عبد العزيز بن ماضي.. عاش تأسيس السعودية وذروة التحول الكبير فيها

من الشخصيات التي صارت رموزًا للوطن

عبد العزيز بن ماضي (في الإطار) - استقر في العقود الخمسة الأخيرة من حياته بمدينة الخبر ومات فيها
عبد العزيز بن ماضي (في الإطار) - استقر في العقود الخمسة الأخيرة من حياته بمدينة الخبر ومات فيها
TT

عبد العزيز بن ماضي.. عاش تأسيس السعودية وذروة التحول الكبير فيها

عبد العزيز بن ماضي (في الإطار) - استقر في العقود الخمسة الأخيرة من حياته بمدينة الخبر ومات فيها
عبد العزيز بن ماضي (في الإطار) - استقر في العقود الخمسة الأخيرة من حياته بمدينة الخبر ومات فيها

تُؤخذ حياة عبد العزيز بن ماضي (1912 - 1998) وسيرته نموذجًا لعدد من رجالات أسرته، ممن لحق بهم أو عاصرهم، إذا ذُكرت أسماؤُهم يطرب المجلس لذكرهم مثلما يعبق التاريخ بشخصيّاتهم. لم تعُد أعلامهم تنتمي حصرًا إلى مُدنهم وأقاليمهم، بل صاروا رموزًا للوطن، وشهدت لهم بقاع كثيرة فيه؛ من جازان وعسير جنوبًا، إلى ضبا شمالاً، والقطيف والخُبر شرقًا، ولا يزال في أسرتهم رجال ونساء أمجاد وأكفياء متفوّقون في مختلف التخصصات العلمية والهندسية، سيماهم تظهر في سلوكهم وأعمالهم؛ وتتجلّى بالوطنية والإخلاص والنزاهة وصلة الرحم.
وفي التاريخ المعاصر للسعودية وشبه الجزيرة العربية، ذكر يتردد لأمثلة من هذه الأسرة؛ كجدهم الأول محمد بن ماضي (المعروف براعي المنقيّة) المعاصر للشاعرين الشعبّيين المشهورين رميزان التميمي وحميدان الشويعر (نهاية القرن السابع عشر حتّى منتصف القرن الثامن عشر) في عهد الدولة السعودية الأولى، ثم مشاري بن ماضي والشاعر تركي بن ماضي (الجد) المتزامنين مع عهد الإمام تركي بن عبد الله مؤسس الدولة السعودية الثانية.
وفي العهد الحديث، عبد العزيز بن جاسر بن ماضي وابناه محمد وعبد العزيز (شخصية هذا المقال)، وتركي بن محمد وأخواه عبد الله وحمد الماضي، وابنه محمد بن حمد الماضي (أبو حمد عميد أسرة الماضي الآن) الذي عمل في ديوان الملك عبد العزيز.
ومن يقرأ في المذكرات المطبوعة لأحد رجالات هذه الأسرة، وهو تركي بن ماضي، يدرك أهمية المسؤوليّات التي قام بها ضمن الوفود المرسلة إلى اليمن بين عامي 1924 و1933 إبّان النزاع القديم مع السعودية، الذي هدأ باتفاقية الطائف المعروفة (1934)، ثم لحقتها جولات لتسوية القضايا الحدودية، وكان تركي بن ماضي يكتب تلك المذكرات تباعًا ويحفظها مخطوطةً، ثم اكتشفها ابنه الدكتور فهد الماضي ضمن مقتنيات والده وعمل على نشرها بتشجيع من الأمير (الملك) سلمان أمير منطقة الرياض آنذاك ورئيس دارة الملك عبد العزيز، وصدرت عام 1997، وقد عُين عام 1933 أميرًا (حاكمًا إداريًا) على بلاد غامد وزهران (منطقة الباحة)، ثم على منطقة نجران (1937)، فمنطقة عسير (1951)، وتوفّي مستشفيًا في لبنان عام 1965 ودفن في مكة المكرمة.
أما شخصيّة المقال (الذي سمّي باسم أبيه المتوفّى قُبيل الولادة كعادة بعض الأُسر) فمخضرم، تزامنت ولادته مع دخول إقليمي الأحساء والقطيف في حكم السلطان عبد العزيز (1912)، وعاش تأسيس المملكة العربية السعودية وذروة التحوّل الكبير فيها؛ من العوز إلى اكتشاف النفط، ومن الخوف إلى الأمن والاستقرار، ومن الجهل إلى المعارف، ومن الافتراق إلى التجمع والوحدة، ومن بيوت الشّعر والطين إلى ناطحات السحاب، ومن بريد الجمّالة إلى البريد الإلكتروني، وأدرك بوعيه الكامل عهود خمسة ملوك، وتنقّل في المسؤوليّات في مناطق عدة كان في آخرها أميرًا لمدينة الخُبر على ساحل الخليج العربي حتى عام 1955.
أجريتُ معه (يناير/ كانون الثاني 1977) لقاءً تلفزيونيًّا توثيقيًّا مطوّلاً لا يزال محفوظًا، لكنه مُتاح عبر قناة «يوتيوب»، تناول فيه منبع أسرته وسيَر رموزها، ونشأة مدينتهم روضة سدير «الداخلة» والبلدات المحيطة بها، والأسر التي استوطنتها أو خرجت منها، والنزاعات التي كانت تحدث بينها قبل توحيد أقاليم نجد، وتحدث فيه عن جغرافية إقليم سدير وعلاقته بالوادي المعروف، وسبب تسمية الإقليم وأبعاده ومدنه وقراه وروضاته وواحاته، والأساطير المنسوجة عنه والأشعار العاميّة الموروثة حوله، وروى بعضًا من نظمه، كما عرّج على سيرة أخيه الأكبر محمد بن عبد العزيز بن ماضي الذي رافق الملك عبد العزيز عن قُرب، وشارك في بعض غزواته منذ دخول الأحساء والقطيف في حكمه (1912).
وأورد شيئًا من ذكرياته الشخصيّة مع الملك فيصل؛ حيث جالسه سنوات عدة، والمسامرات التي كانت تتم مع بعض الشعراء من حوله (مثل عبد الله بن لويحان والأميرين فهد بن سعد بن عبد الرحمن وعبد الله الفيصل)، وتطرّق إلى بعض المسؤوليّات التي كُلّف بها، والمغازي التي شهدها شخصيًّا، كتلك التي وقعت في منطقة عسير بقيادة عبد العزيز بن مساعد بن جلوي، وعدّد أسماء الشعراء المعاصرين في إقليم سدير (ومنهم ابن جعيثن وابن لعبون وابن صالح وابن هويدي وسليمان بن مشاري بن علي والمعجل)، وتحدّث عن عادات أهل سدير وتقاليدهم، وغيرها من الذكريات التي لا يتّسع المقام لذكرها.
استقر في العقود الخمسة الأخيرة من حياته منذ عام 1948 في مدينة الخُبر التي أحبّها وتوفّي فيها منذ ما ينيف على عقدين، وعقد علاقات وثيقة مع جيله من الأعيان والمثقفين ورجال الأعمال في المنطقة الشرقية من السعودية (الدمام والقطيف والظهران والخُبر وما جاورها) ومع الشباب من طلاب جامعة الملك فهد للبترول والمعادن في الظهران، وفرع جامعة الملك فيصل بالمنطقة الشرقية، قبل تحويله إلى جامعة مستقلة (جامعة الدمام).. وغيرهما، فلقد عُرف مجتمع تلك المنطقة على مرّ العقود بنسبة عالية من التآلف والتوادٌ والتآخي والتواصل الاجتماعي، وكان منزله مقصدهم ومُنتداهم، يتذكرون طُرفه ومسامراته وحكاياته الإخوانية معهم، ورواياته من التراث، وكان في الوقت نفسه يصل وشائج الرحم مع أقاربه في المناطق الأخرى، وبخاصة في المناسبات والأعياد.
«ابن ماضي» - أو «أمير الخبر» كما يُميّز - نموذج من هذه الأسرة وغيرها، الذين أسهموا جميعًا، كل بقدر ما يمتلك، مع المؤسسين العظماء (الملك عبد العزيز ورجاله وقادته من كل أرجاء وطنهم) فصنعوا أسطورة الوحدة التي تسمّى اليوم المملكة العربية السعودية، ويحتفل أولادهم وأحفادهم بالحمد وبالفخر في هذه الأيام، بذكرى يومها الوطني الرابع والثمانين الميلادي (السادس والثمانون الهجري).



رحلة مع الشعر عبر الأزمنة والأمكنة

رحلة مع الشعر عبر الأزمنة والأمكنة
TT

رحلة مع الشعر عبر الأزمنة والأمكنة

رحلة مع الشعر عبر الأزمنة والأمكنة

ليس أكثر من قصائد الشعر بمختلف اللغات وفي شتى العصور، ولكن ما عسى الشعر أن يكون؟ يقول جون كاري (John Carey) أستاذ الأدب الإنجليزي بجامعة أوكسفورد في كتابه «الشعر: تاريخ وجيز» (A Little History of Poetry)، (مطبعة جامعة ييل، نيوهفن ولندن، 2020) إن «صلة الشعر باللغة كصلة الموسيقى بالضوضاء. فالشعر لغة مستخدمة على نحوٍ خاص، يجعلنا نتذكر كلماته ونثمنها». وكتاب كاري الذي نعرضه هنا موضوعه أشعار عاشت على الزمن منذ ملحمة جلجامش البابلية في الألفية الثالثة ق.م وملحمتي هوميروس «الإلياذة» و«الأوديسة» في القرن الثامن ق.م حتى شعراء عصرنا مثل الشاعر الآيرلندي شيمس هيني (تُوفي في 2013) والشاعرة الأفرو - أميركية مايا أنجيلو (توفيت في 2014) والشاعر الأسترالي لس مري (توفي في 2019).

ليس الشعر كما يظن كثيرون خيالاً منقطع الصلة بالواقع أو تهويماً في عالم أثيري عديم الجذور. إنه كما يوضح كاري مشتبك بالأسطورة والحرب والحب والعلم والدين والثورة والسياسة والأسفار. فالشعر ساحة لقاء بين الشرق والغرب، ومجال للبوح الاعترافي، ومراوحة بين قطبي الكلاسية والرومانسية، وأداة للنقد الاجتماعي، ومعالجة لقضايا الجنس والعرق والطبقة. إنه كلمات يختارها الشاعر من محيط اللغة الواسع ويرتبها في نسق معين يخاطب العقل والوجدان والحواس. فالشعراء كما تقول الشاعرة الأميركية ميريان مور يقدمون «حدائق خيالية بها ضفادع حقيقية».

وتعتبر الشاعرة اليونانية سافو (630 ق.م-570 ق.م) من جزيرة لسبوس أول شاعرة امرأة وصلت إلينا أشعارها في هيئة شذرات (القصيدة الوحيدة التي وصلت إلينا منها كاملة عنوانها «أنشودة إلى أفروديتي» ربة الحب). المحبوبة في قصائدها تفاحة حمراء ناضجة في شجرة عالية بعيدة المنال. أو هي زهرة جبلية يطأها الرعاة الأجلاف بأقدامهم فتترك أثراً أرجوانياً على الأرض. وفى قصيدتها المعروفة باسم «الشذرة 31» ترى صديقة لها تتحدث مع رجل وتضاحكه فتتولاها الغيرة ويثب قلبها في صدرها وتشعر كأن ناراً ترعى في بدنها فتعجز عن الكلام وتغيم عيناها وترتعد فرائصها (للدكتور عبد الغفار مكاوي كتاب صغير جميل عن «سافو شاعرة الحب والجمال عند اليونان»، دار المعارف، القاهرة).

والشعر مشتبك بالدين كما هو الحال في غزليات الشاعر الفارسي حافظ الشيرازي (من القرن الرابع عشر الميلادي) الذي لا نعرف الكثير عن حياته. نعرف فقط أنه حفظ القرآن الكريم في طفولته واشتغل خبازاً قبل أن يغدو من شعراء البلاط ودرس الصوفية على يدي أحد أقطابها. وهو يستخدم صور الحب والخمر كما يفعل المتصوفة رمزاً إلى الحب الإلهي والوجد الصوفي والنشوة الروحية المجاوزة للحواس. وقد غدت قصائده من كنوز اللغة الفارسية، ودخلت بعض أبياته الأمثال الشعبية والأقوال الحكمية، ولا يكاد بيت إيراني يخلو من ديوانه.

كذلك نجد أن الشعر يشتبك بكيمياء اللغة وقدرتها على الإيحاء ومجاوزة الواقع دون فقدان للصلة به. يتجلى هذا على أوضح الأنحاء في عمل الشاعر الرمزي الفرنسي أرتور رامبو من القرن التاسع عشر. فعن طريق تشويش الحواس والخلط بين معطياتها يغدو الشاعر رائياً يرى ما لا يراه غيره وسيتكشف آفاق المجهول. فعل رامبو هذا قبل أن يبلغ التاسعة عشرة من العمر، وذلك في قصائده «السفينة النشوى» (بترجمة ماهر البطوطي) و«فصل في الجحيم» (ترجمها الفنان التشكيلي رمسيس يونان) و«اللوحات الملونة» أو «الإشراقات» (ترجمها رفعت سلام). وبهذه القصائد غدا رامبو - ومعه لوتريامون صاحب ديوان «أغاني مالدورور» - أباً للسريالية في العقود الأولى من القرن العشرين.

والشعر مشتبك بالسياسة خاصة في عصرنا الذي شهد حربين عالميتين وحروباً محلية وصراعات آيديولوجية ما بين نازية وفاشية وشيوعية وليبرالية وديمقراطية وأصولية دينية، كما شهد المحرقة النازية وإلقاء أول قنبلتين ذريتين على هيروشيما وناجازاكي. وممن عاشوا أزمات هذا العصر الشاعر التشيكي ياروسلاف سيفرت (1986-1901) الحائز جائزة نوبل للأدب في 1984. إنه في ديوانه المسمى «إكليل من السوناتات» (1956) يخاطب مدينته براغ التي أحالتها الحرب العالمية الثانية إلى ركام معبراً عن حبه لها وولائه لوطنه. وشعر سيفرت يقوم على استخدام المجاز. وقد جاء في حيثيات منحه جائزة نوبل أن شعره الذي يمتاز بالوضوح والموسيقية والصور الحسية يجسد تماهيه العميق مع بلده وشعبه.

ومن خلال الترجمة يتمكن الشعر من عبور المسافات وإقامة الجسور وإلغاء البعد الزمني، وذلك متى توافر له المترجم الموهوب القادر على نقل روح القصيدة ونصها. هذا ما فعله المترجم الإنجليزي آرثر ويلي (توفي في 1966) الذي نقل إلى الإنجليزية كثيراً من الآثار الشعرية والروائية والمسرحية الصينية واليابانية.

ومن أمثلة ترجماته هذه القصيدة القصيرة من تأليف الإمبراطور الصيني وو-تي (القرن الأول ق.م) وفيها يرثي حبيبته الراحلة:

لقد توقف حفيف تنورتها الحريرية.

وعلى الرصيف الرخامي ينمو التراب.

غرفتها الخالية باردة ساكنة.

وأوراق الشجر الساقطة قد تكوّمت عند الأبواب.

وإذ أتوق إلى تلك السيدة الحلوة

كيف يتسنى لي أن أحمل قلبي المتوجع على السكينة؟

ويختم جون كاري هذه السياحة في آفاق الشعر العالمي، قديماً وحديثاً، شرقاً وغرباً، بقوله إن الإنسان هو الكائن الوحيد القادر على طرح الأسئلة على الكون، بغية إدراك معنى الوجود، أسئلة لا تجد إجابة في الغالب، ولكن هذا التساؤل - من جانب الفيلسوف والعالم والشاعر - يمثل مجد الإنسان ومأساته معاً.