اتهامات إليوت بالعنصرية قريبًا من بيته

ندوة طلابية شارك فيها باحثون بريطانيون وأميركيون

تي إس إليوت - لافتة تعرف بإليوت وميلاده ووفاته على باب البيت الذي لم يبق منه شيء
تي إس إليوت - لافتة تعرف بإليوت وميلاده ووفاته على باب البيت الذي لم يبق منه شيء
TT

اتهامات إليوت بالعنصرية قريبًا من بيته

تي إس إليوت - لافتة تعرف بإليوت وميلاده ووفاته على باب البيت الذي لم يبق منه شيء
تي إس إليوت - لافتة تعرف بإليوت وميلاده ووفاته على باب البيت الذي لم يبق منه شيء

في فيرغسون، من ضواحي مدينة سنت لويس (ولاية ميزوري)، بدأت التوترات الأخيرة بين السود والشرطة، بعد أن قتل الشرطي الأبيض دارين ويلسون الشاب الأسود مايكل براون. يمر الطريق رقم 70 بمطار سنت لويس، ثم بفيرغسون، ثم يتجه نحو قلب سنت لويس. يتفرع منه الطريق رقم 64. وبعد شارع جفرسون، ثم شارع أوليف، يوجد شارع لوكست. هنا، في البيت رقم 2635 ولد توماس ستيرن إليوت، الذي عرف فيما بعد باسم «تي إس إليوت»، الكاتب والشاعر الأميركي البريطاني، الذي فاز بجائزة نوبل في الأدب، ومؤلف قصائد شهيرة، مثل: «أغنية حب ألفريد بروفروك»، و«الأرض اليباب»، و«الرجال الجوف»، و«أربعاء الرماد».
في ذكرى قتل الشرطي الأبيض للشاب الأسود، أقام طلاب سود في جامعة واشنطن في سنت لويس ندوة بعنوان: «10 أميال بين فيرغسون وشارع لوكست». إنهم طلاب سود ينتمون لجماعة «بلاك لايفز ماتر» (أرواح السود مهمة)، إشارة إلى كثرة قتل السود على أيدي الشرطة.
(من المفارقات أن جد إليوت كان من مؤسسي جامعة واشنطن، وتقع على مسافة ليست بعيدة من البيت الذي ولد فيه إليوت).
كانت الندوة خليطا من تهريج وشتائم، ومن بحوث علمية، وركزت على أن إليوت كان عنصريا. لم يكره السود فقط، بل كره اليهود أيضا. (حتى الآيرلنديين، بعد أن هاجر إلى بريطانيا، ونال الجنسية البريطانية). فقد كتب، كما يقولون، عن «نيغر (زنجي) كله أسنان وضحك»، وعن «عندما صار العبد الزنجي حرا»، وألف قصيدة طويلة عن «بولو»، ملك قبلي في أفريقيا، لا هم له غير صيد النساء. ووصفه بأنه «بريء ولعوب، لكنه قذر جدا». وثانيا، قال عن اليهود: «تظل مجموعة كبيرة من اليهود، بسبب دينهم وعرقهم، غير مرغوب فيها، ولا بد من تحاشي التسامح الكثير معهم».

الدفاع عن إليوت
فيما يخص كراهيته للزنوج، قال كرستوفر ريكز (ألف عن إليوت كتابا): «لم تكن كراهية إليوت للزنوج من أعماقه. كانت من مواضيع كتب عنها». وعن اليهود، قال البريطاني ويليام أمسون: «كان عداء إليوت لليهود مجرد انعكاس للعصر الذي عاش فيه».
2635، شارع لوكست

في الحقيقة، لا يوجد بيت برقم 2635 شارع لوكس، فقد دمر قبل أكثر خمسين عاما. صار مكانا لموقف سيارات. ولا يبدو أن أحدا يعرف لماذا حدث ذلك، أو ربما لأن أحدا لم ينتبه إلى أهمية البيت في ذلك الوقت، بل توجد لافتة تقول: «مكان ميلاد وطفولة تي إس إليوت، ولد عام 1888، وتوفي عام 1965. شاعر، فيلسوف، ناقد أدبي، فائز بجائزة نوبل في الأدب».
ليس هذا الحي من أرقى أحياء سنت لويس، ولا كان كذلك في عهد إليوت. كان يسمى «حي السيارات»، بسبب وجود كثير من محلات بيع وإصلاح السيارات. ورغم أن عائلة إليوت كانت غنية، فإنها سكنت في هذا الحي فترة طويلة.
في وقت لاحق، بعد أن ذهب إليوت إلى جامعة هارفارد (عام 1909)، انتقلت العائلة إلى بيت آخر في حي راق (4446 شارع ويستمنستر). وهذا البيت ما يزال في مكانه حتى اليوم. لكن، طبعا، ليست له الأهمية التاريخية للبيت الذي ولد، وتربي، فيه إليوت.
عندما كان إليوت في هارفارد، عاد كثيرا إلى بيت العائلة. وكتب عن ذكرياته عن البيت، وعن سنت لويس، وعن نهر مسيسبي (يقع على مسافة نصف ميل تقريبا من البيت)، حيث كان يمشى مع أصدقائه، خاصة عندما يفيض النهر، ويكاد يبتلع سنت لويس.
وكتب عن كتاب «رباعيات عمر الخيام» (ترجمها من الفارسية، قبل ميلاد إليوت بعشر سنوات تقريبا، الشاعر والأديب البريطاني إدوارد فتزجيرالد). كان عمر إليوت 14 عاما، قبل أن يذهب إلى جامعة هارفارد، عندما اشترى له والده الرباعيات. قرأها في البيت الذي ولد فيه، وهناك كتب أول قصائده (لم تعجبه، ومزقها). وقال عن الرباعيات: «كانت بالنسبة إلي مثل أن أتحول من دين إلى دين، فجأة. ظهر لي العالم جديدا، ملونا بألوان زاهية، ولذيذة، ومؤلمة».

الهجرة إلى بريطانيا
في عام 1914، ترك إليوت جامعة هارفارد، وذهب إلى جامعة أكسفورد. وبعد أن تخرج منها، بقى في بريطانيا، وتزوج البريطانية فيفيان وود، وفي عام 1927 حصل على الجنسية البريطانية.
في عام 1953 (قبل وفاته بعشر أعوام تقريبا)، عاد إلى سنت لويس لحضور حفل مرور مائة عام على تأسيس جامعة واشنطن (التي أسهم جده في تأسيسها). وكان قد صار مشهورا (نال جائزة نوبل للآداب عام 1948). وألقى خطابا قال فيه: «أحس بسعادة قوية أنني ولدت هنا في سنت لويس. أحس بذلك أكثر مما إذا كنت قد ولدت في نيويورك، أو لندن».
ليس مؤكدا إذا كان زار البيت (او مكان البيت) الذي ولد فيه.
لكن يقال إنه زار مطعم وبار «شلافي» القريب من المكان. يظل «شلافي» في مكانه القديم. وتوجد فيه إشارات إلى إليوت، منها أنه كتب واحدة من قصائده هنا. قال: «كتبتها في ثلاث أرباع ساعة، صباح يوم أحد، بعد أن ذهبت إلى الكنيسة، وقبل الغداء».
ويقال إنه زار «فاونتين شارع لوكست» (محل لبيع الأيس كريم). ومرة أخرى، توجد هنا إشارات إلى إليوت، وإلى أيس كريم مخلوط بجين «بوث»، ومسمى على اسمه.

الأرض اليباب
لم تكن ندوة الشبان والشابات الأميركيين السود عن إليوت كلها نقدا بسبب عنصريته. كانت فيها إشارات إلى بعض قصائده. أشهرها قصيدتان:
أولا: «أغنية حب جوزيف ألفريد بروفروك». وفيها: «بعد الكؤوس، والشاي، ومربة المارماليد. بعد غروب الشمس، وإغلاق الأبواب. بعد الموائد، والفساتين التي تلامس الأرض. بعد هذا، وبعد أكثر من هذا، لا اقدر أن أقول ما أقصد.. ليس هذا هو، ليس هذا ما أقصد».
تتقسم القصيدة إلى خمسة أقسام: «دفن الموتى»، و«لعبة شطرنج»، و«موعظة النار (فلسفات شرقية)»، و«الموت بالماء»، و«صوت الرعد (يوم القيامة)».
وأخيرا، يظل أدباء أميركيون وبريطانيون يتجادلون عن إذا كان إليوت، حقيقة، أميركيا أو بريطانيا. ويقول الأميركيون إنه، حتى مع تحوله إلى الجنسية البريطانية، كانت أسعد سنوات حياته هي التي قضاها في أميركا (في سنت لويس، وفي هارفارد).



مجلة «الفيصل» السعودية: هل منع الرجل المرأة من التفلسف؟

مجلة «الفيصل» السعودية: هل منع الرجل المرأة من التفلسف؟
TT

مجلة «الفيصل» السعودية: هل منع الرجل المرأة من التفلسف؟

مجلة «الفيصل» السعودية: هل منع الرجل المرأة من التفلسف؟

صدر العدد الجديد من مجلة الفيصل وتضمن العديد من الموضوعات والمواد المهمة. وكرست المجلة ملف العدد لموضوع إقصاء المرأة من حقل الفلسفة، وعدم وجود فيلسوفات. شارك في الملف: كل من رسلان عامر: «غياب المرأة الفلسفي بين التاريخ والتأريخ». خديجة زتيلي: «هل بالإمكان الحديث عن مساهمة نسائية في الفلسفة العربية المعاصرة؟» فرانك درويش: «المرأة في محيط الفلسفة». أحمد برقاوي: «ما الذي حال بين المرأة والتفلسف؟» ريتا فرج: «الفيلسوفات وتطور الأبحاث الحديثة من اليونان القديمة إلى التاريخ المعاصر». يمنى طريف الخولي: «النساء حين يتفلسفن». نذير الماجد: «الفلسفة نتاج هيمنة ذكورية أم نشاط إنساني محايد؟» كلير مثاك كومهيل، راشيل وايزمان: «كيف أعادت أربع نساء الفلسفة إلى الحياة؟» (ترجمة: سماح ممدوح حسن).

أما الحوار فكان مع المفكر التونسي فتحي التريكي (حاوره: مرزوق العمري)، وفيه يؤكد على أن الدين لا يعوض الفلسفة، وأن الفلسفة لا تحل محل الدين، وأن المفكرين الدينيين الحقيقيين يرفضون التفلسف لتنشيط نظرياتهم وآرائهم. وكذلك تضمن العدد حواراً مع الروائي العربي إبراهيم عبد المجيد الذي يرى أن الحزن والفقد ليس مصدرهما التقدم في العمر فقط... ولكن أن تنظر حولك فترى وطناً لم يعد وطناً (حاوره: حسين عبد الرحيم).

ونطالع مقالات لكل من المفكر المغربي عبد العزيز بومسهولي «الفلسفة وإعادة التفكير في الممارسات الثقافية»، والكاتب والأكاديمي السعودي عبد الله البريدي «اللغة والقيم العابرة... مقاربة لفك الرموز»، وضمنه يقول إننا مطالبون بتطوير مناهج بحثية لتحليل تورط اللغة بتمرير أفكار معطوبة وقيم عدمية وهويات رديئة. ويذهب الناقد سعيد بنكراد في مقال «الصورة من المحاكاة إلى البناء الجمالي» إلى أن الصورة ليست محاكاة ولا تنقل بحياد أو صدق ما تمثله، لكنها على العكس من ذلك تتصرف في ممكنات موضوعاتها. وترجم ميلود عرنيبة مقال الفرنسي ميشال لوبغي «من أجل محبة الكتب إمبراطورية الغيوم».

ونقرأ مقالاً للأنثروبولوجي الفرنسي فرانك ميرمييه بعنوان «مسار أنثربولوجي فرنسي في اليمن». ومقال «لا تحرر الحرية» (أريانا ماركيتي، ترجمة إسماعيل نسيم). و«فوزية أبو خالد... لم يزل الماء الطين طرياً بين أصابع اللغة» (أحمد بوقري). «أعباء الذاكرة ومسؤولية الكتابة» (هيثم حسين). «العمى العالمي: غزة بين فوضى الحرب واستعادة الإنسانية» (يوسف القدرة). «الطيور على أشكالها تقع: سوسيولوجيا شبكة العلاقات الاجتماعية» (نادية سروجي). «هومي بابا: درس في الشغف» (لطفية الدليمي).

ويطالع القارئ في مختلف أبواب المجلة عدداً من الموضوعات المهمة. وهي كالتالي: قضايا: سقوط التماثيل... إزاحة للفضاء السيميائي وإعادة ترتيب للهياكل والأجساد والأصوات (نزار أغري). ثقافات: «هل يمكن أن تحب الفن وتكره الفنان؟» ميليسا فيبوس (ترجمة خولة سليمان). بورتريه: محمد خضر... المؤلف وسرديات الأسلوب المتأخر (علي حسن الفواز). عمارة: إعادة تشكيل الفضاءات العامة والخاصة في جدة بين التراث والحداثة (بدر الدين مصطفى). حكايتي مع الكتب: الكتب صحبة رائعة وجميلة الهمس (فيصل دراج). فضاءات: «11 رصيف برنلي»... الابنة غير الشرعية لفرنسوا ميتران تواجه أشباح الحياة السرية (ترجمة جمال الجلاصي). تحقيقات: الترفيه قوة ناعمة في بناء المستقبل وتنمية ثقافية مؤثرة في المجتمع السعودي (هدى الدغفق). جوائز: جوائز الترجمة العربية بين المنجز والمأمول (الزواوي بغورة). المسرح: الكاتبة ملحة عبد الله: لا أكتب من أجل جائزة أو أن يصفق لي الجمهور، إنما كي أسجل اسمي في تاريخ الفن (حوار: صبحي موسى).

وفي باب القراءات: نجوان درويش... تجربة فلسطينية جسورة تليق بالشعر الجديد (محمد عبيد الله). جماليات البيت وسردية الخواء... قراءة في روايات علاء الديب (عمر شهريار). «أغنية للعتمة» ماتروشكا الحكايات والأنساب تشطر التاريخ في صعودها نحو الأغنية (سمية عزام). تشكيل: مهدية آل طالب: دور الفن لا يتحقق سوى من خلال الفنان (هدى الدغفق). مسرح: المنظومة المسرحية الألمانية يؤرقها سوء الإدارة والتمييز (عبد السلام إبراهيم)

ونقرأ مراجعات لكتب: «وجه صغير يتكدس في كل ظهيرة» (عماد الدين موسى)، «مروة» (نشوة أحمد)، «خاتم سليمي» (نور السيد)، «غراميات استثنائية فادحة» (معتصم الشاعر)، «أبناء الطين» (حسام الأحمد)، «حساء بمذاق الورد» (جميلة عمايرة).

وفي العدد نطالع نصوص: «مارتن هيدغر يصحو من نومه» (سيف الرحبي)، «مختارات من الشعر الكوري» (محمد خطاب)، «سحر الأزرق» (مشاعل عبد الله)، «معرض وجوه» (طاهر آل سيف)، «سارقة الذكريات» (وجدي الأهدل)، «أوهام الشجر» (منصور الجهني).