة المنصوبة. في الطرف المقابل، يظهر صياد آخر يرفع سلاحه في اتجاه حمار ينقض من فوقه، كأنه يحاول الإفلات منه. يكتمل مشهد هذا الصيد في حضور حمار رابع يعدو بين الطريدتين. ملامح هذين الصيّادين واضحة وجلية، وهما في وضعيّة نصف جانبية، ولباسهما واحد، ويتمثّل بجلباب أبيض وفضفاض وُشحت ثناياه بدقّة، وفقاً للطراز الكلاسيكي القائم على مبدأ التجسيم والتظليل.

في المقابل، يظهر في النصف الأسفل من هذه اللوحة 3 رجال ينقضون على جثتَي فريستين ممددتين أرضاً. امحت بعض مكوّنات هذه الصورة، لكن تأليفها ظلّ جلياً. يغرز أحد هؤلاء رمحه في ظهر الفريسة الملقاة أرضاً من أمامه، محنية برأسها في اتجاه قائمتيها الأماميتين، بينما يشرع رفيقاه بسلخ الفريسة الأخرى، ويصعب تحديد وضعيّة هذه البهيمة بدقّة بسبب امحاء جزء كبير من بدنها. يرافق هذا الجمع رجل رابع يظهر واقفاً في طرف الصورة، رافعاً ساقه اليمنى نحو الأمام، كأنه يهمّ بالخروج من هذه الحلقة.

تمثّل اللوحة التي تحتل الحائط الجنوبي مشهد ذبح فصيلة أخرى من الطرائد، وهي هنا من الأيل كما يبدو من قرونها المستقيمة الطويلة. يحلّ هذا المشهد فوق تل صخري ترتفع قممه وسط سماء زرقاء. يحضر في النصف الأعلى من الصورة رجلان يذبحان أيلاً معاً. يمسك أحدهما برأس البهيمة الممددة أفقياً على ظهرها، بينما يبقر الآخر بطنها. الملامح واحدة، واللباس واحد، كما في اللوحة المقابلة التي تحتل الحائط الشمالي. يظهر أيل ثانٍ ملقى أفقياً عند قدمي الرجل الذي يقف في وسط الصورة. ويظهر أيل ثالث ملقى عمودياً من خلف هذا الرجل. في الجزء الأسفل من اللوحة، تتمدّد جثّتا أيلين أرضاً في وضعية المواجهة، الرأس مقابل الرأس، ويظهر من خلف إحداها طيف صياد ثالث امحت ملامحه بشكل كبير، فبدا أشبه بطيف.

راجت حملات الصيد في العالم القديم، وانتشرت في العالم اليوناني كما في العالم الإيراني بأقاليمهما الواسعة، وتردّد صدى هذا الانتشار في عالم الفنون بصنوفه المتعدّدة. سار الأمويون على هذا الدرب، واقتبسوا من الروم والفرس كثيراً من طرق الصيد والقنص، فاتخذوا الجوارح، وعلّموها صيد الطير، واقتنوا كلاب السلوقي المختصة بصيد الظبيان والغزلان والحمير والثيران الوحشية، واستكثروا الخيول «الموصوفة بالنّجابة والجري والصّلابة»، كما نقل عبد الحميد بن يحيى الكاتب، وتفننوا في تضميرها، وأنشأوا في الواحات المحيطة بقصورهم حلبات يخرجون إليها لممارسة أنواع شتّى من الصيد، كما تناقل الرواة، وظهر أثر هذه الحلبات في العديد من المواقع الأموية الأثرية التي كشفت عنها حملات المسح والتنقيب في الأزمنة المعاصرة.

تجلّى الوله بهذه الرياضة في ميراث الأمويين الأدبي كما في ميراثهم الفني. في هذا السياق، تبدو صور مشاهد الصيد مألوفة، وتكشف في قصير عمرة عن بروز الطراز الروماني الكلاسيكي بشكل أساسي، كما يتجلّى في الحركة الواقعية الحية التي تطبع هذه المشاهد، وفي الأسلوب المعتمد في إبراز عناصره التصويرية بشكل يحاكي المثال الواقعي.

من جهة أخرى، تحتل لوحتا ذبح الفرائس مكانة استثنائية؛ إذ لا نجد ما يماثلهما في ما وصلنا من هذا الميراث. صحيح أننا نقع على صور مشابهة في الظاهر في العالمين الروماني والفارسي، غير أن هذه الصور تظهر ضمن مشاهد مغايرة تتصل اتصالاً وثيقاً بتقديم الأضاحي في الممارسات الدينية، ولا تدخل أبداً في ميدان الصيد. من هنا، تبدو جدارّيتا قصير عمرة فريدتين من نوعهما، وتعكسان تقاليد شكّلت كما يبدو فرعاً من فروع الفنون الخاصة بممارسة رياضة الصيد.

تتميّز هاتان الجداريّتان بموضوعهما الاستثنائي، كما تتميّزان بأسلوبهما الفني الرفيع، وتشكّلان وثيقة فريدة، تحتلّ مكانة عالية في الفنون المتوسّطية التي تجمع وتمزج بين الطرز المتعدّدة.


الغموض والتشويق في رواية إنجليزية

الغموض والتشويق في رواية إنجليزية
TT

الغموض والتشويق في رواية إنجليزية

الغموض والتشويق في رواية إنجليزية

في روايتها «كل هذا غير صحيح»، الصادرة عن دار «الكرمة» بالقاهرة، ترجمة إيناس التركي، تقدم الكاتبة الإنجليزية ليسا جويل مزيجاً من الغموض والتشويق بين شخصيات نسائية، على نحو يجعل القارئ يلهث سريعاً وراء حبكة ألغاز تقود إلى سلسلة من المفاجآت.

وتدور الأحداث حول «أليكس سمر»، صاحبة بودكاست شهير، التي في أثناء احتفالها بعيد ميلادها الخامس والأربعين تصادف امرأة تُدعى «جوزي» تحتفل أيضاً بعيد ميلادها الخامس والأربعين في اليوم نفسه. بعد بضعة أيام تلتقيان مجدداً، وقد استمعت «جوزي» إلى بودكاست «أليكس»، ما جعلها تظن أنها تصلح أن تكون موضوعاً شائقاً لهذا الحوار الإعلامي، خصوصاً أنها على وشك إجراء تغييرات كبيرة في حياتها.

تبدو حياة «جوزي» غريبة ومعقدة، وعلى الرغم من أن «أليكس» تجدها شخصية مربكة، فإنها لا تستطيع مقاومة إغراء الاستمرار في تقديم حلقات حوارية معها، وتدرك تدريجياً أن ضيفتها في البرنامج تخفي أسراراً مظلمة للغاية، ولكن بعد أن تكون «جوزي» قد تسللت إلى حياتها وإلى منزلها.

وكما ظهرت الشخصية الغامضة المريبة فجأة، فإنها تختفي فجأة، وحينها فقط تكتشف «أليكس» أنها خلفت وراءها إرثاً رهيباً ومرعباً، ما جعلها أصبحت موضوعاً للبودكاست، كما باتت يهددها الموت، فمن تكون «جوزي» تلك؟ وماذا فعلت؟

وُلدت ليسا جويل في لندن عام 1968، وهي أكثر مؤلفة مبيعاً لأكثر من 20 رواية، وقد بيعَ من رواياتها أكثر من 10 ملايين نسخة حول العالم، وتُرجمت إلى أكثر من 30 لغة.

ومن أجواء الرواية نقرأ:

«سارت جوزي عائدة وهي تفكر في منزل أليكس، من الواجهة منزل أنيق وسط صف من البيوت له نافذة كبيرة لا يختلف عن أي مبنى آخر على الطراز الفيكتوري في لندن، لكن من الداخل كان الأمر مختلفاً. جدران زرقاء بلون الحبر وأضواء ذهبية ومطبخ بدا كأنه أكبر من المنزل بأكمله على نحو غريب، به خزائن ذات لون رمادي حجري وطاولات من الرخام كريمي اللون وصنبور ينضح ماء مغلياً بلمسة زر واحدة، وفي طرفه جدار مخصص لرسومات الطفلين فقط. تذكرت أنها كانت تعلق رسومات الفتاتين على الثلاجة بالمغناطيس. وكان والتر يعترض ويزيلها لأنها تبدو فوضوية، ثم الحديقة بأضواء الزينة المعلقة بها، والطريق المتعرج والسقيفة الساحرة عند طرفها التي تحوي عالماً آخر من العجائب، وحتى القطة لا تشبه أي أخرى رأتها من قبل، سيبيرية على ما يبدو وصغيرة ومنفوشة ولها عينان خضراوان كبيرتان كعينَي أميرة في كارتون ديزني.

امتدت يدها إلى الجيب الداخلي لحقيبة يدها، حيث لمست الغلاف الناعم لكبسولة القهوة التي أخذتها من دون أن تنتبه أليكس، كانت هناك جرة ضخمة ممتلئة بالكبسولات على الرف خلف مكتب التسجيل كلها بألوان مختلفة مثل الأحجار الكريمة كبيرة الحجم. لم تكن تمتلك ماكينة لصنع القهوة في المنزل، لكنها أرادت فقط أن تمتلك القليل من بريق أليكس وتضعه في درج بشقتها المتهالكة وتعرف أنه موجود هناك.

كان والتر أمام حاسوبه المحمول عند النافذة، عندما وصلت إلى المنزل نظر إليها بفضول وبدت عيناه كبيرتين من خلال العدستين القويتين لنظارة القراءة الخاصة به، كانت قد أخبرته بأنها ستقابل تلك الأم من المدرسة مرة أخرى. رفع حاجبه ولم يقل شيئاً، لكنه قال الآن:

- ما الذي يدور حقاً؟

تدفقت خلال جسدهما دفعة من الأدرينالين:

- ماذا تعني؟

قال: أعني أنك تغيبت فترة طويلة ولا يمكن أن تكوني قضيت كل هذا الوقت في تناول القهوة.

قالت: لا، ذهبت لزيارة جدتي بعد ذلك في المقبرة.

كانت هذه كذبة خططت لها سابقاً».