حكايات «ألف ليلة وليلة» العربية تغزو السينما العالمية

البداية كانت للسينما الصامتة.. والناطقة أكملت المشوار

«ليالي عربية» البرتغالي استوحى الاسم من مواضيع آنية، من فيلم ‪جون رولينز سنة 1942‬، «مغامرات الأمير أحمد» في أول فيلم كرتوني
«ليالي عربية» البرتغالي استوحى الاسم من مواضيع آنية، من فيلم ‪جون رولينز سنة 1942‬، «مغامرات الأمير أحمد» في أول فيلم كرتوني
TT

حكايات «ألف ليلة وليلة» العربية تغزو السينما العالمية

«ليالي عربية» البرتغالي استوحى الاسم من مواضيع آنية، من فيلم ‪جون رولينز سنة 1942‬، «مغامرات الأمير أحمد» في أول فيلم كرتوني
«ليالي عربية» البرتغالي استوحى الاسم من مواضيع آنية، من فيلم ‪جون رولينز سنة 1942‬، «مغامرات الأمير أحمد» في أول فيلم كرتوني

بحلول الفيلم الجديد «ليالي عربية»، للمخرج البرتغالي ميغويل غوميز، على الشاشات العالمية هذه الأيام، تبرز من جديد تلك الحكايات الخيالية الفاتنة التي وضعت من قبل مؤلف مجهول (أو عدة مؤلفين مجهولين) في كتاب قاوم الاندثار قرنًا وراء قرن.
السينما العالمية، حبا منها في الخيال والفانتازيا، وجدت في حكايات «ألف ليلة وليلة»، كما سماها المؤسس، كل ما تبحث عنه، مثل إيحاءات الشرق الغريب والغامض، والصحراء بصوامعها وقصورها، والعلاقات العاطفية المبنية على تقاليد ومفاهيم غير متداولة في الغرب، كما وجدت فيها المغامرات التي تنتمي إلى الخيال ما قبل العلمي.
فيلم غوميز، المؤلف من 383 دقيقة (ست ساعات طويلة و38 دقيقة) يستوحي ولا يسرد، يستلهم ولا يتبع، ويصيغ لكنه لا يقص أيًا من الحكايات الواردة في كتاب «ألف ليلة وليلة». يتبنى وجود حاجة المرأة إلى سرد حكاية كل ليلة للبقاء على قيد الحياة، لكن ما تسرده لا علاقة وطيدة له بالشرق. لقد طور ثماني حكايات من تأليفه ووضعها في ثلاثة أفلام – أجزاء، تحت عناوين منفصلة لكل جزء: «غير المستقر» و«البائس» و«الفاتن». كما أن الحكايات التي في داخل هذه الأجزاء تحمل عناوين مختلفة أيضًا، من بينها «سباحة الرائعين»، و«مالكو ديكسي»، و«الرجال المثارون دائمًا» وتتعامل، غالبًا، مع قضايا اجتماعية واقتصادية غربية.
* ما بعد ميلييس
حكاياته هنا هي إما روائية وإما روائية - تسجيلية على غرار فيلمه السابق «شهر أوغوست المحبب لدينا». والجزء الأول من فيلمه الجديد مؤلف من ثلاث حكايات مع فقرة تمهيدية. الجامع بينها هي أنها تعلق على الوضع الاقتصادي في البرتغال خلال السنوات القريبة السابقة. مثل سواها من الدول الأوروبية الغربية الأصغر قدرة على النمو، عانت البرتغال من أزمة طاحنة قبل ثلاثة أعوام. يظهر المخرج بنفسه ويطرح سؤالاً حول قوانين لعبة السينما (إذا ما وجدت!)، ثم يصور نفسه وهو يهجر مكان التصوير وفي أعقابه العاملون. هذا الجزء هو مزيج من التسجيل، في غالبه، والروائي الموفر كما لو كان تسجيليًا. بعد ذلك يدلف إلى حكاية تسخر من الطبقة الاقتصادية الفاسدة في بلاده.
هذه السخرية الماثلة في هذا الجزء تنتقل إلى باقي الحكايات في الجزأين التاليين. لكن القول بأن هذه المعالجة متساوية في جودتها سردًا وحرفة أو ذات قدرة متحدة على إثارة الاهتمام هو قول غير سليم، لذلك فإن لكل هذا الجهد هناته وإخفاقاته رغم أن التجربة ذاتها تستأهل الطموح المنوط بها.
«ليالي عربية»، حسب غوميز، هو الآخر، وليس الأخير في صرح الاقتباسات الأجنبية التي عرفتها السينما عن هذا المولود الشرقي منذ أن حبت السينما على أربع. في عام 1899 قام البريطاني جورج ألبرت سميث بإطلاق أول «علاء الدين» على الشاشة، وجورج ميلييس قدّم أول نسخة معروفة من «علي بابا والأربعين حرامي»، وذلك ما بين 1901 و1902. وفي عام 1905، وقبل ثلاث سنوات على إنجازه أشهر أفلامه (رحلة إلى القمر)، حقق نسخته من «علاء الدين» في ثلاث دقائق. ديكورات هذا الفيلم الشرقية تحيط بالمكان على نحو شبه رمزي، لكنها تلعب دورًا رئيسيًا في إمتاع الخيال.
على أن جهد ميلييس، التقني كما التنفيذي العام، في هذا الفيلم تم لمواطنه بول كابلاني تجاوزه في السنة ذاتها عندما أخرج «علاء الدين والمصباح العجيب». هذا كان من أوائل الأفلام الملونة في التاريخ، إن لم يكن أولها، وأيامها كان التلوين يتم مباشرة على الفيلم باليد. في مطلع الفيلم نرى علاء الدين نائمًا وأمه توقظه. في السوق (وكان النقل في تلك الأيام يتم بترًا في بعض الأحيان، ولم يكن استخدام البطاقات المكتوبة دارجًا بعد) يلتقي الأميرة التي سيدافع عنها بعد قليل. فجأة هناك ساحر مقرب من القصر، يقود علاء الدين إلى البرية، حيث يطلب منه النزول في حفرة ليحضر له مصباحًا خاصًا. ينصاع علاء الدين ليجد نفسه فيما يشبه القصر تحت الأرض. هنا يستخدم الفيلم طاقاته القصوى في الخدع والمؤثرات، فهناك جرار وتماثيل مسحورة تتحرك وتتحول إلى بشر أو أرواح، لكن علاء الدين لا يضيع وقتًا طويلاً، بل يتقدم إلى المصباح السحري ويأخذه. يحاول الساحر إقناعه بتسليمه المصباح مقابل مساعدته على الخروج من الحفرة، لكن علاء الدين يرفض فيغلق الساحر المكان عليه ويمضي. يدور علاء الدين في مكانه محتارًا فيما يفعل حاملاً المصباح بين يديه ومن دون قصد يفركه فيخرج منه عفريت صغير (مزيد من الخدع السينمائية المبكرة)، وهذا يخرجه من الحفرة فيعود علاء الدين حاملاً المصباح إلى أمه، ويطلب العفريت ثانية فيخرج له هذه المرة مارد عملاق يمنحه الملابس والطعام والذهب، ويحوله من فقير إلى ثري، ويعود إلى والدته ويزوجه السلطان ابنته و.. يستيقظ علاء الدين من نومه فإذا به لا يزال في فقره ووضعه المدقعين.
* الألمانية المنصفة
علاء الدين في أكثر من عشرة أفلام صامتة وقصيرة أخرى من عام 1907 حتى 1927 عندما قامت السينما الهندية بالاقتباس تحت العنوان ذاته، ولو أن اسم مخرج هذا الفيلم الصامت ما زال مجهولاً.
قبل ذلك، وبعد عام من محاولة ميلييس سرد حكاية «علي بابا والأربعين حرامي»، قام سيغوندو دو شومو، وهو مخرج فرنسي آخر حقق ما يزيد على 280 فيلمًا ما بين إخراج وتصوير ومؤثرات خاصة حتى نهاية 1927، قبل عامين من موته، بإنجاز «علي بابا والأربعين حرامي» آخر. وهو يبدأ بعلي بابا وهو يدخل المغارة (الخدعة السينمائية الممارسة حينها كانت جيدة بمقاييس ذلك الزمن)، ثم قطع عليه وهو يعود إلى زوجته السعيدة. رجل يدخل عليهما اسمه قاسم متعجبًا وغاضبًا من ثروة على بابا المفاجئة فيدله على بابا على المغارة. يذهب قاسم إليها، فينتشي بما يجده من ثروات وينسى نفسه. تعود العصابة فجأة وتبدأ نساؤها بالرقص، لكن قائدهم يكتشف وجود قاسم ويأمر بقطع رأسه في الحال. من هنا ننتقل إلى البراميل خارج قصر ما، لكن لا أحد يخرج منها. لاحقا في القصر هناك رقص آخر، لكنه أكثر إثارة من سابقه. لا شيء يحدث في أعقاب ذلك، وينتهي الفيلم في عشر دقائق تقريبًا. ما يرويه هو قصة بسيطة إنما غير مترابطة. الخدع فيها مثيرة كذلك استخدام الألوان، لكن الحكاية أضعف من أن تؤخذ على محمل حرفي حتى بالنسبة لفيلم من تلك الآونة.
يمكن المضي في سرد التاريخ السينمائي لهاتين الشخصيتين إلى ما لا نهاية، لكن الأمر لم يتوقف عند حدود «علاء الدين» و«علي بابا»، بل شمل منذ نطق السينما استعارات عدة وعلى نحو شاسع سمح للمخرجين السباحة صوب شخصيات أكثر والاستيحاء من مطلق الأجواء التي تكتنزها الروايات المختلفة الكامنة بين دفتي الكتاب.
لكن قبل أفول المرحلة الصامتة كان لا بد لفيلم مميز وفريد من نوعه في تلك الفترة أن يتحقق تبعًا لما كانت هذه الروايات الشرقية تحتله من مكانة في مخيلة السينمائيين. وهذا الفيلم المميز قدر له أن يكون «مغامرات الأمير أحمد» الذي أنجزته الألمانية لوتي راينيغر سنة 1926، وكان أول فيلم رسوم متحركة طويل في العالم.
لوتي راينيغر ولدت في برلين سنة 1889، وتوفيت في لندن سنة 1981. درست المسرح في مدينة مولدها في عام 1916، لكن هواها كان صنع رسوم متحركة عمادها الصور الظلية (سيلوويت). ساهمت في سنة 1918 في أفلام روائية حية، لكنها منذ عام 1922 أخذت تصنع أفلامًا كرتونية صغيرة طورتها بتقنية خاصة إلى ما نسميه اليوم «Silhouette Animation»، وكان «مغامرات الأمير أحمد» أول إنتاجاتها ضمن هذه التقنية. بدأته في سنة 1922، وعرضته في عام 1926 (وشاهده هذا في عرض يتيم تم في عام 1985 بلندن).
فيه تقرر الأميرة دينارزاده الهرب من الساحر الشرير الذي يتقدم للزواج بها، فتلجأ مع أخيها الأمير أحمد إلى البلاط الصيني. هناك يقع الأمير أحمد في حب صينية جميلة، لكن الإمبراطور الصيني يود الزواج بها. يهرب أحمد وشقيقته والصينية عائدين في الوقت الذي يتصدى فيه علاء الدين، الواقع في حب الأميرة شقيقة أحمد، للساحر الشرير ويقضي عليه. حين يعود الأمير إلى بغداد يكتشف أن المغول استولوا على الحكم فيقود حملة لإنقاذ الخليفة وينتصر عليهم.
* وآخر جديد
ليس فقط أن المخرجة تبرهن على عشق ملحوظ لعالم «ألف ليلة وليلة»، بل تستبعد أي شخصية عربية شريرة من الفيلم. أشرار الفيلم هي تلك المخلوقات الشيطانية غير الآدمية التي تظهر قبيل نهاية النهاية كمال المغول الذين يريدون غزو البلاد. وباستثناء متعاون عربي مع المغول محدود الظهور فإن البطولة كلها للشخصيات العربية الناصعة. وتميز الفيلم بإصرار مخرجته على إتقان عمل لم يسبقها إليه أحد حتى ذلك الحين. هناك جمال خاص في عملية تحريك صور مقصوصة سوداء على خلفية بيضاء لخلق الصورة المتحركة. جمال المحاولة البدائية ونجاحها التقني في أن تصبح عماد الفيلم وسبيله السردي الوحيد. هذا لجانب الاهتمام بالصور الخلفية (ثابتة ومتحركة) التي هي بمثابة ديكور. لا عجب أن راينيغر عملت على الفيلم لثلاث أو أربع سنوات قبل أن يجهز.
لكن الفترة الصامتة لم تكن أقل ثراء بالنسبة لحكايات «ألف ليلة وليلة». سنة 1942، على سبيل المثال، شهدت ولادة «ليالي عربية» من توقيع المخرج جون رولينز وبطولة جون هول في دور هارون الرشيد (خلف شهريار)، والممثلة الدومينيكية التي شهدت نجومية سريعة ماريا مونتيز في دور شهرزاد. في ذلك الفيلم نجد هارون الرشيد ضحية مؤامرة أخيه لقلب نظام حكمه، مما يجعله لاجئا مع جماعة من الممثلين والمهرجين من قبل أن يعود إلى سدة الحكم بفضل أعوانه المخلصين.
وسعى المخرج الإيطالي الراحل لاستيحاء الأساطير وإلباسها موضوعاته الشخصية في «ليالي عربية» آخر حققه سنة 1974 لكن مزيدا من هذه الأعمال انتشر، في السينما وفي التلفزيون، طوال العقود المتوالية منذ فيلم جون رولينز ذاك.
وحاليا يقوم المخرج تشاك راسل (الذي أخرج «القناع» مع جيم كاري، و«الملك العقرب» مع دواين جونسون) بالتحضير لتصوير فيلم آخر بالعنوان نفسه «ليالي عربية»، ضاما فيه بعض أشهر شخصيات تلك الحكايات مثل «السندباد» و«علاء الدين» و«شهرزاد».



رحيل إيلي شويري عاشق لبنان و«أبو الأناشيد الوطنية»

عرف الراحل إيلي شويري بـ«أبو الأناشيد الوطنية»
عرف الراحل إيلي شويري بـ«أبو الأناشيد الوطنية»
TT

رحيل إيلي شويري عاشق لبنان و«أبو الأناشيد الوطنية»

عرف الراحل إيلي شويري بـ«أبو الأناشيد الوطنية»
عرف الراحل إيلي شويري بـ«أبو الأناشيد الوطنية»

إنه «فضلو» في «بياع الخواتم»، و«أبو الأناشيد الوطنية» في مشواره الفني، وأحد عباقرة لبنان الموسيقيين، الذي رحل أول من أمس (الأربعاء) عن عمر ناهز 84 عاماً.
فبعد تعرضه لأزمة صحية نقل على إثرها إلى المستشفى، ودّع الموسيقي إيلي شويري الحياة. وفي حديث لـ«الشرق الأوسط» أكدت ابنته كارول أنها تفاجأت بانتشار الخبر عبر وسائل التواصل الاجتماعي قبل أن تعلم به عائلته. وتتابع: «كنت في المستشفى معه عندما وافاه الأجل. وتوجهت إلى منزلي في ساعة متأخرة لأبدأ بالتدابير اللازمة ومراسم وداعه. وكان الخبر قد ذاع قبل أن أصدر بياناً رسمياً أعلن فيه وفاته».
آخر تكريم رسمي حظي به شويري كان في عام 2017، حين قلده رئيس الجمهورية يومها ميشال عون وسام الأرز الوطني. وكانت له كلمة بالمناسبة أكد فيها أن حياته وعطاءاته ومواهبه الفنية بأجمعها هي كرمى لهذا الوطن.
ولد إيلي شويري عام 1939 في بيروت، وبالتحديد في أحد أحياء منطقة الأشرفية. والده نقولا كان يحضنه وهو يدندن أغنية لمحمد عبد الوهاب. ووالدته تلبسه ثياب المدرسة على صوت الفونوغراف الذي تنساب منه أغاني أم كلثوم مع بزوغ الفجر. أما أقرباؤه وأبناء الجيران والحي الذي يعيش فيه، فكانوا من متذوقي الفن الأصيل، ولذلك اكتمل المشوار، حتى قبل أن تطأ خطواته أول طريق الفن.
- عاشق لبنان
غرق إيلي شويري منذ نعومة أظافره في حبه لوطنه وترجم عشقه لأرضه بأناشيد وطنية نثرها على جبين لبنان، ونبتت في نفوس مواطنيه الذين رددوها في كل زمان ومكان، فصارت لسان حالهم في أيام الحرب والسلم. «بكتب اسمك يا بلادي»، و«صف العسكر» و«تعلا وتتعمر يا دار» و«يا أهل الأرض»... جميعها أغنيات شكلت علامة فارقة في مسيرة شويري الفنية، فميزته عن سواه من أبناء جيله، وذاع صيته في لبنان والعالم العربي وصار مرجعاً معتمداً في قاموس الأغاني الوطنية. اختاره ملك المغرب وأمير قطر ورئيس جمهورية تونس وغيرهم من مختلف أقطار العالم العربي ليضع لهم أجمل معاني الوطن في قالب ملحن لا مثيل له. فإيلي شويري الذي عُرف بـ«أبي الأناشيد الوطنية» كان الفن بالنسبة إليه منذ صغره هَوَساً يعيشه وإحساساً يتلمسه في شكل غير مباشر.
عمل شويري مع الرحابنة لفترة من الزمن حصد منها صداقة وطيدة مع الراحل منصور الرحباني. فكان يسميه «أستاذي» ويستشيره في أي عمل يرغب في القيام به كي يدله على الصح من الخطأ.
حبه للوطن استحوذ على مجمل كتاباته الشعرية حتى لو تناول فيها العشق، «حتى لو رغبت في الكتابة عن أعز الناس عندي، أنطلق من وطني لبنان»، هكذا كان يقول. وإلى هذا الحد كان إيلي شويري عاشقاً للبنان، وهو الذي اعتبر حسه الوطني «قدري وجبلة التراب التي امتزج بها دمي منذ ولادتي».
تعاون مع إيلي شويري أهم نجوم الفن في لبنان، بدءاً بفيروز وسميرة توفيق والراحلين وديع الصافي وصباح، وصولاً إلى ماجدة الرومي. فكان يعدّها من الفنانين اللبنانيين القلائل الملتزمين بالفن الحقيقي. فكتب ولحن لها 9 أغنيات، من بينها «مين إلنا غيرك» و«قوم تحدى» و«كل يغني على ليلاه» و«سقط القناع» و«أنت وأنا» وغيرها. كما غنى له كل من نجوى كرم وراغب علامة وداليدا رحمة.
مشواره مع الأخوين الرحباني بدأ في عام 1962 في مهرجانات بعلبك. وكانت أول أدواره معهم صامتة بحيث يجلس على الدرج ولا ينطق إلا بكلمة واحدة. بعدها انتسب إلى كورس «إذاعة الشرق الأدنى» و«الإذاعة اللبنانية» وتعرّف إلى إلياس الرحباني الذي كان يعمل في الإذاعة، فعرّفه على أخوَيه عاصي ومنصور.

مع أفراد عائلته عند تقلده وسام الأرز الوطني عام 2017

ويروي عن هذه المرحلة: «الدخول على عاصي ومنصور الرحباني يختلف عن كلّ الاختبارات التي يمكن أن تعيشها في حياتك. أذكر أن منصور جلس خلف البيانو وسألني ماذا تحفظ. فغنيت موالاً بيزنطياً. قال لي عاصي حينها؛ من اليوم ممنوع عليك الخروج من هنا. وهكذا كان».
أسندا إليه دور «فضلو» في مسرحية «بياع الخواتم» عام 1964. وفي الشريط السينمائي الذي وقّعه يوسف شاهين في العام التالي. وكرّت السبحة، فعمل في كلّ المسرحيات التي وقعها الرحابنة، من «دواليب الهوا» إلى «أيام فخر الدين»، و«هالة والملك»، و«الشخص»، وصولاً إلى «ميس الريم».
أغنية «بكتب اسمك يا بلادي» التي ألفها ولحنها تعد أنشودة الأناشيد الوطنية. ويقول شويري إنه كتب هذه الأغنية عندما كان في رحلة سفر مع الراحل نصري شمس الدين. «كانت الساعة تقارب الخامسة والنصف بعد الظهر فلفتني منظر الشمس التي بقيت ساطعة في عز وقت الغروب. وعرفت أن الشمس لا تغيب في السماء ولكننا نعتقد ذلك نحن الذين نراها على الأرض. فولدت كلمات الأغنية (بكتب اسمك يا بلادي عالشمس الما بتغيب)».
- مع جوزيف عازار
غنى «بكتب اسمك يا بلادي» المطرب المخضرم جوزيف عازار. ويخبر «الشرق الأوسط» عنها: «ولدت هذه الأغنية في عام 1974 وعند انتهائنا من تسجيلها توجهت وإيلي إلى وزارة الدفاع، وسلمناها كأمانة لمكتب التوجيه والتعاون»، وتابع: «وفوراً اتصلوا بنا من قناة 11 في تلفزيون لبنان، وتولى هذا الاتصال الراحل رياض شرارة، وسلمناه شريط الأغنية فحضروا لها كليباً مصوراً عن الجيش ومعداته، وعرضت في مناسبة عيد الاستقلال من العام نفسه».
يؤكد عازار أنه لا يستطيع اختصار سيرة حياة إيلي شويري ومشواره الفني معه بكلمات قليلة. ويتابع لـ«الشرق الأوسط»: «لقد خسر لبنان برحيله مبدعاً من بلادي كان رفيق درب وعمر بالنسبة لي. أتذكره بشوشاً وطريفاً ومحباً للناس وشفافاً، صادقاً إلى أبعد حدود. آخر مرة التقيته كان في حفل تكريم عبد الحليم كركلا في الجامعة العربية، بعدها انقطعنا عن الاتصال، إذ تدهورت صحته، وأجرى عملية قلب مفتوح. كما فقد نعمة البصر في إحدى عينيه من جراء ضربة تلقاها بالغلط من أحد أحفاده. فضعف نظره وتراجعت صحته، وما عاد يمارس عمله بالشكل الديناميكي المعروف به».
ويتذكر عازار الشهرة الواسعة التي حققتها أغنية «بكتب اسمك يا بلادي»: «كنت أقفل معها أي حفل أنظّمه في لبنان وخارجه. ذاع صيت هذه الأغنية، في بقاع الأرض، وترجمها البرازيليون إلى البرتغالية تحت عنوان (أومينا تيرا)، وأحتفظ بنصّها هذا عندي في المنزل».
- مع غسان صليبا
مع الفنان غسان صليبا أبدع شويري مرة جديدة على الساحة الفنية العربية. وكانت «يا أهل الأرض» واحدة من الأغاني الوطنية التي لا تزال تردد حتى الساعة. ويروي صليبا لـ«الشرق الأوسط»: «كان يعد هذه الأغنية لتصبح شارة لمسلسل فأصررت عليه أن آخذها. وهكذا صار، وحققت نجاحاً منقطع النظير. تعاونت معه في أكثر من عمل. من بينها (كل شيء تغير) و(من يوم ما حبيتك)». ويختم صليبا: «العمالقة كإيلي شويري يغادرونا فقط بالجسد. ولكن بصمتهم الفنية تبقى أبداً ودائماً. لقد كانت تجتمع عنده مواهب مختلفة كملحن وكاتب ومغنٍ وممثل. نادراً ما نشاهدها تحضر عند شخص واحد. مع رحيله خسر لبنان واحداً من عمالقة الفن ومبدعيه. إننا نخسرهم على التوالي، ولكننا واثقون من وجودهم بيننا بأعمالهم الفذة».
لكل أغنية كتبها ولحنها إيلي شويري قصة، إذ كان يستمد موضوعاتها من مواقف ومشاهد حقيقية يعيشها كما كان يردد. لاقت أعماله الانتقادية التي برزت في مسرحية «قاووش الأفراح» و«سهرة شرعية» وغيرهما نجاحاً كبيراً. وفي المقابل، كان يعدها من الأعمال التي ينفذها بقلق. «كنت أخاف أن تخدش الذوق العام بشكل أو بآخر. فكنت ألجأ إلى أستاذي ومعلمي منصور الرحباني كي يرشدني إلى الصح والخطأ فيها».
أما حلم شويري فكان تمنيه أن تحمل له السنوات الباقية من عمره الفرح. فهو كما كان يقول أمضى القسم الأول منها مليئة بالأحزان والدموع. «وبالقليل الذي تبقى لي من سنوات عمري أتمنى أن تحمل لي الابتسامة».